355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Содержанка никуда не денется » Текст книги (страница 4)
Содержанка никуда не денется
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 02:23

Текст книги "Содержанка никуда не денется"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

«С», по всей видимости, означало сотни, а «Т» – тысячи. Я решил, что хоть это могу принять за отправную точку.

Потом карточки. На каждой сверху стояло число, ниже следовал ряд записей.

Я выбрал первую попавшуюся. На ней было написано: 0051 364. Под этим числом шли цифры: 4–5 – 59–10 – 1 —; 8–5 – 59 – 4–1+.

Я исследовал несколько карточек. Числа, проставленные сверху, довольно часто заканчивались цифрами 364. Ряды цифр в нижней части карточек неизменно разделял знак минус, а в конце иногда оказывался минус, иногда плюс.

Я вывалил из чемодана все и принялся его осматривать.

Прошло немало времени, прежде чем удалось обнаружить двойное дно. Я не нашел бы его, если бы не перевернул чемодан и не простукал костяшками пальцев.

Съемную плоскость удерживали на месте потайные винты. Она сдвинулась, когда я открутил эти крошечные винтики, замаскированные так тщательно, что заметить их было практически невозможно. Головки обтягивала ткань с тем же самым рисунком, что на внутренней обивке чемодана.

Двойное дно было набито тысячедолларовыми банкнотами.

Я пересчитал. Ровно пятьдесят две купюры по тысяче долларов. Пересчитал дважды, чтобы не ошибиться, потом вытащил пятьдесят, тщательно уложил две оставшиеся в потайное отделение, вставил съемную плоскость на место и закрутил винты.

Затем как следует упаковал в чемодан покрывала. Вытер платком все, к чему прикасался, чтобы не оставлять внутри чемодана отпечатки пальцев, и спустился вниз в кассу.

– Я мистер Лэм. Хочу выписаться. Мой счет оплачен.

Кассирша подняла глаза и заметила:

– Вы же только недавно зарегистрировались, мистер Лэм.

– Прошу прощения. У меня изменились планы.

Она нахмурилась:

– Желаете получить назад деньги?

– Боже сохрани, нет! Ведь я пользовался номером. Все правильно. Просто хочу получить счет.

Она выписала мне счет и улыбнулась:

– Все в порядке. Вы выписаны. Очень жаль, что недолго у нас пробыли.

– Мне тоже. Я, впрочем, еще вернусь.

Я направился к почтовой конторке и спросил, предъявив ключ от номера Гридли:

– Есть что-нибудь для Джорджа Биггса Гридли?

– Нет, ничего, мистер Гридли.

Я помрачнел:

– Проверьте, пожалуйста, еще разок.

Дежурная проверила. Никаких сообщений. Это сильно меня обеспокоило. Если бы все шло как надо, телефон Гридли к этому времени должен был уже докрасна раскалиться.

Я вернулся к чемодану, вытащил книжки и карточки, уложил в надежную картонную коробку, отослал экспресс-почтой в Лос-Анджелес на свое имя, а потом поехал в фотостудию «Приятная неожиданность».

Заведением заправлял японец. Когда я вошел, он заторопился навстречу, кланяясь и расшаркиваясь.

– Я хочу присмотреть хорошую подержанную фотокамеру, – объявил я. – И еще мне нужна пачка фотобумаги пять на семь.

Он сперва вручил мне бумагу. И пока ходил за камерами, я вскрыл упаковку, вытащил листков пятнадцать фотобумаги, зашвырнул ногой под прилавок, а на их место засунул пятьдесят тысячедолларовых банкнотов.

Остававшийся вместе со мной в магазине мужчина явно смахивал на менеджера компании. Тоже японец, постарше, он наблюдал за мной с любопытством, но его отвлекла вошедшая симпатичная женщина, которую заинтересовала витрина с новыми аппаратами, расположенная в передней части магазина.

Я следил за ней краешком глаза, уделяя основное внимание своему продавцу, суетившемуся в надежде совершить сделку.

Взял одну из доставленных им фотокамер и спросил:

– Нельзя ли подобрать к ней футляр?

Он поклонился, разулыбался и снова засеменил прочь.

Я убедился, что пятьдесят тысяч долларов надежно уложены в коробке с фотобумагой, вновь завернул ее в черную упаковку и закрыл крышкой.

По возвращении продавца с футляром для камеры немножко поспорил насчет цены, а потом сдался:

– Ладно, беру. Только хочу, чтобы все это немедленно отослали.

