Текст книги "Дело кричащей женщины"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
– На прошлый вечер было назначено всего два визита?
– Об этом я узнал от полицейских. Они нашли книгу регистрации визитов и сказали мне о том, что в нее внесено всего две фамилии: «Кирби» и «Логан». Ни та, ни другая фамилии ничего для меня не значили… хотя, мне кажется, фамилию Логан я где-то раньше слышал. Я целый день ломал себе голову, но так ничего и не вспомнил. А про Кирби я раньше даже не слышал. Так вот, я выполнил вчера вечером все задания дока, и он сказал мне, что я ему больше не нужен.
– В котором примерно часу это было?
– Я так думаю, что где-то около восьми.
– Вы пришли домой, разделись и залезли под душ?
– Не сразу. Я какое-то время ходил взад-вперед, поменял простыни на кровати. Утром я даже не успел застелить ее, потому что меня позвал док.
– Чем была вызвана такая спешка?
– Что-то ему срочно от меня понадобилось. Но сейчас мне даже не припомнить, что именно. Он открыл заднюю дверь и громко позвал. Он так всегда поступает – если уж он чего-то хочет, то он хочет этого немедленно. Я уже проснулся на тот момент и сидел завтракал, но в комнате я прибраться не успел. Я всегда меняю постельное белье по этим дням недели. Стараюсь следить за тем, чтобы все вокруг меня было чисто и аккуратно.
– Итак, вы отправились в душ. Что произошло дальше?
– Я услышал нечто резкое и пронзительное. И почти сразу же понял, что это женский крик. Я выключил душ и, не вытираясь, подбежал к окну. Задняя дверь в этот момент захлопнулась. Док распахнул ее, чтобы позвать меня, но он либо передумал, либо кто-то втащил его внутрь дома… а может, пихнул ему под ребра пистолет. Я видел лишь несколько дюймов захлопывающейся двери. Итак, я понял, что доку требуется помощь, причем немедленно. Что-то там за дверью внутри дома происходило, поэтому я быстро огляделся, схватил полотенце, обмотал вокруг бедер…
– Вы видели захлопывающуюся дверь?
– Совершенно верно. На двери установлен механизм для автоматического захлопывания. Он срабатывает через минуту после того, как док возвращается в дом.
– Возможно, кто-то вышел из двери?
– Нет. Не думаю, что кто-то выходил. Скорее всего, дока заставили вернуться в дом – либо втащив силой, либо под дулом пистолета. Что бы вы ни говорили, я считаю, что именно так оно и было.
– Быть может, он позвал вас, но из-за шума льющейся воды вы не услышали? – спросил Мейсон.
– Нет, не думаю. Уж когда док орет, можно подумать, что он сейчас лопнет. Я бы услышал его зов. Ведь я услышал, как кричала эта женщина, хотя и душ был включен, да и она сама находилась внутри дома.
– Почему вы так решили? – задал Мейсон уточняющий вопрос. – Разве не могла она стоять у открытой двери и кричать? А затем, когда вы подбежали к окну, уже вернуться внутрь дома?
Помощник доктора, потирая ладонью скулы, какое-то время обдумывал вопрос Мейсона.
– Чер-рт воз-зьми! – протянул он. – Когда вы вывернули это таким вот образом, я готов согласиться, что так оно и было. А я-то все ломал себе голову, размышляя о захлопнувшейся двери. Да-а, если бы дверь распахнул док, он, несомненно, позвал бы меня. И я обязательно бы его услышал.
– Вернемся к тому, что произошло вчера.
– Я схватил полотенце, бросился к дому и принялся стучать в дверь, чтобы док впустил меня. Из дома не донеслось в ответ ни единого звука. Все оставалось тихо-мирно. Меня это насторожило. Я двинулся вокруг дома к парадной двери и остановился на секунду, чтобы заглянуть в боковое окно. В этот момент офицер полиции, который обходил дом с противоположной стороны, увидел меня и спросил, какого черта мне здесь надо и кто я вообще такой.
– Что было дальше?
– Второй полицейский вошел внутрь дома, поскольку дверь оказалась открыта.
– Вы хотите сказать – не заперта?
– Нет, я хочу сказать – приоткрыта. По крайней мере, так заявил офицер.
– Доктор Бэбб держал в доме наркотики?
