Текст книги "Дело хромой канарейки"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)
Я подумал, конечно, что, если только сержант Голкомб нападет на след, он вцепится в Трейдера и Розу Хендрикс и не отстанет от них до тех пор, пока не получит от них все данные. Но меня поджимал вопрос отплытия на «Президенте Монро». И тогда я решил действовать иначе. В общих чертах я объяснил Скэнлону, чего я хочу, и тот согласился предоставить мне свободу действий в разумных пределах.
– Но почему бы вам было не пойти к Голкомбу и не рассказать ему всю правду?
Мейсон хохотнул:
– Прежде всего, Голкомб присвоил бы себе все лавры, затолкав меня куда-нибудь на задний план. Во-вторых, он никогда не стал бы со мной сотрудничать. Понимаешь, он ни за что бы не согласился осмотреть багаж Дианы Морган, если бы не надеялся, что в нем есть нечто компрометирующее меня и тебя.
– Когда вы заподозрили Веймана, шеф?
– Не забывай, ведь они с Прескоттом одновременно переехали в дома по соседству. Этот факт сам по себе примечателен. Зная, что замена жертвы была произведена в фургоне, я решил, что у двойника Брауна обязательно должны быть физические увечья, с которыми он мог обратиться в больницу. Отсюда прямая ниточка к Вейману.
– Участвовал ли Трейдер в убийстве Прескотта?
– Нет, лишь уже из газет выяснил про смерть Прескотта, в гараж которого он привез очередной груз «товаров». Он перепугался не на шутку и быстренько переправил его в апартаменты Дианы Морган, где она все сложила в дорожные чемоданы, с которыми собиралась отправиться в Рино.
Нахмурившись, Делла спросила:
– Но зачем же Вейман подтвердил показания Дресколла в отношении телефонного разговора?
Мейсон рассмеялся:
– Чудачка, он старался создать себе алиби. Это был умный ход. И как ловко он воспользовался болтливостью собственной супруги, которая моментально побежала с интересными новостями к миссис Надоеде, которую, как рассчитывал Вейман, непременно будет допрашивать адвокат Дресколла. Да, Да, он всех обманул. Я долгое время был убежден, что Вейман стоял на улице против дома Прескотта, а не ехал в фургоне Трейдера.
– Теперь я знаю достаточно, чтобы разобраться в случившемся и самостоятельно собрать разрозненные звенья. А вы занимайтесь машиной.
Посмотрев на часы, Мейсон нахмурился и прибавил газу:
– Ну, старушка, выручай!
Глава 17
«Президент Монро» подал первый гудок, который оповещал, что до отплытия осталось пятнадцать минут. Всем провожающим было велено немедленно покинуть судно. Возле трапа появились дежурные. Заиграл оркестр.
Облака, затянувшие с утра залив, постепенно рассеивались. Кое-где даже проглядывали кусочки синего неба.
Вдоль всего левого борта столпились пассажиры. Они махали руками, что-то кричали, стараясь перекричать соседей, передавали «очень важные» напутственные слова тем, кто оставался на берегу.
Офицер, облаченный в полную форму, прикрыл рукой широкий зевок. Наступило временное затишье в потоке машин. Еще пять минут они будут прибывать нескончаемой вереницей. Через десять Минут поток потечет в обратную сторону.
Но вот завизжали тормоза, и офицер едва успел отскочить в сторону, уступая место машине, которая круто остановилась возле тротуара.
Из машины выскочил Перри Мейсон, крикнув офицеру: «Поставьте где-нибудь машину». Потом он схватил за руку Деллу Стрит и потащил ее по длинным сходням.
Они успели вскочить на пароход в самую последнюю секунду.
Стоя возле борта, они смеялись, запыхавшиеся и счастливые, не в силах отдышаться от сумасшедшего бега. Неожиданно Мейсон сказал:
– Посмотри вниз, Делла, по направлению поста номер семь.
Делла Стрит взглянула, куда он велел. Тесной кучкой на берегу стояли Родней Кафф, Джимми Дресколл, Розалинда Прескотт и Пол Дрейк. Дрейк что-то говорил. Потом он громко крикнул:
– Перри! Мы летели сюда на всех парах. Мой клиент жаждет поручить тебе свое дело. Это как раз в твоем духе. У него куча денег и…
– Я не интересуюсь! – в ответ закричал адвокат.
– Ты можешь возвратиться с лоцманом…
– Не могу! У меня в Сингапуре свидание с дамой!
Кафф закричал:
– Поздравляю от всего сердца! Потрясающая работа!
– Спасибо. Эй, Пол, пусть твой парень поручит дело Каффу. До свидания. Я пришлю открытку из Вайкики!
Пароход постепенно начал набирать ход. Пристань с фигурками провожающих отступила назад. Мейсон повернулся к Делле Стрит.
– Теперь мы столкнулись с новой проблемой. Весь твой багаж помечен буквами «Д. М.». Буквы вмонтированы в кожу. Однако у меня есть одна мыслишка.
– Какая?
– Если ты станешь миссис Мейсон, инициалы будут правильными, Делла Мейсон. Д. М. Все как следует, без дураков.
– Вы просите моей руки?
Он кивнул.
Она долго смотрела вниз на воду, потом заглянула ему в глаза.
– Став вашей женой, буду ли я продолжать работать секретарем?
– Вряд ли. Я не смогу поручать тебе ничего. Клиентам это не понравится. Но ведь тебе и не потребуется работать: у тебя будет собственная машина и…
– Именно так я и подумала. Мы так хорошо сейчас ладим. А если я буду вашей женой, то вы запрете меня дома, себе же найдете новую секретаршу, которая будет вам помогать во всех делах. Все горести и радости, удачи и трудности вы будете делить с ней, а не со мной. Нет, мистер Перри Мейсон, вы не созданы для семейной жизни. Вы живете на высоких скоростях. Вы полны загадок и тайн. Нет, я предпочитаю разделить с вами вашу жизнь, а не ваш банковский счет.
– Но подумай о своем багаже, – сказал Перри, обнимая ее, – на нем отличные монограммы «Д. М.», которые нам придется испортить.
Девушка лишь теснее прижалась к нему.
– Нет, шеф, я права. Лучше оставаться Деллой Стрит и испортить багаж, чем стать Деллой Мейсон и испортить нашу дружбу и взаимопонимание. Но я знаю, что вам следует сделать: попросите у меня руку и сердце еще раз в Сингапуре.
– Отсюда до Сингапура очень далеко, – вздохнул адвокат. – Может быть, в Вайкики?
Она рассмеялась и немного откинула назад голову, чтобы ветер охладил ее пылающие щеки.
– Нетерпеливый, как всегда! Пойдем прогуляемся по палубе. Я не уверена в том, что вам нужна жена. Но зато я уверена, что вам просто необходима секретарша, которая даже готова иногда попасть в тюрьму, чтобы помочь вам осуществить ваши замыслы.
Рука об руку они двинулись по палубе.
– Скажи, у тебя были какие-нибудь недоразумения с прошением о предъявлении обвинения?
– Нет.
Вторая половина палубы была пройдена в молчании.
– Ты счастлива? – спросил Мейсон.
– Угу.
– Черт побери, о чем это толковал Пол Дрейк. Ведь я его давно знаю, а таким взволнованным видел впервые…
Она зажала ему рот рукой.
– Хватит говорить о делах и думать о делах. Если вы намерены всю дорогу говорить об убийствах, я пересяду на другой пароход, а вы варитесь здесь в собственном уголовном соку.
– Ты права, Делла! Будем считать, что у нас свадебное путешествие.
И он принялся насвистывать «Рай на Гавайях», глядя с неподдельным восхищением на свою стройную хорошенькую спутницу.