– Отослали?

– Отослали.

– Будьте добры сообщить, куда именно?

Я вручил ему свою карточку:

– Я хочу, чтобы все отослали на мое имя в Лос-Анджелес, и немедленно, срочной авиапочтой. Я хочу, чтобы кто-нибудь взял такси и лично отвез это в аэропорт в контору экспресс-почты. Пометьте посылку – срочно и лично.

Достал бумажник и начал отсчитывать деньги.

– Хорошо, хорошо, – повторял продавец, – очень хорошо, и немедленно.

– Вы отправите в аэропорт специального курьера?

– И немедленно, – обещал он. – Сейчас же вызываю по телефону такси.

– Упакуйте как следует, – велел я, – в стружку, чтобы в дороге ничего не повредилось.

– О, конечно. Да, разумеется.

– Я хочу сказать, немедленно, прямо сейчас. Мне нужно, чтобы камера к вечеру была в Лос-Анджелесе. Ее надо отправить с предупреждением об осторожном обращении. Вам ясно?

– Все сделаю. Очень хорошо.

Он что-то протарахтел по-японски мужчине, занятому с женщиной в другом конце магазина.

Тот ответил, не оборачиваясь.

Я оглянулся на противоположный прилавок. Молодая женщина стояла ко мне спиной и разглядывала фотокамеру. Японец-ассистент, похоже, сердился, что его отрывают от заключения сделки.

– Ладно, – сказал я. – Отправляйте. И помните, это очень важно.

Женщина все еще рассматривала аппараты. Я попытался заглянуть ей в лицо, но она не обращала на меня никакого внимания и не потрудилась оторваться от фотокамер. Судя по виду сзади, фигурка у нее была что надо.

Я направился к телефону-автомату, зашел в будку и позвонил на квартиру Элси.

– Привет, красавица! Как прошла первая ночь медового месяца?

– Дональд, – забормотала она, – я без вас больше здесь не останусь. Я ужасно напугана. Я...

– Что стряслось?

– Телефон ночью звонил дважды, – доложила Элси. – Только сниму трубку, еще не успею сказать «алло», как мужской голос предупреждает: «Передай Стэндли, что времени у него осталось до завтрашнего утра», – а потом оба раза разговор обрывали, прежде чем мне удавалось хоть что-нибудь вымолвить.

– Все в порядке, Элси, – успокоил ее я. – Скажи миссис Шарлотт, что меня вызывают в Нью-Йорк и что ты должна ехать со мной. Предложи ей забрать скоропортящиеся продукты. Вызови такси. Погрузи вещи и поезжай в офис. Сошлись на неважное самочувствие. Постарайся не разговаривать с Бертой.

– Ох, Дональд, а я надеялась, что вы вернетесь сюда... Я ни капельки не спала... Скажите, у вас все в порядке?

– Конечно, – заверил я. – В полнейшем. Теперь слушай, Элси, в полдень кое-кто должен позвонить – Абигайль Смайт, не забудь, через «ай».

– Помню, – подтвердила она. – И что мне делать?

– Ну, – продолжал я, – дело тебе предстоит нелегкое. Ты ей скажешь, пусть едет в своей машине в аэропорт и будет там сегодня в три часа дня. Вели по возможности позаботиться, чтобы ее не преследовали. Сообщи, что я прилечу в три самолетом «Юнайтед эрлайнз». Напомни, чтобы уточнила, вовремя ли прибывает мой рейс. Она должна подъехать в своей машине, поставить ее на парковке, где разрешено стоять три минуты, отпереть багажник, поднять крышку, как будто ждет получения багажа. Это даст ей необходимое время. Я ровно в три двадцать пять сяду в такси. Дам таксисту адрес, только покопаюсь в записной книжке, чтобы она успела заметить, в какую машину я сел. Скажи, пускай едет следом. Куда бы такси ни направлялось, что бы ни совершало, пусть держится следом. Таиться ей нечего. Надо попросту следовать по пятам. Больше ей ничего не требуется ни знать, ни делать. Поняла?

– Поняла, – сказала Элси.

– Хорошая девочка, – одобрил я и повесил трубку.

Помчался в аэропорт, вернул взятую напрокат машину, сел в самолет до Лос-Анджелеса и взлетел точно по расписанию.

В три двадцать пять я вышел по боковой дорожке из-за угла солярия перед расположившимся наверху рестораном, оглянулся вокруг, как бы ориентируясь на месте, пошел к такси, сел и начал возиться с записной книжкой, как будто отыскивал адрес.