– Точно не скажу. Но думаю, что держал. Я размышлял над этим и пришел к выводу, что держал.
– У вас есть в квартире ключи от дома?
– Нет. Док всегда говорил, что квартира – моя собственность, а дом – его собственность. Когда я ему был нужен, он меня звал. Если он меня не звал, я к нему не ходил. Что меня вполне устраивало. Он занимался своим бизнесом, а я – своим. Я на него работал, но никогда не совал носа в чужие дела.
– Скорее всего, вы обсуждали вчерашний инцидент с мистером и миссис Данкирк? – поинтересовался Мейсон.
– Я разговаривал только с ней.
– Вы знаете о том, как выглядела молодая женщина, выбежавшая из дома?
– Да.
– Интересно, а не появлялась ли она прежде и при других обстоятельствах в доме доктора?
– Возможно, и появлялась. Но я об этом ничего не знаю. У него была масса пациентов. Про него нельзя было сказать, что он полностью вышел на пенсию. Я, по возможности, старался не вмешиваться, когда он принимал у себя пациентов… разве что если он от меня чего-то хотел. Время от времени ему требовалась помощь. Док очень скрытный человек. Но это меня вполне устраивало. Эй, обождите, у меня есть идея! Возможно, она ничего не стоит, но все же это шанс. Я думаю, что фамилия этой женщины – Логан. В ней чувствуется определенный класс. Она уже заезжала, дайте подумать… не далее как в пятницу, утром в пятницу.
– Очень интересно, – сказал Мейсон.
– Значит, дело было так. Я работал на улице возле пруда с карасями, вот он, его отсюда видно, и к гаражу подъехала на роскошном «Форде» девушка и спросила, дома ли доктор Бэбб. Понимаете, он мне платит совсем не за то, чтобы я трепал языком, поэтому я посоветовал ей позвонить в парадную дверь и выяснить все самой. Но она в ответ лишь рассмеялась и несколько раз нажала на гудок. Вскоре задняя дверь распахнулась, и вышел улыбающийся доктор Бэбб. Девушка вылезла из машины, и они направились в дом. Понимаете, это была действительно классная дамочка. Волосы орехового цвета и масса самых разных причиндалов. В первый момент она мне очень не понравилась из-за того, с каким высокомерием и бесцеремонностью вела себя, спрашивая, дома ли доктор Бэбб. Но она полностью опровергла мое первоначальное мнение, когда вышла из дома доктора. Она подошла ко мне и долго расспрашивала о карасях, явно стараясь меня умаслить. Не знаю, из каких соображений она так поступила, но мне это понравилось. Она приехала на совершенно новой машине, у которой еще не было постоянных номеров, только лицензионная карточка, прикрепленная к заднему стеклу. Она сказала, что как раз сегодня получила номера и их надо бы прикрепить. Ну, и я совершенно добровольно вызвался ей помочь. Прикрепить их – сущая дребедень, я сделал бы это за минуту. Но я хотел ей показать, что и это тоже работа. Так вот ее фамилия – Логан. Я запомнил, потому что она сама мне сказала. Как ее звали – не могу припомнить, но номер машины: AAL – двести семьдесят девять. Не знаю, конечно, поможет ли это вам…
Мейсон и Делла Стрит переглянулись, после чего адвокат спросил:
– А офицеры полиции не спрашивали вас насчет клиента доктора по фамилии Логан?
– Конечно же, спрашивали. Но я им этого не сказал, потому как в тот момент не сообразил. Это всплыло в памяти буквально в данную минуту, но я все рано не уверен, имеют ли эти сведения для вас хоть какую-то ценность. Я уверен в одном: та девушка и есть Логан.
– Возможно, это именно та девушка, которую мы ищем, – сказал Мейсон. – Но почему она не остановилась перед домом, а подъехала к гаражу?
– Будь я проклят, если хоть что-то знаю об этом.
– А раньше вы ее не видели?
– Нет, насколько я помню. Но она, несомненно, хорошо знала дока. Меня перед этим четыре дня не было. Возможно, все это время она там и крутилась.
– А с племянницей миссис Данкирк вы знакомы? – Мейсон неожиданно переменил направление разговора.
– Вы имеете в виду Гертруду?
– Да. Вы ее знаете?
– Хорошо знаю, – усмехнувшись, ответил Дональд. – Она частенько наблюдает за карасями или играет с котом. Несчастное дитя, видимо, ей нечем больше заняться. И в то же время забавная. Будь я на месте дока, я бы выгнал ее продавать газеты, но он терпимо к ней относится, видимо, сочувствует ей. Она все время шляется где-то поблизости и любит забираться в дом через заднюю дверь. Стоит кому-либо открыть дверь, и она тут же оказывается рядом. Не успеваешь глазом моргнуть, а она уже проскользнула в дом. Она ведет себя так, будто влюблена в дока… постоянно старается находиться подле него. Она как-то сказала мне, что док – единственный человек, который ее понимает. И она очень часто впадает в уныние. Я несколько раз наблюдал за ней, когда она об этом не знала. Она сидит на краю пруда и плачет – не то чтобы очень громко, просто сидит и всхлипывает. Видимо, док хорошо к ней относится из-за того, что она племянница Данкирков. Они его старинные друзья. Они говорят, что ей уже шестнадцать. На мой взгляд, ей нет еще и пятнадцати. Она крупная и хорошо оформившаяся, но по ее поведению можно сказать, что она ребенок-переросток.
– Что ж, – произнес Мейсон, поднимаясь на ноги. – Я всего лишь хотел зайти к вам и задать несколько вопросов. Вы рассказали мне все, что я хотел услышать.
Дональд осторожно ухватил Мейсона за рукав и спросил:
– Вы не в курсе, как там дела у дока?
– Нет. Но вы могли бы позвонить в больницу…
– Мне неоткуда позвонить. Дом опечатали полицейские. Повесили на дверь какой-то хитрый замок. А мне сказали, что я могу пока здесь жить. Я-то знаю, док не выгнал бы меня ни при каких обстоятельствах. Поэтому я должен следить за домом.
– У вас здесь нет телефона? – переспросил Мейсон.
Дональд кивнул в ответ. Мейсон пожал ему руку и сказал:
– Возможно, мы еще встретимся и побеседуем. Я узнаю, как дела у доктора Бэбба, и при встрече сообщу вам.
– Будьте так любезны, – произнес Дональд, – и заходите в любое время. Одиночество так и накатывает, когда у человека только и дел, что почитать книгу да послушать радио. И огромное спасибо, что навестили.
Он проводил гостей до двери и еще раз пожал руки адвокату и его секретарше.
– Куда теперь? – спросила Делла Стрит, спускаясь по лестнице.
– Прежде всего, позвоним Полу Дрейку.
Ближайший телефон оказался в шести кварталах от дома доктора по направлению к автостраде. Мейсон набрал номер Дрейка.
– Я хочу узнать фамилию и адрес человека по номеру машины. Причем очень быстро.
– Говори номер.
– AAL – двести семьдесят девять.
– Хорошо. Дай мне три-четыре секунды озаботить этим одного из своих оперативников. Не вешай трубку, Перри, мне надо тебе кое-что сказать. – Через несколько секунд Дрейк действительно продолжил: – Хорошо, Перри. Минут через десять можешь перезвонить и получить полную информацию.
– Спасибо, Пол. Что ты еще хотел мне сказать?
– Ты присылал ко мне Деллу, чтобы я навел справки насчет кражи наркотиков у старины Бэбба?
– Все правильно, – согласился Мейсон. – У тебя на него что-то есть, Пол? Хоть что-нибудь?
– Старина Бэбб скончался примерно тридцать минут назад. Говорят, он пришел в сознание и смог ответить на вопросы. Ходят слухи, что полиция получила от него достаточно сведений, но это все, что я знаю. О содержании информации они не распространялись.
– Спасибо, Пол, я перезвоню через десять минут, – сказал Мейсон и поспешил к машине.
– Что произошло? – спросила Делла Стрит.
– Теперь это называется «дело об убийстве», – ответил Мейсон, – и мы должны хотя бы на шаг опережать полицию. Пол просил перезвонить через десять минут, и он скажет адрес владельца машины с номером AAL – двести семьдесят девять.
– Куда мы сейчас?
– Прямо к дому Кирби. Если узнаем адрес этой таинственной Логан, окажемся гораздо ближе к центру города. Если нет, свернем к дому Кирби, а там будет видно.
Через десять минут Мейсон затормозил у телефонной будки:
– Делла, позвони Полу.
Секретарша Мейсона вошла в телефонную будку, набрала номер, а уже в следующую секунду мчалась обратно к машине.
– Ее зовут Нора Логан. Машина – «Форд». Нора Логан проживает в многоквартирном доходном доме Мананаса.
– Молодчина! Кирби может подождать, Делла. Поехали!
Глава 5
Указатель на входной двери многоквартирного дома Мананаса сообщал, что мисс Нора Логан проживает в квартире номер двести восемьдесят. Мейсон и Делла Стрит поднялись на второй этаж, нашли квартиру и позвонили.
Дверь им открыла поразительно красивая молодая женщина с голубыми глазами и действительно ореховыми волосами. Из глубины квартиры плыл приятный, возбуждающий аппетит запах готовящейся пищи.
– Да? – спросила хозяйка приятным для слуха голосом.
– Я Перри Мейсон, юрист, – представился адвокат.
На какое-то мгновение взгляд хозяйки ускользнул от Мейсона, но она тут же взяла себя в руки.
– Да? – повторила она.
– Вы, надо полагать, Нора Логан?
– Да.
– Мисс Логан, это моя секретарша, мисс Стрит.
Нора Логан в знак приветствия легко кивнула головой и дружелюбно улыбнулась.
– Вы позволите нам войти?
– Прошу прощения. Я готовлю, а затем буду одеваться. У меня назначена встреча…
– Мы хотели бы с вами поговорить.
– Прошу прощения…
– О докторе Бэббе, – уточнил Мейсон.
И вновь ее взгляд на долю секунды ушел в пустоту.
– Доктор Бэбб? – переспросила она и, с секунду подумав, покачала головой: – Боюсь, я не знаю никакого доктора Бэбба.
– Вы знаете, – заверил Мейсон.
Она еще раз отрицательно покачала головой.
– И о Джоне Кирби, – продолжал Мейсон.
– Кирби? – повторила она вслед за Мейсоном так, будто, произнося имя, вслушивалась в звуки собственного голоса. – Прошу прощения, мистер Мейсон, но вы уверены, что обратились к той мисс Логан, которая вам нужна?
– Вы ведь Нора Логан?
– Да.
– Раз так, я уверен.
– А я уверена, что вы ошибаетесь. Я не знаю никакого доктора Бэбба, и я не знакома ни с одним Кирби. Кирби? Где-то я слышала эту фамилию, вот только мне так сразу не вспомнить, где именно.
– Вы недавно купили «Форд»?
– Да, если это имеет какое-то значение. А теперь, мистер Мейсон, прошу меня извинить, но мне некогда стоять тут и обсуждать всякие глупости. Ваш визит – какая-то странная ошибка, я очень тороплюсь, поэтому хочу попросить вас…
И она попыталась закрыть дверь. Но Мейсон навалился на дверь. Секунду-другую хозяйка не оставляла попытки запереться. Но потом буквально отпрыгнула внутрь квартиры.
– Ну, хорошо, – сердито произнесла она, – хотите, чтобы я закричала?
Мейсон шагнул в квартиру. За ним последовала Делла Стрит.
– Делла, закрой дверь, – попросил Мейсон.
Делла Стрит закрыла.
– Что за безобразие, – возмутилась Нора Логан. – Я сейчас начну кричать… или позову управляющего. Вызову полицию. У вас нет права так со мной обращаться!
– Думаю, самое время позвонить в полицию, – согласился Мейсон. – Они – заинтересованная сторона. Рано или поздно их все равно придется вызвать. Наверное, будет лучше вызвать их рано.
Она посмотрела на него, лицо стало бледным, как мел. Ее затрясло от возмущения.
– Черт возьми, о чем вы все время толкуете?!
– Боюсь, я принес для вас дурную новость. Доктор Бэбб скончался примерно час назад.
– Меня ничуть не взволнует смерть даже сотни ваших Бэббов. – Она буквально кипела от возмущения. – Не знаю я никакого доктора Бэбба. О чем вы все время твердите?
– О мистере Кирби, – напомнил Мейсон. – Думаю, одно из этих двух дел уж наверняка заинтересует полицию.
– И что дальше?
– Вам совсем не жаль доктора Бэбба? – удивленно спросил Мейсон.
– Мне было бы его жаль, если бы… – Неожиданно она буквально рухнула в кресло и разрыдалась.
Мейсон сел на диван-кровать. Делла Стрит пристроилась возле стола и уже держала наготове карандаш и записную книжку.
– Теперь вы расскажете мне, что произошло, – произнес Мейсон. – Но прежде чем вы начнете говорить, вы должны уяснить для себя, что я представляю интересы своего клиента, поэтому наш разговор не останется конфиденциальным.
Она испуганно выпрямилась, глаза ее были полны слез.
– Произошла какая-то ужасная ошибка, мистер Мейсон. Я действительно знаю Джона Кирби, но я не в курсе, кто такой доктор Бэбб.
– Где вы были прошлой ночью? – спросил Мейсон.
– Я ехала на своей новой машине по северо-западной части города. Я думала, что у меня много бензина, но я ошибалась. Бензин кончился, и я пошла по дороге к автозаправочной станции.
– Дальше, – бесцветным голосом произнес Мейсон.
– Я купила канистру с бензином на один галлон и пошла обратно к машине. Меня подобрал человек, которого звали мистер Кирби. Я никогда его прежде не встречала, и я не собиралась встречаться с ним в дальнейшем. Он довез меня до того места, где я оставила свою машину. Кто-то, пока меня не было, наполнил бензобак и угнал машинку. Мистер Кирби вел себя как настоящий джентльмен. Он отвез меня в мотель, снял для меня номер и уехал домой без каких-либо… ну, вы понимаете, без каких-либо грязных намеков. Он удивительный джентльмен.
– Просто находка судьбы! – сухо произнес Мейсон. – Что дальше?
– Дальше… рано утром я… была очень обеспокоена и напугана, я практически не спала, поэтому поднялась на рассвете и направилась к автостраде. Молочник, развозивший утренние заказы, подбросил меня до места, где я смогла поймать такси. Я приехала домой, а около полудня мне позвонили из «Пепл Свон». Они мне сообщили, что моя машина стоит на их подъездной дорожке и мешает проезду. Они спросили, не буду ли я так любезна что-либо по этому поводу предпринять. Я обрадовалась, что моя машина нашлась.
– Откуда они узнали ваше имя?
– Из регистрационного удостоверения.
– Вы поехали и забрали машину?
– Конечно.
– Как назывался мотель, в котором вы провели ночь?
– Я не запомнила.
– А его месторасположение?
– Да, я узнаю его, если вновь увижу.
– Что ж, – сказал Мейсон, – давайте еще раз попытаемся вспомнить. Вы абсолютно уверены, что не знаете доктора Бэбба?
– Совершенно уверена.
– И никогда о нем даже не слышали?
– Никогда в жизни.
– Когда вы получили номера и регистрационное удостоверение?
– Не так давно. Буквально несколько дней тому назад.
– Кто прикрутил номера к вашей машине?
– А это имеет какое-то значение?
– Вполне вероятно.
– Мне помог один человек.
– Кто именно?
– Один знакомый, который в этом соображает.
– Мастер на все руки? – спросил Мейсон.
– Судя по всему, да.
– Помощник одного вашего знакомого?
– Какое это имеет значение?
– Огромное значение, – заверил Мейсон. – Так уж получилось, что он запомнил номер. Дело происходило в прошлую пятницу, и вы подъехали на своей машине к дому доктора Бэбба. И не просто к дому. Вы свернули на подъездную дорожку, объехали дом и остановились напротив гаража. Неподалеку от пруда с карасями. Вы, конечно же, запомнили этого мастера на все руки. Вы немного поболтали с ним, а затем как бы невзначай попросили его приделать номера.
Ее широко раскрытые печальные глаза говорили, что она попалась.
– И что теперь? – продолжал Мейсон. – Доктор Бэбб мертв. Точнее говоря, его убили. Вас видели выбегавшей из его дома. Вы чудом разминулись с полицией. Трудно даже сказать, на сколько минут вы их опередили. Тогда счет шел на минуты, сейчас идет на дни. Они все равно вас вычислят и найдут. Можете мне ничего не рассказывать. Но если хотите рассказать, я готов вас выслушать, вот только у меня уже есть клиент.
– Я знаю, кто ваш клиент, – сказала она. – Джон Кирби. Он сказал мне, что, если произойдет нечто непредвиденное и вы все же сможете меня найти, мне следует рассказать вам историю про канистру и похищенный автомобиль.
– Когда он вам это сказал? – спросил Мейсон.
– Примерно полчаса назад.
– Он был здесь?
– Нет. Он позвонил.
Мейсон прищурился и, повернув голову, убедился, что карандаш Деллы Стрит так и летает над блокнотом.
– Будет лучше, если вы все мне расскажете, – скучающим тоном произнес Перри Мейсон.
– Я единокровная сестра Ронни, – сказала она.
– Какого Ронни?
– Ронсона Кирби.
– Рассказывайте, – посоветовал Мейсон.
– Все дело именно в нем.
– Кем он приходится Джону Кирби?
– А вы не знаете? Он его сын.
– Хм.
– Доктор Бэбб, – продолжала Нора Логан, – заправлял в противоположность содержателям подпольных абортариев подпольным роддомом.
Она замолчала, раздумывая. Мейсон не пытался подгонять ее. Вскоре Нора продолжила:
– Я узнала об этом потому, что меня интересовал Ронни. В противном случае у меня не возникло бы даже подозрений насчет того, что происходит. Доктор Бэбб был чертовски хитер. Он руководил двумя частными клиниками. В одну из них ложились богатые женщины из общества, якобы беременные. В другую клинику помещали неудачливых женщин, которые хотели избавиться от детей, которые им были совсем не нужны. Чтобы избежать ненужной волокиты усыновления ребенка, которая требуется, чтобы все считалось законным, доктор Бэбб заполнял свидетельство о рождении ребенка на родителей, мечтавших его усыновить. Он имел возможность так поступать, поскольку официально считался лечащим врачом. Это делало ребенка законнорожденным для родителей, взявших его на воспитание. Доктор Бэбб имел настоящий бизнес, причем действовал столь осторожно и осмотрительно, что никто его ни в чем не подозревал. Он даже опубликовал брошюру для беременных. Молодые женщины, которым в жизни не повезло, всегда могли прийти к доктору Бэббу со своей бедой. Он умело пристраивал их в дома, где они зарабатывали себе на кров и пропитание, а за шесть недель до родов он отправлял их в свою частную клинику. После рождения ребенка мать получала тысячу долларов за то, что никогда больше не увидит своего ребенка. Доктор Бэбб обещал, что ребенок попадет в хорошие руки. Больше он ничего не говорил. Для большинства женщин этого оказывалось более чем достаточно. Залетевшая девушка всегда могла сказать друзьям, что отправляется погостить у дальних родственников. А через несколько месяцев она возвращалась в обновках и рассказывала историю о том, как устроилась на отличную работу, но потеряла ее из-за того, что на несколько недель заболела. Доктор Бэбб был действительно чрезвычайно хитер. Практически никто из девушек, попавших к нему, даже не знал его настоящего имени. У него был ассистент, который руководил клиникой, в которую помещали новорожденных.
– Вы знаете его имя?
– Нет.
– Продолжайте.
– В то же самое время приемная мать уже лежала в другой клинике, ожидая ребенка и подготавливая версию для своих друзей. Доктор Бэбб очень тщательно все описал в своих инструкциях. Его услуги стоили очень дорого. Он не брался за дело меньше чем за десять тысяч долларов.
Мейсон задумчиво посмотрел на Нору Логан.
– Вам уже до нашего прихода было известно, что доктор мертв? – спросил он.
– Да.
– До того, как я сказал вам?
– Да.
– Кто вам сказал?
– Мистер Кирби.
– Когда?
– Когда он звонил с полчаса назад.
– Послушайте. Он мой клиент, и мне необходимо его найти, причем незамедлительно. Счет идет буквально на секунды. После обеда он не появлялся в своем офисе. Телефон в его доме не отвечает. Где его поймать?
– Я вам не смогу помочь, – покачала она головой. – Он… где-то прячется.
– Почему?
– Он ждет, когда ситуация прояснится и он сможет обратиться в полицию.
Мейсон уставился в пол. Затем он резко повернулся и посмотрел на Нору Логан.
– Что ж, теперь расскажите мне о Ронни, о том, как вы познакомились с Джоном Кирби и что в действительности произошло вчерашней ночью.
– Мой отец был одним из самых замечательных людей на свете. Профессиональный путешественник, человек упрямый, но решительный и обаятельный. Мать я помню, скорее всего, только по его рассказам. После того как она умерла, я действительно стала папиной дочкой. Мы провели вместе много прекрасных дней. Когда он был при деньгах, мы путешествовали. Когда дела шли не лучшим образом, мы… не унывали. Лет так примерно восемь назад отец вновь женился. А примерно через год после свадьбы он был разорен. Его начисто обобрал партнер, которому он всецело доверял. Отец так и не смог понять причин его поступка. К тому же он явно старел, чего тоже понять не мог. Он продолжать жить в мире, где господствует романтический дух невероятных приключений, но… он уже не был тем молодым человеком, который придумал для себя этот мир. Он снарядил экспедицию в джунгли Южной Америки. Экспедиция могла вновь сделать его богатым. Но через две недели мы получили официальное уведомление в том, что он умер. Его вторая жена осталась без цента, да еще и беременная. Я была совсем зеленой семнадцатилетней девчонкой. Я ничего не смыслила в жизни за пределами дома, но встала на дыбы. Я пообещала мачехе, что получу работу и вопроса с деньгами просто не возникнет. Теперь мне смешно об этом вспоминать: я не могла заработать даже на предметы первой необходимости. Моя мачеха узнала о так называемой службе помощи. Вот так на свет и появился мой единокровный брат, которого я никогда не видела. Сердце его матери было разбито, и она, лишившись последних иллюзий, умерла. Она любила моего отца, пока билось сердце. Этим отец всегда отличался: если женщина в него влюблялась, то влюблялась навсегда. Они все хорошо знали его недостатки, но его обаяние, очарование, галантность соответствовали тому сказочному образу принца, о котором мечтает каждая женщина. Я знала точное имя врача, организовавшего ту службу помощи, – доктор Бэбб. Я знала, что из его частной клиники Ронни отдали приемным родителям. Никаких записей, естественно, я не обнаружила. Но совсем недавно, сопоставив кое-какие факты, я неожиданно догадалась, как именно доктор Бэбб строил свою работу. Я вернулась к своим предыдущим записям. Я знала день рождения Ронни. Имея на руках список родившихся в этот день детей, я выяснила, что лишь одно свидетельство о рождении подписано доктором Бэббом. Свидетельство о рождении наследника супругов Джона и Джоан Кирби. Сначала я думала, что посмотрю на брата издали – так чтобы об этом не знали мистер и миссис Кирби. Я была больше чем уверена, что он похож на отца. Если так, если он унаследовал его удивительное неповторимое обаяние, его чертовски привлекательную галантность, – мир лежал у его ног. Я стремилась как можно быстрее взглянуть на него. Но потом решила, что разумнее…
– Как вы поступили?
– Я пришла к доктору Бэббу и рассказала, кто я такая и чего хочу от него.
– Чего же вы от него хотели?
– Я хотела лично удостовериться, что Ронни в хороших руках, что он счастлив.
– Как он отреагировал на ваше вторжение?
– Его невероятно расстроил тот факт, что я вычислила его, но, когда я объяснила, что подтолкнуло меня явиться к нему, он вздохнул с облегчением. Его ассистент, доктор, возглавлявший вторую клинику, пристрастился к наркотикам, а это дорогое удовольствие, так что за деньги он мог бы продавать информацию… Когда доктор Бэбб поверил, что я выяснила о Ронни только исходя из собственных умозаключений, он стал весьма податлив. Он заверил меня, что Ронни по-настоящему счастлив. Он обещал мне, что сообщит, если узнает, что нечто встало на пути счастья Ронни. Его заверения прозвучали более чем убедительно, поэтому я решила последовать его совету и не пытаться встретиться с Ронни.
– Что же произошло?
– Доктор Бэбб позвонил в прошлую пятницу. Он сказал, что пока еще не время бить тревогу, но кто-то пытается его шантажировать. Он сказал, что кто-то пронюхал про случай с Кирби, но у шантажиста нет доказательств.
– Одну минуту, – остановил ее Мейсон. – Он имел в виду конкретно случай с Кирби или все случаи? И он звонил вам именно потому, что вы интересовались случаем Кирби?
– Он сказал, что шантажист знает лишь о случае с Кирби.
– Очень интересно. Что вы предприняли?
– Я дозвонилась до Кирби только после полудня. Он очень расстроился. Он сказал, что у него деловая встреча, а затем и ужин в кафе «Пепл Свон», что он сможет освободиться только к одиннадцати, но, если я готова с ним в одиннадцать встретиться, он будет очень рад.
– Вы встретились где-то неподалеку от «Пепл Свон»?
– Конечно.
– И что вы ему сказали?
– То, что мне сказал доктор Бэбб. Мы решили навестить доктора.
– Вы позвонили ему?
– Нет, поехали без звонка.
– Почему?
– Просто подъехали к его дому и увидели в окнах свет. Чутье подсказывало мистеру Кирби, что мне самой будет проще пойти и убедиться, что путь свободен. Кирби боялся, что его может увидеть посторонний человек, а он не хотел, чтобы его видели в этом доме. Он сказал, что в принципе вообще никто ничего не может доказать, именно по этой причине он и не собирался входить с доктором Бэббом в личный контакт, который сможет зафиксировать сторонний наблюдатель.
– Как вы поступили?
– Мистер Кирби припарковал машину на одной из близлежащих улиц. Я вышла и направилась к дому. Я хотела позвонить в дверь со стороны гаража, но потом решила, что лучше, если войду с парадного входа. Дверь оказалась не заперта, я распахнула ее и вошла в гостиную.
– Вот как! – произнес Мейсон.
– Я собираюсь сказать вам всю правду, мистер Мейсон!
– Именно этого я и жду от вас.
– Я присела было на кушетку в приемной, чтобы решить, как лучше поступить дальше, и тут… услышала звук возни. В одной из внутренних комнат боролись два человека. Это было совершенно очевидно. Я слышала топот ног, приглушенное напряженное дыхание, затем что-то громко разбилось, и тут же последовал глухой звук от падения тяжелого тела. Такой звук в доме может вызывать только однозначные и крайне неприятные ощущения. А затем я услышала женский крик.
– Вы услышали, как кричала женщина? – воскликнул Мейсон.
– Совершенно точно.
– И вы сами не кричали?
В ответ она лишь покачала головой.
– В таком случае как вы поступили?
– Я бросилась к двери.
– К входной?
– Нет, нет! К двери, которая вела в то помещение, из которого доносился звук борьбы…
– Что было дальше?
– Я открыла дверь, а тело… я почему-то сразу решила, что на полу лежит доктор Бэбб. Женщина стояла спиной к двери, она смотрела сверху вниз на лежащего доктора.
– А лица ее вы не видели?
– Когда она выпрямилась, я успела рассмотреть ее в профиль.
– Вы можете ее описать?
– Лет ей чуть за тридцать. Холеная, хорошо одетая. Темные волосы, чуть вздернутый кончик носа. Пышная дама, но отнюдь не крупная и не толстая.
– Что происходило дальше?
– Она побежала через дом к задней двери.
– А вы?
– Я… – замялась Нора Логан, – я, мистер Мейсон, сделала нечто противозаконное. Но, окажись я там еще раз, я бы, не задумываясь, поступила точно так же.
– Как именно?
– Я украла секретные записи доктора Бэбба.
– Что вы имеете в виду под секретными записями?
– Записи о том, где находятся дети.
– Как вы узнали, что он ведет дневник?
– Я шпионила за ним, мистер Мейсон. Он проверял кое-какую информацию о Ронни, дата рождения и все такое прочее… думая, что я нахожусь в приемной. В действительности я пряталась в одной из смотровых, оставив дверь чуть приоткрытой. Я следила, потому как очень хотела выяснить, где именно он хранит информацию, с которой собирался сверить то, что рассказала ему я. Хитрая бестия этот доктор Бэбб. Все свои записи он держал в дорогих журналах с золотым тиснением, и лишь одна записная книжка – дешевая, как будто никому не нужная. Потрепанный корешок… но именно в ней он проверял данные на Ронни. Он даже не хранил эту книгу в сейфе. Он держал ее в потайном ящике письменного стола.