Текст книги "Дело о любопытной новобрачной"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
– Вы следили за ней в зеркало?
– Ну… В общем, да.
– И что потом?
– Она принесла мне шоколад.
– И вы ей сказали, что видели, как она положила таблетки?
– Нет.
– Почему?
– Я не знаю. Наверное, я просто хотел понять, зачем она это делает.
– И как же вы поступили?
– Вышел в ванную и вылил шоколад в раковину. Затем вернулся в спальню, сел на край кровати и, когда Рода вошла, сделал вид, что допиваю.
– И ваша жена не заметила, что чашка пуста?
– Нет. Я сел так, чтобы ей было трудно что-либо разглядеть.
– Что было потом?
– Я притворился сонным, лег в постель и сделал вид, что уснул. Я лежал не шевелясь, ожидая, что произойдет.
– И что произошло?
– В половине второго, – многозначительно понизив голос, сказал Монтейн, – Рода тихо встала с кровати и оделась, не зажигая свет.
– Что она сделала после этого?
– Ушла из дома.
– И?
– Я слышал, как она открыла гараж и вывела машину. А потом закрыла дверь.
– Что за дверь у гаража?
– Отодвигается вбок на пазах.
– Гараж на две машины?
– Да.
– Она старалась, чтобы никто не заметил ее отъезда?
– Это очевидно.
– Есть ли у вас основания предполагать, что кто-то наблюдал за гаражом?
– Пожалуй, нет.
– Ваша жена не опасалась, что ее может заметить сторож?
– Скорее она могла бояться, что я выгляну из окна и увижу дверь гаража открытой.
– Но она же считала, что вы спите под действием эйпрола.
– Да, – смутился Монтейн, – конечно…
– Значит, она закрывала дверь гаража по каким-то другим причинам?
– По всей видимости. Я не думал над этим.
– Каков механизм дверей?
– Дверь состоит из двух половин, которые свободно скользят по специальным пазам, заходя одна за другую. Таким образом, поочередно можно вывести обе машины. Створки замыкаются на висячий замок.
Мейсон посмотрел на ключ, все еще лежащий перед ним:
– Это и есть ваш ключ от висячего замка гаража?
– Да.
– А в газете фотография ключа вашей жены?
– Да.
– Почему вы так решили?
– Всего их было три. Один постоянно хранится в моем письменном столе, два других были у меня и Роды вместе с ключами от машин.
– Вы проверили, не исчез ли третий ключ? – уточнил Мейсон.
– Да, он на месте.
– Хорошо, продолжайте. Что было после того, как ваша жена закрыла дверь гаража? Она заперла ее на ключ?
– Нет, – неуверенно ответил Монтейн. – Мне кажется, что не запирала.
– Дело в том, – пояснил Мейсон терпеливо, – что если она все же заперла дверь, а потом обронила ключи, то, когда она вернулась домой, ей не удалось бы открыть гараж и поставить туда машину. Как я понял, она сейчас дома?
– Вот я и говорю, что она, наверное, не запирала дверь.
– Что было дальше?
– Я стал быстро одеваться, чтобы поехать за ней следом. Мне хотелось узнать, куда она спешит в такое время. И все же я не успел, она уехала еще до того, как я надел ботинки.
– То есть вы не поехали за ней?
– Нет.
– Почему?
– Потому что я понимал – мне ее не догнать.
– Вы дождались ее возвращения?
– Нет, я снова лег в постель.
– В какое время она вернулась?
– Между половиной третьего и тремя часами.
– Она открывала дверь гаража?
– Да, и поставила машину на место.
– Она заперла дверь? Или просто прикрыла?
– Пыталась запереть.
– Но не заперла?
– Нет. Даже не прикрыла.
– Почему?
– Иногда получается, что бампер машины, которую недостаточно глубоко загнали в гараж, не позволяет закрыть дверь. Приходится снова открывать дверь до отказа и пропихивать машину вперед.
– Значит, дверь застряла?
– Да.
– Почему же ваша жена не отвела ее назад?
– Потому что для этого требуется мужская сила.
– Хорошо. Значит, она оставила дверь гаража открытой?
– Да.
– Откуда вы все это знаете? Ведь вы же лежали в постели, не так ли?
– Мне было слышно, как она возится у дверей гаража. А когда я вышел сегодня утром, то увидел, что не ошибся.
– Понятно. Продолжайте, пожалуйста.
– Я лежал в постели, притворяясь спящим.
– Почему вы не попытались выяснить, где она была?
– Не знаю… Я боялся того, что мог от нее услышать.
– И что же именно?
– А вдруг она сказала бы мне такое, что… что…
Мейсон не отводил взгляда от красновато-коричневых глаз посетителя.
– Договаривайте, – приказал адвокат.
– Если бы ваша жена ушла из дома среди ночи и… – глубоко вздохнув, сказал Монтейн.
– Я не женат, поэтому на меня не ссылайтесь. Говорите только о фактах.
Монтейн поерзал в кресле и откинул со лба надоедавшую ему прядь волос.
– Моя жена очень скрытная женщина, – наконец сказал он. – Она не слишком рассказывает о себе и своих делах. Наверное, потому, что ей самой приходилось зарабатывать на жизнь, и она никогда ни перед кем не отчитывалась. Во всяком случае, если она не захочет о чем-либо рассказывать, откровенности от нее не дождешься.
– Ваши слова мне ни о чем не говорят.
– Видите ли, она дружила… дружит с одним хирургом, который работает в больнице «Сэйнвисэйд»…
– Как его зовут?
– Доктор Миллсэйп. Клод Миллсэйп.
– И вы считаете, что она ездила к нему на свидание?
Монтейн сначала кивнул, потом отрицательно потряс головой и тут же снова кивнул.
– И вы не стали расспрашивать ее, поскольку боялись, что ваши подозрения подтвердятся?
– Да, – согласился молодой человек. – В тот момент я боялся ее спрашивать.
– Что потом?
– Утром я догадался, что произошло на самом деле!
– Как вы догадались?
– Увидел газету.
– Когда вы ее увидели?
– С час назад.
– Где?
– В небольшом ресторанчике, где я завтракал.
– До этого вы не завтракали?
– Нет. Я проснулся сегодня очень рано. Даже не знаю, в котором часу. Приготовил кофе и выпил две или три чашки сразу. После этого вышел прогуляться и зашел в ресторанчик. Там уже продавались газеты.
– Ваша жена знала, что вы ушли?
– Да. Она проснулась, когда я варил кофе.
– Она вам ничего не сказала?
– Поинтересовалась, хорошо ли я спал.
– И что вы ей ответили?
– Сказал, что крепко спал и даже ни разу не повернулся во сне.
– Она ничего не пыталась рассказать?
– Сказала, что спала плохо и что ей тоже следовало бы выпить вечером шоколаду. Добавила, что утром все же крепко заснула.
– Скажите, а в действительности она хорошо спала после того, как вернулась домой?
– Нет. Мне думается, что она даже принимала снотворное. Ведь она же медсестра… Я слышал, как она ходила в ванную комнату. Но даже после этого она часто ворочалась и вздыхала.
– Как выглядит сегодня ваша жена?
– Не лучшим образом.
– Но все же она сказала, что спала хорошо?
– Да.
– И вы не стали опровергать ее ложь?
– Нет.
– Вы промолчали?
– Да.
– Вы приготовили себе кофе сразу же, как только встали?
– Послушайте, мистер Мейсон, мне неприятно признаваться в подобных вещах, но что сделано – то сделано. Когда я поднялся, то заметил на туалетном столике сумочку жены. Рода в этот момент уже успокоилась под действием снотворного. Я открыл сумочку и заглянул внутрь.
– Зачем?
– Я надеялся получить какое-то объяснение…
– Объяснение чего?
– Куда она ездила.
– А ее вы не спросили, потому что боялись услышать правду?
– Я находился в ужасном состоянии. Вы не представляете, какие муки я перенес в те ночные часы. Не забывайте, что мне к тому же приходилось притворяться, будто я все еще нахожусь под действием снотворного. Я боялся лишний раз повернуться или вздохнуть. Лежал неподвижно с открытыми глазами. Это была настоящая пытка. Я слышал бой часов каждый раз и…
– Что вы нашли в ее сумочке?
– Телеграмму на имя Р.Монтейн по адресу Ист-Пэйлтон-авеню, сто двадцать восемь. Телеграмма была подписана именем Греггори. В ней было написано: «Жду два часа ночи окончательным решением».
– Вы забрали телеграмму?
– Нет. Я положил ее обратно в сумочку. Но я вам еще не все рассказал.
– Так говорите же! – воскликнул Мейсон. – Почему мне приходится вытягивать из вас каждое слово?
– На телеграмме карандашом было написано имя и адрес: Греггори Мокси, Норвалк-авеню, триста шестнадцать.
– Имя и адрес убитого, – задумчиво сказал Мейсон.
Монтейн утвердительно кивнул.
– Вы не видели, находились ли в сумочке ключи?
– Нет, не заметил. Видите ли, мистер Мейсон, в тот момент я вообще почти ничего не замечал. Когда я прочитал телеграмму, то мне показалось, что я все понял и догадался о причине ее ночной поездки.
– То есть что она ездила вовсе не на свидание к доктору Миллсэйпу?
– Нет, я как раз подумал, что это был доктор Миллсэйп.
– Почему вы заподозрили Миллсэйпа?
– Я доберусь и до этого.
– Да не тяните же резину!
– После того как Рода уехала, я был просто в шоке. И все же я решился пойти к доктору Миллсэйпу и сказать ему, что мне известно об их дружбе. Правда, немного поразмыслив, я решил сначала позвонить.
– И что бы это дало?
– Не знаю.
– Вы позвонили ему?
– Да.
– Когда?
– Около двух часов ночи.
– И что?
– Я услышал длинные гудки. Через некоторое время мне заспанным голосом ответил японец-слуга. Я сказал ему, что мне срочно нужно переговорить с доктором Миллсэйпом, что у меня острейший приступ болезни.
– Вы назвали свое имя?
– Нет.
– Что вам ответили?
– Что Миллсэйп уехал по вызову.
– Вы не попросили передать ему, чтобы он позвонил вам после возвращения?
– Нет, я положил трубку. Я не хотел, чтобы он знал, кто звонил.
– Будьте добры, – вздохнул Мейсон, – объясните мне, почему вы не захотели выяснить все у жены? Почему не приперли ее к стене фактами, когда она среди ночи возвратилась домой? Почему не выяснили, какого дьявола она подсыпала вам снотворное в шоколад?
– Потому что я – Монтейн! – гордо вскинул голову сын миллионера. – Мне не пристало заниматься такими делами.
– Какими «такими»?
– Монтейны не спорят и не торгуются, как базарные бабы. Существуют куда более пристойные способы разрешать конфликты.
– Ну, хорошо, – устало сказал Мейсон. – Утром вы увидели газету. Что же было после этого?
– Тогда я понял, как могла поступить Рода…
– Как же?
– Она, должно быть, ездила на свидание к Мокси. Выходит, моя жена причастна ко всей этой истории. Во время убийства или после него, но она была на месте преступления, поскольку там найдены ее ключи. Полиция с их помощью выйдет на нее. И она постарается выгородить этого Миллсэйпа.
– Почему вы в этом так уверены?
– Я в этом не сомневаюсь.
– Вы ничего не говорили жене об открытой двери гаража?
– Сказал. Из дверей кухни виден гараж. Когда варил кофе, я обратил ее внимание на дверь.
– И что она вам ответила?
– Что ей ничего об этом не известно, а потом якобы вспомнила, что вечером оставила в машине свою сумочку и бегала за ней.
– Каким образом она могла бы попасть в гараж, если у нее не было ключа?
– Я тоже задал ей этот вопрос. Понимаете, в отношении своей сумочки она на удивление рассеянна. Она уже не раз оставляла ее в разных местах. Однажды она таким образом потеряла больше сотни долларов. Ключи она всегда держит в сумочке. Вот я и спросил ее, как же она ухитрилась открыть дверь гаража, если сумочка оказалась запертой в машине.
– И что?
– Она заявила, что воспользовалась запасным ключом из ящика письменного стола.
– По ее лицу было заметно, что она лжет?
– Нет. Она смотрела мне в глаза и говорила весьма убедительно.
Какое-то время Мейсон задумчиво барабанил пальцами по столу. Наконец он спросил:
– Что же вы от меня хотите?
– Чтобы вы представляли мою жену. Чтобы вы убедили ее не губить себя, выгораживая Клода Миллсэйпа. И еще. Я хочу, чтобы вы защитили моего отца.
– Вашего отца?
– Да.
– Ну а он-то какое отношение имеет к данному делу?
– Он не переживет, если наше имя будет фигурировать в уголовном процессе. Я хочу, чтобы вы, насколько это возможно, исключили имя Монтейнов из этого дела. Пусть оно… как бы это выразиться… останется на заднем плане.
– Вы ставите передо мной невероятно сложную задачу.
– Я хочу, чтобы вы помогли изобличить Миллсэйпа, если выяснится, что он виновен.
– А если ваша жена все же будет привлечена к ответственности и признана виновной?
– В таком случае вам придется позаботиться, чтобы имя Миллсэйпа не всплыло на процессе в связи с моей женой.
Мейсон внимательно посмотрел на посетителя.
– Возможно, – сказал адвокат, – что полиции ничего конкретного о ключах не известно. Они, естественно, проверят список лиц, владеющих машинами «Шевроле» и «Плимут». Доберутся и до вашего имени. Осмотрят гараж и замок. Если к этому времени у вас на дверях будет висеть замок совсем другой системы, они могут и успокоиться на этом, не правда ли?
– Полиция будет знать обо всех подробностях, – сказал Монтейн с гордым видом.
– Почему вы так уверены в этом?
– Потому что я не намерен что-либо скрывать. Я обязан рассказать правду. Даже в том случае, если речь идет о моей жене. Монтейны никогда не совершали ничего противозаконного. Ради нее я не намерен что-либо скрывать от властей.
– А если она невиновна?
– Я в этом не сомневаюсь. Именно с этого я и начал наш разговор. Виновен мужчина. Я считаю, что это Миллсэйп. Судите сами: она уезжала, он тоже, и Мокси убит. Она будет пытаться его выгородить. Он предаст ее. Полицию необходимо предупредить и…
– Послушайте, мистер Монтейн, – холодно сказал Мейсон. – В вас говорит ревность. Она делает вас близоруким. Советую вам забыть о Миллсэйпе. Возвращайтесь к жене и выслушайте ее объяснения. Не говорите полиции ничего до тех пор, пока…
Монтейн решительно встал с кресла. Его гордый вид несколько портила прядь волос, упрямо не желавшая лежать на предназначенном ей месте.
– Именно об этом и мечтает Миллсэйп! – сердито заявил сын миллионера. – Он наговорил Роде всяких глупостей! Она станет уговаривать меня не заявлять в полицию. Ну а если полиция все же узнает о ключах, как я тогда буду выглядеть? Нет, я уже решил. Я обязан быть твердым и не поддаваться чувству жалости. Что касается Миллсэйпа, то я не скрываю своей ненависти к нему.
– Господи! – взорвался Мейсон. – Да расстаньтесь вы со своей благородной позой и спуститесь с небес на землю. Вы так любите себя, что явно поглупели. Изображаете какого-то средневекового рыцаря…
– Довольно! – возмущенно воскликнул Монтейн. – Я принял решение! Я намерен поставить полицию в известность. Так будет лучше для всех, замешанных в этом деле. Миллсэйп командует моей женой, вертит ею, как хочет. С полицией у него это не получится!
– Будьте осторожны с обвинениями против доктора Миллсэйпа, – предупредил Мейсон. – У вас нет никаких конкретных фактов.
– Если его не было дома в то время, когда совершалось убийство…
– Он мог на самом деле выезжать к больному. Если вы настаиваете на том, чтобы рассказать полиции о своей жене, то это ваше дело. Но если вы начнете обвинять Миллсэйпа, то можете оказаться в сложном положении, из которого будет не так-то просто выбраться.
– Хорошо, я обдумаю ваши слова. Пока же я прошу вас представлять интересы моей жены. Можете прислать мне счет за свои услуги, и, пожалуйста, не забывайте о моем отце. Прошу вас оберегать его имя.
– Мне не удастся разделить свои обязанности, – холодно сказал Мейсон. – Прежде всего я представляю вашу жену. Если Миллсэйп действительно имеет какое-то отношение к данному делу, он будет привлечен к ответственности обычным путем. Причастность вашего отца мне кажется сомнительной. Так или иначе, работая над делом, я не терплю, чтобы у меня были связаны руки.
– Мне понятна ваша позиция, – примирительным тоном сказал Монтейн. – В первую очередь – интересы моей жены. Все остальное – по ходу дела… Я тоже этого хочу.
– Даже по отношению к отцу? – усмехнулся Мейсон.
– Если дойдет до этого, то да, – тихо сказал Монтейн, отведя в сторону взгляд.
– До этого не дойдет. Ваш отец не причастен, однако я намерен заставить его заплатить за то, что я делаю.
– Он не станет платить. Он ненавидит Роду. Я сам раздобуду где-нибудь деньги. Ради нее он не раскошелится ни на цент.
– Когда вы намерены сделать заявление в полицию? – сменил тему Мейсон.
– Прямо сейчас.
– Вы хотите позвонить от меня?
– Нет, – твердо сказал Монтейн. – Я поеду лично. – Он направился к двери, но тут же спохватился, вернулся к столу и протянул руку. – Я чуть не забыл у вас свой ключ.
Мейсон вздохнул и неохотно передал ключ владельцу.
– И все же я попросил бы вас, – сказал он, – чтобы вы повременили что-либо предпринимать, до тех пор…
Не дослушав адвоката, Карл Монтейн резко повернулся на каблуках и вышел из кабинета, всем своим видом показывая бесповоротную решимость и благородное негодование.
Глава 7
Мейсон бросил хмурый взгляд на часы и в третий раз нажал на кнопку звонка. Наконец он понял, что это бесполезно, и огляделся.
В окне одного из двух соседних домов шевельнулась тюлевая занавеска.
Мейсон позвонил еще раз, а когда ответа так и не последовало, направился к дому, где заметил шевеление в окне. Не успел он позвонить, как за дверью послышались торопливые шаги.
– Надеюсь, вы не пытаетесь что-то продать? – спросила румяная толстая женщина с блестящими от любопытства глазами.
– Нет, – улыбнулся Мейсон.
– В общем-то, я и сама догадалась, – сказала она. – Если бы вы были одним из тех, кто навязывает подписку на журналы, то не носили бы шляпу.
– Вы правы, – усмехнулся Мейсон.
– Так чего же вы хотите?
– Я разыскиваю миссис Монтейн.
– Она живет рядом.
Мейсон кивнул.
– Вы им звонили?
– Вы ведь прекрасно знаете, что звонил. Вы меня разглядывали из-за занавески.
– Я имею право смотреть из своей квартиры, когда захочу! Послушайте, это мой собственный дом, за который я выложила…
– Не стоит обижаться, – рассмеялся Мейсон. – Я просто хочу сэкономить время, только и всего. Вы женщина наблюдательная и заметили, как я безуспешно пытался попасть к Монтейнам. Вот я и подумал, что, может быть, вы видели, когда ушла из дома миссис Монтейн?
– А если и видела?
– Мне необходимо с нею встретиться.
– Вы ее друг?
– Да, в некотором роде.
– Разве ее мужа нет дома?
Мейсон покачал головой.
– Хм, значит, он сегодня ушел из дома гораздо раньше, чем обычно. Я его не заметила, поэтому решила, что он все еще спит. У них водятся деньги, поэтому он живет так, как ему заблагорассудится.
– А миссис Монтейн? Вы видели ее?
– Раньше она была его медицинской сестрой, а потом вышла за него замуж ради денег, – поделилась женщина информацией, затем спохватилась и ответила на заданный вопрос: – Она уехала на такси полчаса назад. Может, минут двадцать пять.
– У нее был багаж?
– Только маленький чемоданчик. Но за час до этого приезжал служащий транспортного бюро и увез объемный чемодан.
– Вы не знаете, когда она вернется?
– Она мне не докладывает о своих планах. Вы бы видели, как ее муж смотрит на меня! Кто я для него?! Всего лишь бедная женщина. Этот дом по дешевке приобрел мой сын…
– Благодарю вас, – прервал ее Мейсон. – Вы сообщили мне именно то, что меня интересовало.
– Если она вернется, что ей передать? – спросила женщина, которой явно хотелось еще поговорить. – Сказать, кто приходил?
– Она не вернется, – сказал Мейсон.
– Вы полагаете, что они уехали насовсем?
– Всего доброго, – вместо ответа сказал Мейсон. – Извините, но я очень спешу.
Он поклонился и пошел по дорожке.
– Говорят, что его родители не одобряют выбор! – крикнула толстушка в спину адвокату. – Интересно, что будет делать этот холеный лежебока, если его папаша перестанет выдавать ему деньги на жизнь?
Мейсон ускорил шаг, вышел за ворота и поспешно завернул за угол. Там он поймал такси.
– В аэропорт, пожалуйста, – сказал Мейсон шоферу. – И побыстрее. Если оштрафуют за превышение скорости, я заплачу.
Таксист понимающе кивнул, мотор взревел, машина рванулась с места, ловко лавируя среди транспорта.
– Если доставите меня вовремя, в обиде не останетесь, – пообещал Мейсон.
– Поедем так, чтобы остаться в живых, – усмехнулся шофер. – У меня жена и ребятишки, да и работой бросаться не приходится. – В этот момент он с большим трудом избежал столкновения с выскочившим из-за угла грузовиком. – Так всегда бывает, когда торопишься. Послушайте, а ведь за нами увязался «хвост». Открытый «Форд». Я наблюдаю за ним с самого начала, как только вы сели в машину. Он от нас не отстает.
Мейсон поднял глаза и попытался рассмотреть преследователей в зеркале заднего обзора.
– Подождите минутку, сейчас я поправлю, чтобы вам было видно, – сказал таксист, поворачивая зеркало, чтобы пассажиру было удобнее наблюдать за движущимся позади потоком машин. – Вы следите за тылом, а я – за дорогой!
Мейсон задумчиво прищурился:
– А у вас зоркий глаз, раз вы заметили наш «хвост»!
– Еще бы! Если бы я ковырял пальцем в носу, то жена и ребятишки умерли бы с голоду. По нынешним временам человеку мало одной пары глаз. Не мешало бы иметь на затылке вторую. Но если уж я что-то и умею по-настоящему, так это водить машину.
– Открытый «Форд» с вмятиной на правом крыле, – сказал Мейсон. – В машине двое. Знаете что, попробуйте свернуть куда-нибудь при первой же возможности. Нам надо быть уверенными, что…
– Тогда они сразу же сообразят, что мы их заметили…
– Пусть, – согласился Мейсон. – Мне нужно, чтобы они раскрыли свои карты. Если они за нами не повернут, то упустят. Ну а если повернут, то мы остановимся и спросим, что им нужно.
– Никому не придет в голову поразвлечься перестрелкой? – спросил таксист.
– Это исключено. В самом крайнем случае они могут оказаться частными детективами.
– Неприятности с женой?
– Как вы только что заметили, вы прекрасно водите машину. Мне кажется, что все остальное вас не касается.
– Ваша правда, – усмехнулся шофер. – Я вовсе не собираюсь совать нос в чужие дела, просто хотел поддержать вежливую беседу. Я поворачиваю налево… – Машина круто свернула в боковую улочку. – Держитесь, еще один поворот.
Адвоката откинуло на спинку сиденья.
– Притормозите, – попросил он. – Посмотрим, завернут ли они и на эту улицу. Я следил за ними в зеркальце, и мне показалось, что второго поворота они не делали.
Таксист обернулся, оглядывая улицу через заднее стекло.
– Кажется, мы напрасно теряем время, – сказал он через минуту. – Вы можете опоздать на самолет.
– Я еще не уверен, что куда-то полечу. Просто мне нужно получить кое-какие сведения.
– Понятно… Нет, они отстали, их больше не видно.
– Выезжайте на бульвар и гоните прямиком в аэропорт.
– Как скажете, – пожал плечами таксист, снова закрепил зеркальце в обычном положении и пояснил: – Оно вам больше не понадобится.
Машина устремилась вперед, набирая скорость. Мейсон откинулся на спинку, время от времени оглядываясь назад.
Преследователи исчезли.
– Вас подвезти к какому-то определенному месту? – спросил шофер, когда они свернули к аэропорту.
– К билетному залу.
Таксист кивнул.
– А вот и наши старые знакомые! – воскликнул он.
«Форд» с вмятиной на правом крыле стоял под надписью красного цвета, предупреждающей, что стоянка запрещена.
– Значит, это полицейские… – заметил таксист.
– Возможно, – пожал плечами Мейсон.
– Если бы они не были полицейскими, – усмехнулся шофер, – то вряд ли поставили бы здесь свою машину. Мне вас подождать?
– Да.
– Я проеду на стоянку.
Мейсон вышел из такси и прошел в холл билетного зала. Он сделал несколько шагов по направлению к кассам и сразу же остановился, заметив женскую фигуру в костюме кофейного цвета. Женщина в толпе пассажиров направлялась к турникету, где проверяли билеты на посадку в самолет.
Стараясь не привлекать к себе внимания, Мейсон быстро добрался до заинтересовавшей его женщины.
– Не показывайте удивления, Рода, – тихо сказал он ей.
Она посмотрела на него и вздрогнула от неожиданности. У нее перехватило дыхание, и она испуганно заморгала черными ресницами.
– Мистер Мейсон? – удивленно спросила она.
– Вас разыскивают двое полицейских в штатском, – сообщил Мейсон. – Будем надеяться, что у них нет вашей фотографии, а только словесный портрет. Сейчас они рассматривают людей, поднимающихся по трапу в самолет. После того как он взлетит, они начнут прочесывать аэропорт. Идите прямо, вон к той телефонной будке, я присоединюсь к вам через минуту.
Она спокойно отошла от турникета, приблизилась к телефонной будке, вошла в нее и прикрыла за собой дверь.
Одетый в форму служащий начал проверять билеты. Пассажиры по одному поднимались в самолет. Неожиданно возле служащего появились двое широкоплечих мужчин, внимательно разглядывающие каждого, кто подходил к трапу. Воспользовавшись тем, что они были поглощены этим занятием, Мейсон неторопливо прошел к телефонной будке и распахнул дверцу.
– Опуститесь на пол, Рода.
– Я не могу… Тут совсем нет места.
– Ничего, как-нибудь… Повернитесь лицом ко мне. Прислонитесь спиной к стенке. Вот так… Хорошо. Теперь согните колени. Садитесь прямо на пол, ничего не поделаешь. Так… Просто замечательно… – Мейсон закрыл дверь и потянулся к трубке, внимательно осматривая зал. – Теперь слушайте внимательно и не перебивайте меня. Полицейским либо кто-то сообщил, что вы собираетесь лететь этим самолетом, либо они просто-напросто перекрыли все выходы из города: аэропорты, вокзалы и прочее. Я их не знаю, но они узнали меня, когда я отходил от вашего дома и садился в такси. Они сообразили, что так или иначе я буду разыскивать вас. Какое-то время они ехали за мной, но мне удалось оторваться. Тогда они приехали сюда. Когда они увидят меня здесь, то решат, что я прибыл сюда дать вам последние указания перед тем, как вы подниметесь в самолет. Но, узнав, что на самолет вы не попали, они решат, что я звоню вам по телефону, пытаясь выяснить, где вы находитесь. Через несколько минут я дам им понять, что заметил их, и попытаюсь спрятаться. Вы поняли меня?
– Более или менее.
– Хорошо. Они уже принялись осматривать зал. Я начинаю звонить по телефону.
Он снял трубку, но не опустил монету. Со стороны казалось, что он разговаривает с кем-то по телефону по очень важному делу. На самом деле он продолжал инструктировать Роду.
– Вы поступили необдуманно, пытаясь улететь на самолете. И вообще, по законам нашего штата побег является свидетельством вины. Если бы они арестовали вас на борту самолета с билетом на руках, это только усугубило бы ваше положение. Теперь нам надо повернуть дело так, чтобы вас никто не мог упрекнуть в попытке бегства.
– Как вы узнали, что я здесь?
– Так же, как и они. Вы уехали из дома с одним чемоданчиком, а багаж отправили заранее со служителем в форме. Теперь вы должны сдаться, но не полиции, а газете, которая получит эксклюзивное право напечатать вашу историю.
– Вы хотите, чтобы я рассказала им все?
– Отнюдь, – усмехнулся адвокат. – Мы просто дадим им понять, что вы намерены именно им рассказать свою историю. Но у вас не будет такой возможности.
– Почему?
– Потому что полицейские схватят вас сразу же, как только вы покажетесь в зале, и вы не успеете ничего рассказать журналистам.
– И что будет потом? – испуганно спросила молодая женщина.
– Потом вы будете молчать. Никому и ничего не говорите. Твердите, что не станете отвечать ни на один вопрос, пока при этом не будет присутствовать ваш адвокат. Вы поняли меня?
– Да.
– Отлично. Сейчас я позвоню Алексу Босвику, редактору «Кроникл». Полицейские меня уже заприметили, но не догадываются, что я их тоже видел. После того как я дозвонюсь в редакцию, я их «замечу» и повернусь к ним спиной, делая вид, что прячусь. Это заставит их предположить, что мы договорились с вами здесь встретиться, и я буду дожидаться момента, когда они уйдут прочь и дадут мне возможность улизнуть из будки. Они найдут какое-нибудь укромное местечко, где и будут поджидать меня или вас. – Он опустил в автомат монетку, набрал номер «Кроникл» и попросил соединить его с Алексом Босвиком. Когда услышал ответ, сказал: – Говорит Перри Мейсон. Босвик, не желаете напечатать эксклюзивно историю Роды Монтейн? Той женщины, которая сегодня в два часа ночи договаривалась о свидании с Греггори Мокси?.. Мало того, вы сможете проводить ее в тюрьму. Да, она сдается репортерам «Кроникл». Да, естественно, я буду ее представлять… Хорошо, дело обстоит таким образом – я жду вас в аэропорту. Конечно, я не хочу, чтобы кто-то знал об этом или о том, что миссис Монтейн тоже здесь. Меня вы найдете в телефонной будке. Я позабочусь о том, чтобы Рода Монтейн отдала себя в руки ваших репортеров. Не могу гарантировать, что после этого все произойдет так, как хотелось бы. Во многом это будет зависеть от вас. Во всяком случае, ваша газета может выйти с заголовками, что Рода Монтейн сдалась именно «Кроникл». Только не пытайтесь изобразить дело так, будто ваши люди задержали Роду Монтейн в аэропорту при попытке к бегству… Да, да, она сдается «Кроникл». Вы можете появиться на улице первыми рядом с ней… Нет, я не могу пригласить ее к телефону и не могу изложить вам ее историю. Я даже не могу гарантировать, что вы услышите ее историю вообще, если будете так долго торговаться… Ладно, готовьте свой спецвыпуск и поторапливайтесь… Хорошо, я вам кое-что подброшу для передовицы… Предупреждаю, я не хочу, чтобы мое имя упоминалось лишний раз. Я вам лишь намекаю, вы понимаете? Рода вышла замуж семь лет назад за человека по имени Греггори Лортон. Вы можете отыскать в архивах копию брачной лицензии. Греггори Лортон – не кто иной, как Греггори Мокси, он же Греггори Кейри, убитый сегодня ночью. Около недели назад Рода Лортон вышла замуж за Карла Монтейна, сына Филиппа Монтейна, миллионера из Чикаго, и приняла его фамилию. Семья не только респектабельная, но и принадлежит к сливкам общества. В заявлении на получение брачной лицензии Рода Лортон указала, что является вдовой. Вот тут-то и появился на сцене Греггори Мокси, принявшийся шантажировать свою давнюю жертву. Рода раньше жила на Ист-Пэйлтон-авеню, сто двадцать восемь, вместе с мисс Нейлл Брунли. Мокси послал Роде несколько телеграмм на этот адрес. Если вам удастся раздобыть копии этих телеграмм или в телеграфном агентстве, или в полиции, можете их использовать по своему усмотрению, но только при одном условии – Нейлл Брунли признает, что получала эти телеграммы… Больше я ничего не могу вам сказать, Босвик. Создайте из этого материала историю. Я дал достаточно информации, чтобы вы принялись работать и получить дополнительные сведения для своего специального выпуска… Да, она сдастся в аэропорту. Она приехала сюда, поскольку я назначил ей здесь свидание, понятно? Нет, это все, что я могу вам сказать. До свидания.
В трубке все еще слышались протестующие возгласы, когда Мейсон повесил ее на рычаг. Он повернулся к двери с таким видом, будто хотел выйти из будки, но тут якобы случайно заметил одного из полицейских, сделал смущенное лицо, развернулся к стене, опустил голову и расправил плечи.
– Теперь полицейские знают, что я их заметил, Рода, – сообщил адвокат. – Они постараются устроить мне ловушку.
– Как вы думаете, сюда они не войдут?
– Не должны. Я их интересую лишь потому, что, по их мнению, я поджидаю здесь вас. Они покружатся поблизости, потом сделают вид, будто уходят, надеясь таким образом выманить меня из будки.