Через минуту шофер изрек:

– Я поехал, а вы можете адрес и на ходу поискать.

– Ладно, – согласился я. – В каком направлении ехать знаю, да никак не припомню улицу и номер дома. Просто следуйте моим указаниям. Я скажу, куда двигаться.

– О’кей, – буркнул он.

Такси влилось в поток машин, и я откинулся на спинку сиденья. Назад не оглядывался, пока мы не выехали на бульвар, попав на сравнительно открытое пространство. Углядев впереди перекресток, велел водителю:

– Поворачивайте направо, вон на ту улицу.

– На следующую?

– Нет, на эту.

– О’кей, – повиновался шофер, перестроился в правый ряд и свернул.

Только после поворота я посмотрел назад. Хейзл Даунер в обтекаемом спортивном автомобиле держалась сразу же позади нас.

Я предоставил таксисту рулить вперед, пока не убедился, что никто больше за нами не следует, а потом сообщил:

– Нет, в конце концов, это не та улица. Разворачивайтесь кругом. Придется вернуться. По-моему, нам нужна следующая.

Он развернулся.

И Хейзл развернулась по нашему примеру.

– Эй, парень, – окликнул меня шофер, – ты в курсе, что за тобой хвост?

– Откуда?

– Не знаю. Она тащится за нами с той самой минуты, как мы выехали из аэропорта.

– Прижмись к тротуару, – попросил я, – дай взглянуть.

– Никаких скандалов, – предупредил таксист.

– Разумеется, – заверил я. – Посмотрю только, в чем дело, и все.

Такси вильнуло к тротуару и остановилось.

Я подошел к Хейзл:

– За вами следил кто-нибудь?

– Насколько я знаю, нет.

– О’кей. Ждите тут.

Я вернулся к такси и сказал:

– Вот совпадение! Я ее не узнал. Это, оказывается, подружка той женщины, с которой я должен встретиться. Приехала в аэропорт, сообразила, что я ее не узнаю, и совершенно взбесилась. Решила заставить меня раскошелиться на такси, а потом уже дать сигнал и подцепить на крючок. Сколько на счетчике?

– Два и десять, – сообщил водитель.

Я вручил ему пять долларов:

– Все в порядке, приятель, большое спасибо.

Он с ухмылкой взглянул на меня:

– Собирался тебе доложить, что черта с два ты меня одурачил, и теперь доложу – зря стараешься.

И укатил прочь.

Я подхватил свою легкую сумку, вернулся к автомобилю Хейзл и сказал:

– О’кей. Обождем, пока такси уедет подальше, потом снова разворачивайтесь и возвращайтесь на ту улицу.

Я уселся позади Хейзл в приземистом автомобиле того типа, где на редкость просторно ногам, так что она имела возможность продемонстрировать массу нейлона. Ноги у нее оказались просто великолепными.

Хейзл красноречивым жестом одернула юбку, издала нервный смешок и сказала:

– Все без толку, Дональд. Я просто не в состоянии управлять этим чертовым автомобилем, не выставляясь напоказ.

– Нисколько не возражаю, – бросил я.

– Не сомневаюсь, – отрезала она. – Может, такси уже далеко отъехало?

– Нет. Пускай заберется подальше в поток, чтоб шофер не заметил, что мы опять разворачиваемся. Пускай думает, будто мы едем за ним... просто на случай, вдруг кто-нибудь станет его расспрашивать.

– Боже, до чего вы подозрительны!

– Это порой окупается, – заметил я. – Ладно. Разворачивайтесь, и назад, на восток.

Хейзл развернула машину:

– Вы знаете, куда ведет эта дорога?

– Кружит где-то поблизости от Инглвуда, – сказал я. – Езжайте вперед.

Мы поехали по дороге, добрались наконец до места, где торчало несколько зданий, потом появились еще дома, потом перекресток, потом снова пошли постройки.

– Давайте-ка проскакивайте через перекрестки, – велел я. – А я послежу за дорогами позади. – И через какое-то время спросил: – Можем поехать куда-нибудь поговорить?

– Ко мне на квартиру, – предложила она.

– Не говорите глупостей. За вашей квартирой следят, точно ястребы.

– Дональд, я так не думаю.

– Почему?

– Потому что входила и выходила и никого вокруг не было. Я несколько раз проезжала мимо автомобильных стоянок и всякий раз полностью убеждалась, что никто не следит.

– Как вы это делали?

– Точно так же, как вы. Садилась в машину и разъезжала по множеству переулков, где можно приметить любое средство передвижения, которое вынырнуло бы позади.

– И уверены, что не заметили даже тени, проезжая на сигнал светофора в тот момент, когда он должен был переключиться, или что-нибудь в этом роде?

– Нет, Дональд. Я специально изображала подсадную утку на случай, если меня кто-то преследует.

– Все равно, – заключил я, – мы не воспользуемся вашей квартирой. Куда еще можно направиться?

– А как насчет вашей квартиры?

– За ней тоже могут следить.

– У меня есть подруга. Могу звякнуть. По-моему, она нас к себе пустит.

– О’кей, – сказал я. – Поехали к телефону.

Мы свернули на бульвар. Хейзл остановилась у телефонной будки, позвонила, вернулась и сообщила:

– Все в порядке. Подруга оставляет дверь незапертой и выделяет нам полтора часа. Наверняка больше и не понадобится.

– Возможно, – буркнул я. – Где это?

– Недалеко. Доберемся за десять минут. Она решила, что у меня интрижка с женатым мужчиной, и умирает от любопытства.

Я повернулся на сиденье и продолжал посматривать, не ползет ли кто за нами.

– Так как же? – спросила Хейзл.

– Что?

– Да или нет?

– Не понял.

– У меня интрижка с женатым мужчиной?

– Откуда мне знать?

– Ну ладно. Спрашиваю прямо. Вы женаты, Дональд?

– Нет. А что?

– Ничего.

– Да ведь вы-то замужем, – напомнил я.

Она собралась было что-то ответить, однако сдержалась.

Мы подъехали к дому ее подруги, припарковали автомобиль, поднялись в лифте на пятый этаж. Хейзл Даунер безошибочно прошагала к квартире и отворила дверь.

На грациозные движения ее длинноногой фигуры было любо-дорого поглядеть.

Квартира оказалась прелестной, по-настоящему дорогостоящей.

Я обождал, пока Хейзл усядется.

Она предпочла диван, я подошел и опустился рядом.

– Хорошо, давайте теперь выяснять правду.

– О чем?

– О деньгах.

– Но я рассказала вам о деньгах истинную правду.

– Не будьте идиоткой, – предложил я. – Я хочу знать правду подлинную. Не желаю, чтобы меня водили за нос.

– Ведь вчера мы со всем этим покончили.

– Нет, не покончили, – возразил я. – Вчера вы пудрили мне мозги дядей и всем прочим. Сейчас мне нужна реальная подноготная.

– Зачем, Дональд? Вы узнали, где деньги?

– По-моему, мне удастся их вам вернуть.

Она подалась вперед, глаза засверкали, губы приоткрылись.

– Все?

– Пятьдесят тысяч.

– Дональд, – пробормотала она, – я... Дональд, вы просто великолепны! Ужасно!

Она смотрела на меня снизу вверх, приподняв подбородок, ожидая поцелуя. Я сидел, выжидал, уставившись в окно.

– Дональд, – выдохнула она, – вы столько для меня сделали...

– Ну, отлично, – оборвал ее я. – И теперь вы тянете время, чтобы выдумать неплохую историю. Это явно единственный из знакомых вам способов тянуть время. Разумеется, вы с успехом воспользовались также временем, прошедшим со вчерашнего дня, чтобы пораскинуть мозгами.

– Правда, – со смехом призналась она.

– Что ж, давайте послушаем.

– Стэндли дал мне эти деньги.

– За что?

– Я должна представить вам смету?

– На пятьдесят тысяч долларов просто обязаны.

– Стэндли играет, причем по-крупному. И всегда помнит, что его могут перехитрить, задержать или даже ограбить.

– Дальше.

– Держит какую-то сумму в банке, но желает иметь деньги в таком месте, откуда их можно вынуть в любой час дня и ночи – наличными.

– Ну и что?

– А то, что время от времени он выдавал мне тысячедолларовые банкноты. И говорил, что они мои. Тогда при проколе никто бы не смог заявить, будто это его деньги, а я сумела б ему пособить... если бы захотела.

– Фу, – фыркнул я. – Запросто объявили бы, будто деньги его и что...

– Нет, Дональд. Каждый раз, выдавая мне те банкноты, он маникюрными ножницами отрезал от уголка крошечный кусочек... и в конце концов набежало пятьдесят тысяч... а потом он от меня удрал... и, по-моему, весь куш достался его последнему увлечению.

– Но ведь он передавал деньги вам в собственность, так что...

Раздался громкий стук в дверь.

– Лучше взгляните, кто там, – велел я.

Хейзл раздосадованно махнула рукой:

– Разносчик какой-нибудь, или кто-то зашел навестить подругу. Минутку.

Она вскочила, одернула юбку, пошла к двери, с присущей ей грацией переступая длинными ногами, открыла и чуть не рухнула, сбитая с ног, когда в квартиру ворвался, с грохотом захлопывая за собой дверь, Фрэнк Селлерс.

– Привет, малыш, – бросил мне сержант.

– Вот это мне нравится! – сердито воскликнула Хейзл Даунер. – Да как вы смеете вваливаться сюда таким образом! Вы...

– А теперь оба немедленно прекратите валять дурака, – приказал Селлерс.

– Я не желаю, чтобы вы разговаривали со мной подобным тоном, – заявила Хейзл Даунер. – Вы...

– Послушайте, Хейзл, – перебил я, – вы знаете какого-нибудь хорошего адвоката?

– Да, а что? – переспросила она.

– Позвоните ему и попросите поскорее приехать, – посоветовал я.

– Никому из вас это не принесет ничего хорошего, – пригрозил Селлерс. – Я предупреждал тебя на сей счет, Дональд. Я тебя под орех разделаю и не собираюсь прибегать к анестезии при проведении операции.

– Свяжитесь с адвокатом по телефону, – твердил я Хейзл Даунер, – и пошевеливайтесь.

Селлерс уселся в кресло, положил ногу на ногу, вытащил из кармана сигару, откусил кончик, выплюнул его в пепельницу и чиркнул спичкой.

Хейзл двинулась к телефону. Селлерс сгреб ее в объятия.

– Она звонит адвокату, – пояснил я. – Любой гражданин имеет на это право. Попробуйте остановить ее и увидите, что получится.

– Уберите руки, – сказала Хейзл. Селлерс поколебался и разжал руки.

– Ладно, давай звони своему адвокату. А потом я вам обоим кое-что покажу.

Селлерс зажег сигару. Хейзл тихо поговорила по телефону и положила трубку. Сержант вытащил изо рта сигару, оглядывая возвращавшуюся к дивану Хейзл Даунер.

– Ну, ясноглазая, – объявил он, – теперь ты действительно вляпалась.

– Вы выдвигаете против меня какое-то обвинение? – поинтересовалась она.

– Пока, – кивнул Селлерс, – в сокрытии краденого и преступном сговоре. На мой взгляд, можно сделать еще один шаг и предъявить обвинение в отказе от судебного преследования ради вознаграждения, в попытке вымогательства и еще кое в чем.

Он повернулся ко мне. Глазки его горели от едва сдерживаемого гнева.

– А ты – двуличный ублюдок!

– Что вы имеете в виду под «двуличным»?

– Я предупреждал, чтобы ты оставил это дело в покое.

– Предупреждали, – подтвердил я. – Но вы не законодательное собрание. Вы не издаете законов. Я вам дорогу не перебегал. Не обещал отойти в сторону. Я веду законный бизнес.

– Это по-твоему!

– Это по-моему, – провозгласил я.

– Ладно, – сказал Селлерс. – Если вы, ребята, покончили с болтовней по телефону, я сам позвоню, просто чтобы в управлении знали о моем местонахождении.

Он пошел к телефону, набрал номер полицейского управления и доложил:

– Сержант Селлерс. Я нахожусь по телефону... – Он отстранился, чтобы разглядеть номер. – Хайтауэр 7-74103. В частной квартире, но кто ее арендует, пока не знаю. Со мной Хейзл Даунер и Дональд Лэм. По-моему, намереваются распатронить остатки по делу о бронемашине. Если я вам понадоблюсь, ищите здесь.

Сержант грохнул трубкой, подошел к диванчику под окном, где сидел я, и склонился, угрожающе глядя сверху вниз.

– Все это мне очень не нравится из-за Берты, – сообщил он. – Берта славная – жадная, но честная, и с полицией играет по-честному. А ты просто двуличный мелкий жулик. И всегда таким был. Играешь на обе стороны против центра. Покуда выходил чистеньким, благоухая, как роза. На сей раз все будет иначе.

Я взглянул мимо него на Хейзл:

– Дозвонились?

– Да.

– Едет?

– Да.

– Он хороший?

– Самый лучший.

– Ему долго сюда добираться?

– Будет прямо сейчас.

– Через сколько?

– Через десять минут. Он тут поблизости, по соседству.

– Сделайте для меня вот что, – попросил я. – Не произносите ни единого слова, пока не прибудет ваш адвокат. Не отвечайте ни на какие вопросы. Не говорите даже «да» или «нет».

– Это ей не поможет, Лэм, – вмешался Селлерс. – Ты не знаешь того, что известно мне.

– Ну и что ж вам известно? – полюбопытствовал я.

Он вытащил из кармана записную книжку и провозгласил:

– Хейзл Клюн, или Хейзл Даунер. Состояла в открытом и аморальном сожительстве со Стэндли Даунером. Стэндли имеет судимость...

– Судимость?! – вскричала Хейзл.

– Не разыгрывайте такое удивление, – отрезал Селлерс. – Мошенничество на доверии и пособничество. Отбывал срок в двух федеральных тюрьмах. В настоящее время выпущен на поруки, и мы можем забрать его в любой момент, когда пожелаем.

Я пока не могу доказать, что Стэндли – сообщник Герберта Баксли, но они одновременно сидели в Левенворте, так что отлично знакомы друг с другом. Стало быть, Стэндли с Гербертом Баксли спелись и разработали план, каким образом вынуть из броневика сотню кусков. Заполучив деньги, разделили их на две части и...

Зазвонил телефон.

Сержант на секунду насупился, потом сказал:

– Я отвечу, избавлю вас от хлопот. Это, может быть, мне.

Он подошел к телефону, снял трубку, осторожно буркнул:

– Алло, – несколько успокоился и продолжал: – Угу, говорите... давайте.

Чей-то голос почти минуту издавал в трубке звуки. Селлерс сперва недоверчиво хмурился, затем дотянулся правой рукой до сигары и вытащил ее изо рта, словно это помогало ему лучше слышать. Затем переспросил:

– Вы уверены? Повторите-ка еще раз.

Пристроил сигару на телефонном аппарате, выудил из кармана записную книжку и стал делать заметки.

– Еще разок, – попросил он. – Мне нужны имена.

Наконец он изрек:

– О’кей. У меня тут Лэм и Даунер. Я их привезу. Обождите, пока я приеду. Не информируйте прессу. Я хочу сам этим заняться.

Селлерс положил трубку, потом вдруг быстрым движением руки выхватил пистолет, наставил его на меня и скомандовал:

– Встать!

В глазах его было нечто, чего я до сих пор никогда не видел.

Я поднялся.

– Кругом!

Я повернулся кругом.

– К стене!

Я пошел к стене.

– Стоять лицом к стене, в трех футах! Ноги раздвинь, нагнись, ладонями упрись в стену!

Я выполнял распоряжения.

– Станьте к стене вон туда, – бросил сержант Хейзл Даунер.

– Не собираюсь делать ничего подобного, – отказалась она.

– Ладно! – рявкнул Селлерс. – Вы женщина. Я не могу применять к вам насилие, но предупреждаю, дело серьезное. Если кто-то из вас сделает неверное движение, распрощается с жизнью.

Он двинулся к дивану.

Я старался разглядеть, что происходит, но, подняв руки, видел только какую-то мельтешню. Заметил, как вздернулась юбка, обнажилась нога, взбрыкнул высокий каблук, услышал металлический щелчок, женский крик, а потом голос Хейзл Даунер:

– Ах вы... скотина! Вы посмели надеть на меня наручники!

– Совершенная истина, черт побери, я посмел надеть на вас наручники, – подтвердил Селлерс. – Попробуйте только еще раз пнуть каблуком, и я оглоушу вас по башке дубинкой. Может, я и не могу вас обыскивать, но уверен, будь я проклят, что обломаю вам зубы.

Он подошел ко мне, сунул ногу между моими расставленными ногами. Руки его пробежали по мне, ловко и быстро обыскивая.

– Руки держи на стене, Лэм, – предупредил сержант. – Не дергайся, иначе больно будет.

Ладони шарили, ощупывая каждый дюйм моей одежды.

– Ладно, – признал он, – чистый. Теперь встань туда и вытащи все из карманов. Выкладывай вон на тот стол.

Я сделал, что было сказано.

– Все, – настаивал Селлерс, – деньги, ключи – все.

Я вывалил все на стол.

– Выверни карманы.

Я последовал указанию. Раздался стук в дверь.

Селлерс отскочил назад, прижался к стене, направил на дверь пистолет и произнес:

– Входите.

Дверь открылась. Вошедший в квартиру с любезной улыбкой мужчина лет сорока шарахнулся к вешалке, разглядев нацеленный на него пистолет Фрэнка Селлерса, меня, стоявшего с вывернутыми наружу карманами, и Хейзл Даунер, сидевшую на диване со скованными за спиной наручниками руками.

– Что за дьявольщина! – воскликнул он.

– Полиция, – провозгласил Фрэнк Селлерс. – Кто вы такой?

– Мэдисон Эшби, – представился он, – адвокат.

– Ее адвокат? – уточнил Селлерс.

– Да.

– Адвокат ей, безусловно, понадобится, – заметил сержант, а через секунду добавил: – И весьма.

– Мэдди, – взмолилась Хейзл, – прошу вас, заставьте этого кретина снять с меня эти штуки, а потом выясните, в чем дело.

Сержант легонько взмахнул пистолетом.

– Сядьте, – сказал он Эшби. Затем кивнул мне: – Садись, Лэм. Только руки держи на виду.

Сам Селлерс остался стоять, не опуская пистолета.

– Могу я узнать, что происходит? – поинтересовался Эшби.

Селлерс проигнорировал вопрос, повернувшись ко мне.

– Ты, значит, катался в Сан-Франциско, малыш, – проговорил он. – И забрал чемодан.

– Это что, преступление? – спросил я.

– Убийство – преступление.

– О чем это вы толкуете?

– В данный момент, – продолжал он, – я веду речь о мужчине по имени Стэндли Даунер, убитом в отеле «Калтония» в Сан-Франциско. Посреди номера на полу стоял твой чемодан, открытый, а одежда и барахло, которые в нем были напиханы, валялись разбросанные по всей комнате и располосованные ко всем чертям в клочья.

Селлерс прочел в моих глазах ошеломленное изумление.

– Давай, – разрешил он, – продолжай представление. Ты хитрый маленький поганец и чертовски хороший артист. Здорово ты это все провернул. Ты...

Он умолк, так как вопль Хейзл, резкий и истерический, кинжалом распорол тишину.

Селлерс повернулся к ней.

– Так-так, – пробурчал он. – И это хороший спектакль. И момент вы для него выбрали самый удачный, как раз чтобы выиграть время и смекнуть, что предпринять. Как раз чтобы избавить Дональда от необходимости отвечать на вопрос и предоставить ему минуту на размышление.

А теперь вот что, сестричка. У меня и про тебя имеются новости. И ты тоже была вчера вечером в Сан-Франциско. И звонила малютке по имени Ивлин Эллис в тот же самый отель «Калтония». Она зарегистрировалась в «Калтонии» под именем Беверли Кеттл. Проживала в номере 751. Ты уведомила ее, будто тебе ни черта нету дела до Стэндли Даунера, и пускай она его себе оставляет, а ты требуешь то, что он у тебя забрал, и, ежели не получишь, возникнет куча проблем.

Ты сказала ей пару ласковых слов, и она...

Хейзл собралась было перебить его и что-то вставить.

– Помалкивайте, – приказал ей Мэдисон Эшби.

Селлерс обернулся, окинув его мрачным взглядом.

– Я вполне могу вышвырнуть вас отсюда ко всем чертям, – пригрозил он.

– Можете, – подтвердил Эшби, – и на случай, если решитесь на это, я намерен порекомендовать своей клиентке, как ей надо себя вести. Ничего не говорите, Хейзл. Абсолютно ни слова. Не подсказывайте ему даже, который теперь час. Ничего не признавайте, ничего не отрицайте, просто не произносите ни слова, за исключением уведомления, что не скажете ничего, пока не получите возможности посоветоваться со своим адвокатом наедине. А теперь, – заключил он, поворачиваясь с легким поклоном к Фрэнку Селлерсу, – я удаляюсь, ибо вы, кажется, недовольны моим присутствием.

– Черта с два, – гаркнул Селлерс. – Чересчур уж ты шустрый, приятель. Спешишь выкатиться отсюда, добраться до телефона и отдать кому-то какие-то указания. Посидишь здесь как миленький.

– У вас есть ордер на задержание? – полюбопытствовал Эшби.

Селлерс рванулся, оттолкнул его в сторону, кинулся к двери и задвинул щеколду.

– У меня есть кое-что получше, – сообщил он.

– Это нарушение моих законных прав, – предупредил Эшби.

– Я вас скоро выпущу, – посулил Селлерс. – А в данный момент задерживаю как главного свидетеля.

– Главного свидетеля чего?

– Того факта, что Хейзл Даунер завизжала, когда я пытался получить ответ от Дональда Лэма.

– Она завизжала не из-за этого, – возразил Эшби. – К вашему сведению, Стэндли Даунер – ее муж. Всякая женщина имеет право взвизгнуть, впервые услышав, что ее муж погиб насильственной смертью, а она стала вдовой.

– Ну еще бы – муж! – хмыкнул Селлерс. – Чтоб вы знали, эта крошка – Хейзл Клюн – присвоила себе фамилию Даунер после того, как связалась со Стэндли. И вдобавок, чтобы вы знали, Хейзл Клюн, или Хейзл Даунер, как она себя величает, влипла по уши в дело по ограблению бронированного автомобиля. Завела шашни с мошенником по имени Герберт Баксли. И опечалилась, когда Стэндли смылся с пятьюдесятью кусками из этого самого броневика. По-моему, она их считала общим достоянием.

Хейзл Даунер быстро набрала в грудь воздуху и опять попыталась заговорить.

– Помалкивайте, – приказал Мэдисон Эшби. – Вы скажете кому-либо слово только после того, как я с вами переговорю, а я пальцем не пошевельну по вашему делу, если вы его осложните до невозможности.

– По какому такому делу? – с ухмылкой уточнил Селлерс.

– По делу против вас, так как вы заперли ее в квартире, предъявили ложное обвинение в убийстве, нанесли личное оскорбление, применили насилие и так далее. Не знаю, чего вы еще наворотите.

Селлерс задумчиво поглядел на него и признался:

– Знаете, вы начинаете мне не нравиться.

– Как пожелаете, сколько угодно, – разрешил Эшби. – Я защищаю свою клиентку.

Сержант обратился ко мне:

– Каким образом, черт побери, твой чемодан попал к Стэндли Даунеру?

Эшби, перехватив мой взгляд, качнул головой.

– Откуда мне знать? – спросил я.

Селлерс минуту жевал сигару, потом сунул пистолет в кобуру, пошел к телефону, набрал номер и попросил:

– Дайте мне поговорить с Бертой Кул. – Минутку обождал и продолжил: – Привет, Берта! Фрэнк Селлерс... Ваш партнер предал вас и предал меня.

Я слышал, как в аппарате хрипит голос Берты.

– Вы бы лучше сюда приехали, – предложил Селлерс. – Я хочу побеседовать с вами.

Из телефона вырвался вопль Берты, и можно было расслышать вопрос:

– Куда это?

Селлерс продиктовал адрес.

– А теперь слушайте, – продолжал он, – ваш парнишечка, Дональд, без конца забегает вперед. Не знаю, сколько вреда он уже натворил. Ездил в Сан-Франциско. Я не думаю, будто он там убил одного типа, но полиция в Сан-Франциско думает. Больше того, он там прихватил кое-какую добычу. За это я кого хочешь разделаю. Так что лучше бы вы сюда приехали.

Сержант положил трубку, сел и задумчиво уставился на меня, словно пытался прочесть мои мысли.

Я бесстрастно смотрел на него.

– Не забавно ли, – принялся философствовать Селлерс, – если тот тип, Стэндли Даунер, умыкнул с собой пятьдесят кусков из бронированного автомобиля? Не смешно ли до коликов, если он где-нибудь упаковал их в чемодан, оставил своей здешней красотке очаровательную квартирку в утешение и слинял в Сан-Франциско?

В комнате царило молчание.

– И не потеха ли, – не унимался сержант, – если ты оказался по-настоящему сообразительным, обнаружил, что происходит, и решил отхватить себе кусок пирога? Ты вполне мог обменяться чемоданами с этим типом. Ты ведь у нас больно шустрый.

Хейзл перевела в мою сторону вытаращенные от изумления глаза.

– Весь вопрос теперь в том, – подытожил Селлерс, – каким образом, черт побери, у того типа, Стэндли, мог очутиться твой чемодан, если ты не забрал его чемодана и не припрятал там, где он в настоящий момент находится?

А сейчас я тебе кое-что растолкую, малыш. Ты отправился в Сан-Франциско. Возвратился на самолете, и вот эта крошка явилась в аэропорт в самый раз, чтоб тебя встретить. Ты ее проинструктировал поглядывать по сторонам из автомобиля насчет хвоста.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю