355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Дело бывшей натурщицы » Текст книги (страница 4)
Дело бывшей натурщицы
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:24

Текст книги "Дело бывшей натурщицы"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

– Вот это сервис! – воскликнула Делла. – Я приветствую такое предложение. Однако хотела бы уточнить – это деловой визит или дружеский?

– Пока был деловой. А заключительная часть будет дружеской.

– И что?..

– Ну, я полагаю, во всем мире одинаково целуются при расставании, не так ли?

– Не знаю, – пролепетала она застенчиво.

Глава 7

На следующее утро, выходя из лифта, Мейсон остановился у входа в Детективное агентство Дрейка и спросил у дежурной телефонистки:

– Пол здесь?

Она кивнула, сказав:

– Да, разговаривает по телефону.

– Я зайду. У него есть кто-нибудь?

Она покачала головой:

– Нет, он один. Звонит во все концы.

Мейсон улыбнулся:

– Догадываюсь, что это из-за меня. Пойду послушаю, как он там ругается.

С этими словами он пошел по узкому коридору мимо дверей уютных конторок в агентство Пола Дрейка. Открывая дверь, Мейсон услышал, как Пол говорил по телефону:

– Хорошо, Билл. Выжимай все, что можешь. Продолжай преследовать. Да, есть надежда, что будет передышка? Понимаю. Да, немного наивно, но… Хорошо, она при деле, все ясно.

Дрейк положил трубку и сказал, доставая сигарету:

– Привет, Перри. Вот, всю ночь не спал.

– Рад слышать. Ты же не захочешь получать деньги ни за что.

– Ну, за это дело я рассчитываю получить приличную сумму, – сказал Дрейк. – Надеюсь, у твоего клиента есть чем расплачиваться.

– В данный момент, – уточнил Мейсон, – клиентом является сам Перри Мейсон. Я это делаю по своей инициативе.

– Ты? – воскликнул Пол, забыв от удивления поднести зажженную спичку к сигарете.

– Да, я, – сказал Мейсон. – Хочу убедиться, не пытаются ли обвести меня вокруг пальца. Ну, что тебе стало известно о Максин?

– Ваша Максин оставляет за собой след шириной в милю. За ней идут четверо моих парней.

– Да уж видел, целая команда.

– Что, очень заметно?

– Если знать, то да. Но Максин, как мне показалось, настолько поглощена своими проблемами, что ничего не видит вокруг.

– Это нам на руку, но вдруг она превосходная актриса? – предположил Дрейк. – Ну да ладно, там видно будет, а пока Максин держит путь на север. После разговора с тобой прошлой ночью она сразу же и отправилась. По дороге заехала в аптеку, купила там какие-то кремы, расческу, зубную пасту и пижаму. Потом остановилась на заправочной станции, залила доверху бак и поехала дальше. Ночевала в мотеле в Бейкерсфилде, через шесть часов снова была в пути. Сейчас в Мерседе.

– Делает остановку?

– Наспех перекусывает, заправляет машину. Готова ехать дальше.

– Сколько человек ее преследуют?

– В настоящий момент только двое. Я думаю, больше и не надо. Остальным велел вернуться. Один идет впереди, другой – сзади. Время от времени они меняются местами, чтобы она не заметила «хвост», но, судя по всему, ей не до этого.

– А что-нибудь из ее прошлого удалось откопать? – продолжал свои расспросы Мейсон.

– Была натурщицей в Нью-Йорке, потом перебралась в Голливуд. Видно, рассчитывала, что все двери перед ней будут настежь, однако просчиталась. Некоторое время подрабатывала, позируя художникам, пока не начала полнеть. Потом сама занялась живописью – портреты по фотографиям. Вот вроде бы и все.

– Друзья? – поинтересовался Мейсон.

– Пока не обнаружил никаких особых увлечений. Кажется, она влюблена в свою работу – полна амбиций и рассчитывает на успех. Агент по продаже картин Лэттимер Рэнкин обеспечивал ей кое-какие заказы и, возможно, преследовал личный интерес. Она знакома с несколькими натурщицами, художниками, все ее любят. Вот и все. Но я продолжаю работать. Не может быть, чтобы у нее не было никаких связей.

– А что Дюрант?

– Дюрант – проходимец. Уволен из армии по состоянию здоровья. Кое-чего поднахватался на каких-то курсах по искусству, заделался агентом по продаже картин, читал лекции. Выражается наукообразно, хотя мало в чем разбирается. Неистощим на выдумки. Любит разъезжать в шикарных автомобилях, которые покупает в рассрочку, да и то изрядно потрепанными, но даже за них не всегда может расплатиться. Уже два месяца не платил за квартиру. Вчера, похоже, не ночевал дома. А если ночевал, то еще спит. За ним следит мой человек, который сказал, что машину в гараж Дюрант не ставил. Он…

Зазвонил телефон. Дрейк вынул изо рта сигарету, снял трубку и сказал:

– Говорит Дрейк. – Выслушав сообщение, он ответил: – Хорошо. Так я и предполагал. Оставайся на месте, пока я не скажу, что делать дальше. – Дрейк положил трубку и обратился к Мейсону: – Это как раз тот парень, что дежурит у дома Дюранта. Он действительно не ночевал дома.

– Человек подобного склада наверняка был женат, хотя бы однажды, – предположил Мейсон.

– Насколько нам известно – дважды, – уточнил Дрейк. – В первый раз – еще до армии на молоденькой девушке. Через четыре месяца после свадьбы она родила. Сейчас работает, чтобы прокормить ребенка. После службы в армии он женился во второй раз с целью войти в богатую семью, но просчитался из-за старика. Тесть установил за ним слежку, вывел на чистую воду, открыл дочери глаза, и они вышвырнули Коллина Дюранта за порог без цента в кармане.

– Давно это было?

– Четыре года назад.

– Чем еще он с тех пор занимался? Я имею в виду его любовные дела.

– Он везде успевал. Обожает натурщиц, особенно тех, что позируют обнаженными, молодых художниц, жаждущих признания, – словом, всю эту разгульную компанию. У меня пока не было времени поближе познакомиться с ним… Кстати, Перри, счет для тебя растет. Если ты подсчитаешь, боюсь, тебя хватит удар… но я полагал, тебя интересуют результаты. А потом, я рассчитывал, что за всем этим стоит богач Отто Олни, и, естественно, не жалел денег.

– И не жалей, – разрешил Мейсон. – Мне действительно нужны результаты, просто необходимы. У тебя есть описание автомобиля Дюранта?

– Конечно, – ответил Дрейк. Он достал карточку и бросил ее Мейсону: – Модель, номер, цвет – все, что нужно.

– А что можно выудить из прошлого Максин, почему она направляется именно на север?

– Пока нам неизвестно даже, куда она едет, – сказал Дрейк. – Может быть, в Сакраменто, или Юджин, или Портленд, или Сиэтл, а может быть, в Канаду. Дадим ей время. Одно точно – она едет в долгое путешествие почти без денег и очень торопится.

– Откуда вы знаете, что у нее мало денег?

– Во-первых, она старается снять самую дешевую комнату в мотеле. В Бейкерсфилде потратила полчаса, пока нашла подходящий номер. Пьет она только кофе и почти ничего не ест. Во-вторых, начала заправляться первосортным топливом, потом стала смешивать, а сейчас идет на обычном бензине.

– Кредитной карточки нет?

– Карточки нет, расплачивается наличными.

– Хорошо, не спускайте с нее глаз, Пол. Я к тебе еще зайду.

Мейсон вышел из детективного агентства, прошел по коридору и, входя в свою контору, улыбнулся Делле:

– Ну, как дела?

– Прекрасно!

– Хорошо спала?

– Великолепно!

– Приехала на такси?

– Нет, шеф, – ответила она, улыбаясь. – Я знала, что счет висит на вас, вы не передадите его Олни, поэтому я воспользовалась услугами общественного транспорта. Правда, пришлось сделать пересадку, но успела вовремя.

Мейсон нахмурился:

– Надо было взять такси.

– Я сэкономила для вас четыре доллара девяносто центов, не говоря о чаевых.

На минуту задумавшись, Мейсон сказал:

– Эта твоя преданность меня просто…

– Да? – поторопила Делла.

– Просто обезоруживает, – признался Мейсон. – Надеюсь, когда-нибудь я смогу заслужить ее.

– Что вы узнали от Дрейка? – поторопилась она сменить тему.

– Дюрант куда-то пропал.

– А что Максин?

– Максин направляется на север. И у нее нет денег.

Зазвонил телефон. Послушав, Делла сказала:

– Перри, это Пол.

Мейсон снял трубку на своем столе и спросил:

– В чем дело, Пол?

– Еще кое-что о твоей подружке, Максин Линдсей.

– Что там о ней?

– Она направила телеграмму Фибе Стиглер в Юджин, Орегон, с просьбой выслать ей двадцать пять долларов до востребования в город Рединг.

– А как вы узнали?

– Она отправляла телеграмму из Мерседа, – сказал Дрейк. – Мой человек под предлогом того, что девушка потеряла его телеграмму, заставил ее просмотреть всю пачку. Его одарили гневным взглядом, но телеграмму Максин удалось все-таки прочитать.

– Хорошо, Пол, – сказал Мейсон. – Постарайся узнать все, что можно, о Фибе Стиглер из Юджина.

Снова зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку:

– Да, Герти? Слушаю… Одну минуту.

Она повернулась к Перри Мейсону:

– Вас спрашивает мистер Холлистер из «Уортон, Уортон, Косгроув и Холлистер».

Мейсон прищурил глаза:

– Хорошо, я отвечу.

Сняв трубку, он вежливо проговорил:

– Доброе утро, мистер Холлистер. Как дела?

– Не слишком хорошо.

– В каком смысле?

– Эта свидетельница, Максин Линдсей…

– Да, в чем дело?

– Я анализировал ситуацию и пришел к выводу, что мы полностью зависим от нее, от ее показаний.

– Ну и?..

– Поначалу я полагал, что все дело будет вращаться вокруг самой картины, той, что Рэнкин продал Олни, и главным будет доказательство ее подлинности.

– Совершенно верно.

– Однако, как оказывается, вопрос о подлинности картины уже не стоит. Сейчас дело принимает другой оборот, и главным будет доказательство того, говорил ли Дюрант, что картина является подделкой. Сейчас, как нам кажется, все зависит от показаний одной свидетельницы. Как раз сегодня утром, в восемь тридцать, на совещании фирмы при обсуждении стоящих перед нами проблем мистер Уортон, наш старший компаньон, говорил об этом. Он подчеркнул, что весь процесс сведется к доказательству того, говорил ли Дюрант эти слова, а это, в свою очередь, зависит от показаний одной свидетельницы.

– Ну что же, показаний одной свидетельницы может быть вполне достаточно.

– А у вас нет сомнений в ее желании помочь следствию?

– А почему они должны у нас быть?

– Предположим, – продолжал Холлистер, – что… ну, что свидетельница выходит замуж за Коллина Дюранта до начала судебного разбирательства. Тогда она не сможет давать показания против собственного мужа, и мой клиент окажется в очень сомнительном положении.

– А вы располагаете какой-то информацией для подобных заключений? – спросил Мейсон.

– Информации нет, просто один из компаньонов поднял этот вопрос.

– У меня нет компаньонов, Холлистер, и поэтому нет необходимости проводить совещания с людьми, которые выдумывают несуществующие проблемы.

– Я подумал, что вам будет небезынтересно знать наше мнение по этому делу, – сухо сказал Холлистер.

– Ну хорошо, тогда почему бы прямо сейчас и не разрубить этот гордиев узел? Давайте открыто спросим у Дюранта, заявлял он или нет в присутствии Максин Линдсей, что картина Филиппа Фети, висящая в салоне яхты Отто Олни, подделка.

– Я уже думал об этом.

– И что вас смущает?

– Пока не знаю. Мне надо обсудить этот вопрос с компаньонами.

– Так обсудите. Если этот парень скажет, что никогда ничего подобного не говорил, – это одно дело. Если скажет, что говорил и что это подделка, – тогда другое. В любом случае надо выяснить… А все-таки почему вы подумали, что она может выйти замуж за Дюранта?

– Ну, мы просто перебрали варианты, какой оборот может принять дело, каковы наши возможности. Если что-то произойдет, то… Если наш клиент окажется в опасном положении, нам это очень не понравится, мистер Мейсон.

– Мне бы это тоже не понравилось.

– Ну что ж, я рад, что имел возможность переговорить с вами. Чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь, что необходимо уточнить наши позиции. И сейчас первостепенным является выяснение намерений Дюранта. Пожалуй, этим мы и займемся.

– Да, займитесь.

Он повернулся к Делле Стрит и сказал:

– Мы сейчас оказались на коврике, который из-под нас в любой момент могут вытащить.

– И что же нам делать?

– Прибить коврик гвоздями. И тот, кто вздумает его тащить, рискует поломать ногти.

– А что сейчас будем делать?

– А сейчас, – сказал Мейсон, – мы тихонько, чтобы никто не видел, выскользнем из конторы, пойдем на квартиру Максин Линдсей и посмотрим, что там нас ожидает.

– Вы имеете в виду канарейку?

– И канарейку тоже. А пока мы будем ее искать, пройдемся по всей квартире с частым гребнем. Надо найти хоть что-нибудь, за что можно зацепиться.

– А что потом?

– А потом мы спросим мистера Холлистера из «Уортон, Уортон, Косгроув и Холлистер», нужен ли ему расширенный совет в данном случае.

– А кто войдет в этот совет?

– Я, – сказал Мейсон. – Как раз подходящее время вмешаться. Мы берем показания у Коллина Дюранта. Задаем ему серию самых неожиданных вопросов. Ну, например, случалось ли ему прежде представать перед судом за то, что он называл какую-либо картину подделкой? Называл ли он картину Филиппа Фети из коллекции Отто Олни подделкой? Потом мы поинтересуемся, давно ли он знаком с Максин Линдсей? Был ли женат? Спросим имена его бывших жен. Наведем справки, где он разводился.

– И все это существенно?

– Конечно, существенно. Если этот парень рассчитывает смотаться отсюда в Орегон, жениться там на Максин, а потом как ни в чем не бывало предстать перед нами, то мы этому помешаем. Надо проверить, со всеми ли женами он надлежащим образом развелся. А если нам удастся обнаружить, что какой-то развод недействителен, то, как только он надумает жениться на Максин, мы арестуем этого проходимца за двоеженство, а ее заставим подтвердить, что она не является законной женой Коллина Дюранта. Похоже, этот парень имеет склонность к подобного рода аферам, и если это на самом деле так, то могут быть и другие случаи, когда он женился на свидетельницах, чтобы помешать их показаниям.

– А что наводит вас на мысль о том, что они собираются встретиться в Орегоне и пожениться там?

– Хорошо. Давай подумаем. Где Коллин Дюрант? Он не ночевал дома, машины его тоже нет, и Максин была в такой спешке… Она торопилась уехать прошлой ночью. Наверняка у них где-то была назначена встреча.

– Да, вроде бы начинает проясняться, – согласилась Делла Стрит.

– Собирайся, поедем.

– Полу будем говорить, куда мы идем?

– Мы никому не скажем.

Когда они уже были в машине Мейсона, Делла сказала:

– Она сама дала мне ключ. Значит, все, что мы будем делать там, в рамках закона, да?

– Она дала тебе ключ, чтобы ты забрала канарейку, но что-то мне подсказывает, что тебе будет нелегко найти корм для нее, и для этого придется хорошенько осмотреться вокруг, пока не найдешь, где она его хранит.

Делла подсказала:

– На кухне?

– От такой девушки, как Максин, можно ожидать чего угодно. Ей ничего не стоит хранить корм и в спальне, и в туалете. Он может также оказаться в чемодане или ящике стола. Пакетик с просом можно хранить где угодно. А потом еще витамины… Чтобы канарейка была здоровой, ей просто необходимы витамины.

– Итак, мы будем искать корм для канарейки по всей квартире.

– Не просто по всей квартире, Делла. Мы обшарим каждый уголок этой квартиры.

Какое-то время они ехали молча. Делла Стрит, наверное, продумывала всевозможные варианты.

Молчание прервал Мейсон:

– Больше нельзя действовать вслепую, Делла. След и так слишком отчетлив. Над тем фактом, что «Уортон, Уортон, Косгроув и Холлистер» начинают беспокоиться, стоит задуматься. Если это вымогательство, то пора уже появиться на сцене адвокату Дюранта.

– И вы думаете, Олни будет платить?

– Его адвокаты действуют сообща. Они не привыкли к игре без правил. Начиная осознавать, в какую историю может влипнуть их клиент, они, естественно, постараются не доводить дело до суда и вывести Олни из-под угрозы. Будь это мой клиент, я постарался бы сделать то же самое. Более того, я продолжаю бороться за клиента до последнего, как бы плохо ни складывались дела. Не думаю, что те, другие, поступят так же.

– А вот и ее дом, – сказала Делла Стрит. – Думаю, утром несложно будет найти место для стоянки. А, вот здесь можно.

– Отсюда будет далеко идти. Давай найдем что-нибудь поближе.

Он вдруг резко затормозил.

– В чем дело? – спросила Делла.

– Вон та машина, – сказал Мейсон, указывая на большой претенциозный автомобиль у обочины.

– Что?..

– По описанию похожа на ту, что принадлежит Дюранту. Да и номер, кажется, тот же. Выпрыгни-ка и посмотри, пожалуйста, регистрационную карточку на лобовом стекле, хорошо, Делла?

Делла распахнула дверцу, спрыгнула на землю, подбежала к машине и, взглянув на ветровое стекло, вернулась назад.

– Да, это машина Коллина Макса Дюранта.

– Сюжет наш движется к развязке, – пробормотал Мейсон. – Как ты думаешь, Делла, что тут делает Дюрант?

– Ищет встречи с Максин? – предположила Делла.

– В таком случае ищет давно. Когда он приехал, места для стоянки рядом с домом не было. Значит, было или слишком рано, когда жильцы еще не разъехались на службу, или слишком поздно, когда все удобные места уже были заняты.

– А раз мы знаем, что она не ночевала дома, – заметила Делла Стрит, – то, скорее всего, он приехал утром и…

– Или ждал ее всю ночь, – уточнил Мейсон. – В таком случае он нашел какое-то средство проникнуть в квартиру.

– Может быть, у него есть ключ?

– Должен быть. Такое случается.

Адвокат проехал немного вперед и остановился у главного входа в здание.

– Какой у нее номер квартиры, Делла?

– Номер 338Б.

– Хорошо, поднимемся и посмотрим.

– А если он ждет в квартире, что будем делать?

– Там будет видно, сориентируемся на месте. Но боюсь, мы влипли. Если это та драка, которой он хочет, дадим понять, что будем стоять до конца.

Они поднялись на лифте, прошли по коридору, глядя на номера, и остановились у квартиры номер 338Б. Делла Стрит молча передала ключ адвокату. Мейсон бесшумно вставил ключ в отверстие и осторожно нажал на него. Дверь не открывалась.

– Может быть, не тот ключ? – спросила Делла.

Мейсон взялся за шарообразную ручку.

– Да нет, похоже, дверь оставили незапертой.

Он повернул ручку, и дверь открылась.

В квартире никого не было, и там царил безукоризненный порядок. Мейсон встал в дверном проеме, осматривая помещение.

Делла, вошедшая следом за ним, дотронулась до его руки и прошептала:

– Никого.

– Вон там или кухня, или спальня, – сказал Мейсон. – Скорее всего, кухонька.

Осторожно прикрыв за собой входную дверь, адвокат пересек коридор и резко распахнул дверь, ведущую в маленькую, опрятную кухоньку с игрушечным, прямо-таки карманным холодильником.

– Еще должна быть встроенная в стену кровать, – сказал он. – Похоже, это и вся квартира.

Мейсон открыл еще одну дверь, вероятно ванной комнаты, и резко отпрянул.

Делла Стрит с трудом подавила крик. Вниз лицом, свесившись через край ванны и раскинув ноги на кафельном полу, лежал труп мужчины.

Адвокат наклонился над телом.

– Это?.. – спросила Делла слабым голосом.

– Это Коллин М. Дюрант, с которым вчера вечером у нас с тобой была неприятная встреча; и нет никаких сомнений в том, что он мертв. А вот в спине, наверное, пулевые раны.

Мейсон еще раз наклонился, чтобы проверить, застыло ли тело.

– Как вы думаете, давно его убили?

– А это большой вопрос. Обрати внимание, Делла, что свет включен. Значит, он поехал сюда сразу, как только расстался с нами. Максин наверняка перед отъездом выключила его. К тому же Дюрант не ночевал дома. Интересно, успел ли он сюда до отъезда Максин? Сможет ли Максин доказать, что ждала у платной телефонной будки на автовокзале? Нужно немедленно заявить об убийстве в полицию, Делла. Время дорого. Они должны установить момент наступления смерти, и нам нужно помочь им не допустить в этом ошибки. Смотри-ка, что это?

– Что? – переспросила Делла.

Мейсон слегка отвернул полу пиджака убитого.

– Посмотри во внутренний карман, – сказал он. – Набит стодолларовыми банкнотами. И это человек, лишившийся пары машин только потому, что не мог вовремя расплатиться за них; человек, который уже два месяца не платит за квартиру; мошенник и повеса, который постоянно на мели!

– Интересно, сколько там?

– Бог знает, я не хочу брать на себя лишнюю ответственность, пересчитывая их. Нам здесь нельзя ничего трогать.

Адвокат выпрямился.

– А через какое время наступает трупное окоченение? – спросила Делла.

– По-разному. Это зависит от температуры, от того, насколько активен был человек перед смертью, насколько взволнован. Обычно от восьми до двенадцати часов, но иногда бывает и восемнадцать. Обрати внимание, что в данном случае труп застывает, но процесс этот не завершен.

– Ну, тогда это несколько меняет дело!

– Не только несколько меняет, – проговорил задумчиво Мейсон. – Это коренным образом меняет все дело. Поторапливайся, Делла! Надо срочно звонить в полицию и дать нашему другу Трэггу возможность допросить нас.

Они направились к двери. Вдруг Мейсон остановился и сказал:

– Пожалуй, я подставлю под огонь тебя.

– Что вы имеете в виду?

– Ты позвонишь в полицию и все расскажешь.

– А что рассказать?

– Скажи им, что Максин Линдсей, проходящая свидетелем по делу, которым я интересуюсь, вчера вечером сообщила тебе, что срочно уезжает, и передала ключ от своей квартиры, чтобы ты позаботилась о канарейке.

– О боже! – воскликнула Делла. – Канарейка! Я совсем забыла о ней. Где же она?

– А вот это хороший вопрос, – сказал Мейсон, озираясь по сторонам. – Никаких признаков ни птички, ни клетки, ни даже того, что здесь когда-то была канарейка.

Делла Стрит обменялась взглядом с адвокатом.

– Тогда что же это значит?

– А это может значить очень-очень многое, Делла. Будь осторожна. Назови полиции точное время, когда мы встречались с Максин. Не говори им, когда она нам звонила, о номере телефона, который нам дала, и о том месте, где она якобы была.

– О, шеф, я записала этот номер, по которому она велела звонить, но потом выбросила в корзину, так как она предупредила, что это не квартира, а телефонная будка.

Мейсон опять задумался.

– Скажи, что она дала тебе ключ от квартиры, но ты не будешь говорить о причине, которую она назвала, давая ключ, не получив на то моего разрешения. Максин дала тебе ключ от квартиры, и это все. Точка. Ты взяла ключ и пришла сюда со мной. Никаких показаний, не посоветовавшись со мной, давать не будешь. Однако можешь рассказать все, что связано с обнаружением трупа.

– Сказать, что вы были со мной?

– Конечно.

– А как объяснить, куда вы делись? Они пожелают знать.

– Скажи, что я не мог задерживаться из-за неотложных дел. Конечно, они разозлятся, но на меня, а не на тебя.

– А разве вы не обязаны сообщать в полицию сразу же, как только обнаружите труп, и находиться на месте до прибытия полиции?

– Так я это и делаю. Вернее, ты это делаешь за меня, что почти одно и то же. С другой стороны, пока мне не хочется отвечать на вопросы полицейских, надо еще кое-где побывать.

– Где? – спросила Делла. И, не дождавшись ответа, выпалила: – А, знаю! Вы летите на север. И об этом больше никто не будет знать. И еще нужно молчать о том, что этим делом уже занимается Пол Дрейк. Об этом станет известно позднее. А вы успеете туда?

– Думаю, что да. Я полечу в Сан-Франциско, а там, если понадобится, найму частный самолет. А может быть, полечу до Сакраменто. Там видно будет. – Он улыбнулся. – Подберу на слух. В любом случае я буду там, Делла.

– И я должна молчать, где вы.

– Безусловно. Ты этого просто не знаешь.

– Ну а теперь я звоню в полицию?

– Да, срочно. Спроси лейтенанта Трэгга. Тебе лучше пока закрыть дверь и позвонить из вестибюля. Отпечатки пальцев на этом телефоне могут заинтересовать полицию.

Мейсон открыл дверь и пропустил вперед Деллу Стрит.

– Спускайся на лифте. А я сбегу по лестнице. В контору возвращайся на такси.

И адвокат побежал по лестнице, перепрыгивая сразу через две ступеньки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю