Текст книги "Мужчина, женщина, ребенок"
Автор книги: Эрик Сигал
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
12
Солнечные лучи были теплые и мягкие. Волны нежно ласкали берег. Мальчик сидел один в бейсболке Боба на голове и с книгой в руках.
– Привет, Жан-Клод.
Он поднял глаза. Это была Пола Беквит.
– Что ты читаешь? – спросила девочка, прищурившись на книгу.
– Всемирную историю, – отвечал он.
– Да? Ты, должно быть, очень умный.
– Да нет, – улыбнулся мальчик. – Хочешь посидеть?
– Конечно. – Пола плюхнулась на песок и приготовилась к дружеской беседе.
– Что нового в истории?
– Я читаю про Версангеторикса.
– А что это такое?
– Это был первый французский герой. Он руководил восстанием против Юлия Цезаря.
– Я слышала про Юлия Цезаря. А что случилось потом?
– Он плохо кончил. Его задушили по приказу Цезаря.
– Ужас. – В знак сочувствия погибшему герою Пола стиснула себе шею. – И вам позволяют читать такие истории во Франции – такие жуткие, я хочу сказать?
Жан-Клод пожал плечами.
– А картинки в этой книжке есть?
– Да.
– И та, на которой его душат?
– Нет, к сожалению.
Пола немного подумала.
– А у нас на следующий год будет гигиена.
– Что это такое?
– Ты знаешь, что такое «половое воспитание»?
– Я думаю, да.
Жан-Клод не вполне был уверен, но не хотел в этом признаться.
– У вас во Франции есть такой предмет?
– Я не уверен.
– Ты знаешь, откуда берутся дети? – спросила девочка, наслаждаясь «взрослым» разговором.
– Мм-м, да.
– Кто тебе сказал, мама или папа?
– Мама. Она была доктор.
– Да, я знаю. Но все-таки, почему отец тебе не рассказал?
Пола, по неведению, проникла в его самую глубокую личную проблему.
– Моего отца там не было.
– Ты хочешь сказать, он тогда уже умер?
– Что?
– Мой отец говорит, что твой отец умер.
– О, – сказал Жан-Клод, недоумевая, почему версия Боба противоречила тому, что всегда говорила его мать.
– Нн-у… – начал он, но голос его замер.
Тем временем Пола готовилась копать глубже.
– Какой твой любимый цвет? – спросила она.
– Цвет морской воды, – отвечал мальчик.
– Но это же не один цвет. Иногда она зеленая, иногда голубая.
– Вот это мне и нравится.
– Здорово, – сказала Пола. – Ты очень интересная личность, Жан-Клод.
– Спасибо. И ты тоже.
– Правда? Ты, в самом деле, так думаешь? Это ты по-французски говорил сейчас по телефону?
– Да, – отвечал мальчик с некоторой неловкостью.
– Звучит потрясающе. У нас будет французский в шестом классе. Тогда я смогу к тебе как-нибудь приехать.
– Это было бы очень приятно.
– Да, – сказала Пола, довольная приглашением. – Ты говорил с другом?
– Да.
– С мальчиком или с девочкой?
– И ни с мальчиком, и ни с девочкой.
– Со своей собакой? – Вопрос был задан вполне серьезно. Жан-Клод рассмеялся.
– Нет, со старым другом моей матери Луи Венарге. Он много лет был мэром нашей деревни.
– И о чем он с тобой разговаривал?
– О, о разном. Он говорит, что будет звонить каждую неделю, чтобы узнать, как у меня дела.
– Хотела бы я иметь такого друга.
Грустные глаза мальчика говорили: у тебя же есть родители. Но Пола этого не заметила. Она вскочила так же быстро, как и уселась.
– Я должна помочь Джесси готовить.
– О, – сказал мальчик, не желавший снова остаться в одиночестве. – А что вы готовите?
– Еду, – сказала Пола.
– Какую еду? – спросил он, проявляя серьезный интерес.
– Мы готовим ужин, чтобы сделать сюрприз маме, когда она вернется. Хочешь посмотреть?
– Да, – отвечал Жан-Клод, вскакивая.
Они рядом почти рука об руку пошли к дому, и Пола Беквит записала испытанную ею радость на особой странице памяти, чтобы хранить вечно.
На столе была раскрыта кулинарная книга.
Над ней склонилась Джесси, окруженная открытыми коробками, банками и горами всяких овощей. Повсюду стояли миски и валялись ложки.
– Черт возьми, Пола, где ты была? Я тут весь день убиваюсь.
За ее сестрой, на полшага сзади, вошел Жан-Клод. При виде его Джесси сдержала свой гнев.
– Привет, Жан-Клод.
– Ой, – перебила Пола, – ну и беспорядок здесь! Ты что делаешь, Джесси, готовишь или пальцами все разрисовываешь?
– Пола, я стараюсь приготовить blanquette de veau. Я часы на это затратила, а ты только и умеешь, что критиковать.
– А что ты хочешь, чтобы я делала?
– Ничего, – сокрушенно вздохнула Джессика.
– Джесси изучала кулинарию в школе, – объяснила Пола, поворачиваясь к Жан-Клоду.
– О, – сказал гость.
– Это все ерунда, – фыркнула Джесси. – Наше самое замечательное блюдо были макароны с сыром.
– Жаль, что ты их не приготовила, – буркнула Пола, – их мы могли бы, по крайней мере, съесть. – А что это тут на плите? – она указала на четыре кастрюли, в которых что-то кипело, как в школьной постановке «Макбета».
– Ну, Жан-Клод, наверно, знает, а к твоему сведению, я готовлю сейчас белый соус. – Джесси энергично размешивала ложкой белые комочки.
– Но это ведь просто обыкновенное телячье рагу, Джесси. Разве ты не могла приготовить все в одной кастрюле?
Жан-Клод почувствовал, что попал в магнитное поле между двумя сестрами.
– Можно я помогу тебе, Джессика? – спросил он.
– О, это très gentil[6]6
très gentil. (фр.) – очень любезно. (Прим. ред.)
[Закрыть]. Ты умеешь готовить салат?
– Да, – отвечал Жан-Клод. – Дома это была моя обязанность. Приготовить салат к приходу мамы с работы.
Через несколько минут все внимание девочек уже было приковано к деятельности Жан-Клода. Обе они перестали что-либо делать и только наблюдали.
Мальчик тщательно разобрал салатные листья и один за другим погружал их в воду. Рассмотрев внимательно каждый лист на предмет поиска недостатков, он выложил их на полотенце, осторожно промокнув.
Затем встав на цыпочки, он достал с полки оливковое масло и уксус. С аптекарской точностью смешал ингредиенты в миске и, посмотрев на свою завороженную аудиторию, сказал:
– Мне нужен – я не знаю, как это по-английски – l’ail[7]7
l’ail (фр.) – чеснок. (Прим. ред.)
[Закрыть].
– Джесси? – обратилась Пола к сестре.
– У нас еще не было такого слова. Я посмотрю в словаре.
Она побежала в гостиную. Послышалось шуршание страниц и затем ликующий возглас: «Чеснок»!
– Надо же, – сказала Пола Жан-Клоду. – Ты будешь поваром, когда вырастешь?
– Нет, – отвечал он, – врачом.
Вернувшаяся Джессика занялась поисками чеснока и ступки.
– Когда они возвращаются?
– Папа бегает с этим тупицей Берни. Он, конечно, как всегда опоздает внести свой вклад. Мама должна быть около семи в зависимости от пробок.
– Она будет довольна, когда увидит, что ты приготовила для нее это бланковое рагу.
– Blanquette[8]8
Blanquette (фр.) – рагу из белого мяса под белым соусом. (Прим. ред.)
[Закрыть]. Я надеюсь. – Жан-Клод, можно тебя попросить попробовать соус?
– Ну конечно, Джессика.
Мальчик подошел к кастрюле, погрузил в нее деревянную ложку и поднес ее ко рту.
– Мм-м, – сказал он негромко. – Очень интересно.
– Но хорошо, хорошо? – настаивала Джессика.
– Превосходно, – отвечал мальчик.
Это был триумф международной дипломатии.
13
– Ты видел этого фантастического ребенка? Ведь правда он великолепен? Мне даже не верится иногда, что это мой сын!
Оба отца кружили по треку, и Берни превозносил спортивные таланты своего отпрыска. Дэви Акерман в это время носился по полю, не желая уступать сопернику в схватке за мяч.
– Хорош, – согласился Боб.
– Хорош? Беквит, он – чудо. Он одинаково владеет обеими руками. У него все качества профессионала. Ты согласен?
– Конечно. – Боб не желал прерывать родительские фантазии своего приятеля. К тому же ноги его все еще носили следы столкновения с гордостью и радостью Берни.
– У парня есть все, чего не было у меня. Посмотри, как он обходит этих защитников!
– Да, – уклончиво отвечал Боб.
Берни взглянул на своего друга и, казалось, что-то понял. Тон его стал сочувственным.
– Знаешь, женский спорт теперь тоже выходит на первый план.
– Да?
– Если бы ты запустил своих девочек в какую-то программу, у них был бы шанс получить стипендию. Я бы даже мог помочь.
– Они ненавидят спорт.
– И чья это вина? – вопросил обвиняющим тоном защитник спорта.
– Они любят балет, – сказал Боб.
– Очень хорошая подготовка для прыжков в высоту. Джесси высокая, как мне кажется. Она могла бы стать отличной прыгуньей, Беквит.
– Почему ты сам ей это не скажешь, Берн?
– Я не знаю. По какой-то причине она считает меня клоуном. Разве она не знает, что в своей области я – ас?
– Знает. Но, по-моему, она сейчас в антиспортивной фазе.
– Поговори с ней, Боб, пока не поздно.
Друзья пробежали еще полмили, их все более затрудненное дыхание нарушали возгласы Берни: «прекрасно», «фантастично», когда Дэви демонстрировал свой стиль.
– Хорошо пробежались, – сказал Берни, когда они приблизились к финишу и снова заговорили между собой. – Ты должен бегать весь год, Беквит. И как только тебе удается оставаться таким худым? Ты даже в сквош не играешь.
– Я много нервничаю, – сказал Боб.
Футбол закончился, участники разошлись, и оставался только Дэви Акерман, продолжавший практиковать голевые приемы. Берни мог теперь сосредоточиться и на посторонних темах. Он повернулся к Бобу.
– Ты что-то приуныл, Беквит.
– Я ничего, Берн.
– Вообще-то, как я подумаю, Шила вчера тоже выглядела не в настроении. Я хочу сказать, у вас все нормально?
Боб не отвечал.
– Извини. Глупый вопрос, Боб. У вас всегда все хорошо.
Боб посмотрел на него.
– Мне нужно с кем-то поговорить, Берн.
– А я здесь для чего, Беквит?
– Пять минут у тебя найдется?
– Конечно. Хочешь, посидим на трибуне?
Взяв свои вещи, они подошли к деревянным скамейкам и, поднявшись на самый верх, сели.
Боб был слишком расстроен, чтобы начать с самого начала.
– Ты помнишь мальчика – француза, которого я привез с собой вчера?
– Да. Гость по обмену. Симпатичный.
– Он мой.
– Что ты хочешь сказать? – Берни был обычно далеко не глуп, но что-то помешало ему понять заявление Боба.
– Он мой сын, – повторил Боб. У Берни отпала челюсть.
– Черт, – сказал он. – Ты хочешь сказать, что все это время ты обманывал Шилу?
– Нет, нет. Это было десять лет назад. Это был даже не «роман», а просто увлечение. Эта женщина месяц назад умерла. Тогда я услышал впервые о мальчике.
– И ты уверен, что он твой сын?
– Да.
– Черт, – повторил Берни. – И какая она была из себя?
– Я не помню.
– Господи, если бы я завел с женщиной ребенка, я уверен, я бы запомнил, как она выглядела.
Боб начал объяснять, что в то время он плохо соображал, что делает. Но все это звучало неубедительно даже для него самого. Само существование Жан-Клода, казалось, опровергало самые горячие его заявления о своем неведении.
– Так что же, – снова спросил Берни, – она была красивая?
– Пожалуй, да.
– У тебя есть фотография?
Боб уставился на него в гневе.
– Можешь ты когда-нибудь быть серьезным?
– Это разумный вопрос, Беквит. Если бы я когда-нибудь изменил Нэнси – на что у меня никогда не хватило бы смелости, потому что это бы ее убило, – я бы завел шашни с кем-то вроде Ракел Уэлш или еще получше. По крайней мере, я бы сберег фотографию.
Повернувшись к нему, Боб спокойно сказал:
– Посмотри на мальчика. У нее были волосы темнее, но он очень на нее похож.
Именно в этот момент Берни понял полностью значение всего сказанного ему приятелем.
– И это ты, – пробормотал он, – мой образец для подражания. Шила тебя никогда не простит.
Боб свирепо на него уставился. Какого черта он говорит ему такие глупости?
И тут Берни снова осенило.
– А что он здесь делает?
– У него нет другой семьи. Если бы мы сейчас его не взяли, он был бы уже в приюте. Один человек во Франции пытается найти какой-то другой выход. Шила согласилась на это.
– Боже мой, что за женщина! Нэнси вышвырнула бы и меня, и ребенка.
Стояла тишина, и закат отбрасывал на поле длинные тени. Единственные звуки производил Дэви Акерман, забивая в сетку мяч. У Берни не находилось слов. Он медленно качал головой и смотрел вниз на поле. Что он мог сказать?
– Боб, я никогда не мог подумать, что такой парень, как ты, будет ходить на сторону. Вы с Шилой были как фигурки на свадебном торте. Какого черта ты это сделал?
– Не знаю, Берни. Это было десять лет назад.
– Во Франции?
– Да.
– Ты ее любил?
Боб принял оскорбленный вид.
– Нет, конечно.
– Извини, я тебе не верю. Я не верю, чтобы кто-то, женатый на такой женщине, как Шила, мог вступить в связь с женщиной, которую он даже не думал, что любил.
– Я тебе сказал, я не помню, – сказал Боб. – Важно то, что я не знаю, что мне теперь делать.
– Всякий идиот тебе это может сказать.
– Что сказать?
– Избавься от ребенка. Быстро. Как можно скорее. Отсеки это родство как гангренозный орган. Или твой брак погибнет. Ты меня понимаешь?
– Да.
– Конечно, ты думаешь, легко тебе говорить, когда к тебе это не имеет отношения.
– Вот именно. Поставь себя на мое место.
– Я не мог бы. Я говорил это миллион раз.
– Кому говорил?
– Себе. Ты знаешь, сколько я разъезжаю – Майами, Вегас, Лос-Анджелес. Возможностей у меня сколько угодно. Но я знаю, Нэнси мне доверяет, мой сын уважает меня. Я не мог рисковать. Я бы не стал. Все, что я приносил в свой гостиничный номер, это бутылка виски. Один раз клиент в Вегасе подослал мне красотку. Ну, прямо-таки похоть ходячая. Когда я сказал ей, что не интересуюсь, она начала крутить сиськами и обзывать меня нехорошими словами. У меня слюнки текли, когда я отказался последний раз. И знаешь, что я тебе скажу? Я никогда не говорил об этом Нэнси. И знаешь, как я устоял против этих сорокадюймовых сисек?
– Как?
– Я сказал себе, что в брачной игре можно выиграть только всухую. Никогда никаких ошибок. Как у Боба и Шилы. Кстати, как она к этому относится?
– Похоже, это ее достает.
– А то нет? Вот поэтому ты и должен отправить ребенка немедленно. Тебе есть что терять.
– Эй, папа! – крикнул с поля Дэви Акерман.
– Да? – откликнулся Берни.
– Я готов идти.
– Ладно, еще минутку. Пробегись еще пару раз. Знаешь, Боб, мне только что пришло в голову, что здесь какая-то ирония.
– Что?
– Ты профессор статистики?
– И что?
– Если у тебя одна связь за всю жизнь. Всего на несколько дней. И в доказательство у тебя ребенок. Какой шанс у кого-то еще нарваться на такое?
– О, – сказал Боб с горечью, – один на миллион.
14
– Телятина приготовлена отлично, Джесси.
– Ты правда так думаешь, мама?
– И я так думаю, – сказал Боб, которого никто не спрашивал. Во время ужина он все время пытался понять выражение лица сидевшей напротив Шилы, но это ему не удавалось. Мы поговорим позже, успокоил он себя.
– Какой приятный сюрприз, – добавила Шила. – И соус к салату ты приготовила сама?
– Нн-ну, – протянула Джесси. Сообразив, что если она не припишет авторство себе, это сделает ее сестра, она продолжила: – На самом деле, это Жан-Клод.
– Правда? – сказала Шила, стараясь принять довольный вид. – Очень вкусно, Жан-Клод.
– Благодарю вас, – сказал мальчик застенчиво.
– Он готовил его дома каждый день, – добавила Пола. – Он и еще много чего умеет готовить.
– О, – сказала Шила, – это хорошо. – Женщина старалась как могла, а Боб вовсе не помогал ей.
– Кто-нибудь хочет еще blanquette? – спросила Джессика.
Сначала желающих не было. Все наелись. Но еще так много оставалось.
– Я… я бы хотел еще немного, – сказал Жан-Клод. Джессика была в восторге. Лучше удовлетворить одного француза, чем десяток тупых провинциалов.
На десерт она приготовила торт «Черный лес». Провинциальные вкусы внезапно оживились.
– Можно нам посмотреть телевизор? – спросила отца Пола.
– Почему бы вам иногда не почитать книжку? – раздраженно отозвался Боб.
– Книги слишком страшные, – возразила Пола.
– Это ты о чем? – спросил Боб.
– У Жан-Клода есть книга о том, как душат людей, – содрогнулась Пола при одном воспоминании.
– Что это за книга? – спросил Боб мальчика.
– Я читал историю Франции. Там было про то, как Юлий Цезарь избавился от революционера Версангеторикса.
– О, – произнесла Шила, – это мне напоминает уроки латыни мистера Хэммонда. Тебе нравится история, Жан-Клод?
– Только когда она не печальная. Я надеялся, что Версангеторикс победит.
Боб улыбнулся.
– Почему бы тебе не пойти с девочками, Жан-Клод? Это заставит тебя забыть об удушениях.
– Пошли, – сказала Пола, вскакивая со стула.
Девочки побежали. Секундой позже в соседней комнате раздались звуки телевизора, но мальчик не тронулся с места.
– Иди, Жан-Клод, – сказал Боб. – Это хороший способ попрактиковаться в английском.
– Если вы ничего не имеете против, Боб, – сказал мальчик вежливо, – я бы предпочел почитать.
– Ну конечно, ничего. Опять историю?
– Да, я хочу закончить Юлия Цезаря. – Он встал и направился к лестнице.
– Конец тебе понравится, Жан-Клод. Брут и Кассий отомстят за Версангеторикса.
– Я знаю, – отвечал мальчик с улыбкой. – Там есть картинка.
Когда он вышел, Шила сказала нечто, совершенно изумившее Боба:
– Он очень славный.
Они задержались в столовой за кофе.
– Как там в Кембридже? – спросил Боб.
– Жарко и утомительно, – отвечала она. – В центре толпы подростков из летних школ. – Диалог их казался каким-то неестественным и неловким.
– Видела кого-нибудь? – спросил Боб.
– Да, – отвечала она и, стараясь избежать проявления враждебности, добавила: – Марго.
– Как она? – спросил Боб, думая, не поделилась ли Шила со своей подругой, как он со своим другом.
– Все та же.
– Никакой новой любви?
– Только к галерее. Мне кажется, она и Хэл как будто счастливы.
– «Как будто» есть едва ли основание радоваться. «Как будто счастливы» – это не определение идеального брачного союза.
– Дай ей время. Она еще учится.
– Надо сказать, у нее было достаточно практики.
– Не язви.
– Извини.
Супруги закончили пить кофе в молчании. Боб теперь был уверен, что жена все рассказала Марго. Потом они снова заговорили. Не то, чтобы они общались, просто перекидывались словами.
– Что-нибудь происходило сегодня? – спросила Шила.
– Ничего особенного. Я бегал с Берни. О, да – звонил Луи Венарге.
– О, он чего-то добился?
– Пока нет. Он просто хотел узнать, как мальчик. Они говорили, по меньшей мере, десять минут.
– Я думаю, он здесь неплохо освоился. Тебе так не кажется?
– Да, похоже на то. Хороший мальчик, – сказал он осторожно. – Как ты думаешь?
– Да, – сказала Шила, принимая во внимание обстоятельства.
Мы говорим, как несчастные в супружестве люди, подумал вдруг Боб.
Даже в каникулы дети ложились спать в десять часов.
Джесси и Пола, утомленные своими трудами, были более чем склонны улечься. Уложив детей, Шила вернулась в спальню к Бобу.
– Ну, как дети? – спросил он.
– В объятиях Морфея. Однако он еще читает.
– В постели?
– Да, у него открыта дверь.
– Я скучал по тебе сегодня, – прошептал Боб. Стоя к нему спиной, жена завязывала себе волосы. – Ты слышала меня, дорогая?
– Да, – сказала она, не оборачиваясь.
– Я… я не хочу, чтобы мы отдалялись друг от друга, Шила.
– Да, – отозвалась женщина монотонно.
– Это может случиться? – спросил он с мольбой в голосе.
Шила обернулась.
– Надеюсь, что нет. – Она направилась к двери.
– Хочешь выпить? – спросил Боб, стараясь предугадать ее намерения. – Я схожу вниз и принесу.
– Нет, спасибо, – отвечала она. – Я хочу взглянуть, как там мальчик.
И жена оставила Боба наедине с его сомнениями.
В комнате Жан-Клода был все еще виден свет. На цыпочках пройдя по коридору, Шила подошла к его двери.
Мальчик заснул за чтением. История Франции лежала открытой у него на груди. Женщина посмотрела на него. Ничто так не вызывает теплые чувства, как вид спящего ребенка.
За часы внутреннего диалога с собой по дороге обратно в Кейп Шила решительно убедилась в одном: ребенок ни в чем не виноват. Какова бы ни была степень ее гнева (и видит Бог, она имела на это право), он должен распространяться только на мужа. Никакой вины Жан-Клода в этом не было. Никакой.
Шила наблюдала за спящим ребенком. Его каштановые волосы упали на лоб. Убрать их? Нет, это может его разбудить. И он может испугаться, оказавшись в незнакомой обстановке, далеко от дома. Сейчас во сне он был просто девятилетний ребенок, мирно дышавший под одеялом и своей книжкой.
А что, если ему приснится кошмар? Если он проснется и станет плакать о своей невосполнимой потере? К кому ему обратиться?
Ты бы мог придти ко мне, мысленно говорила Шила. Я утешу тебя, Жан-Клод. Я надеюсь, что ты не счел меня холодной. Ты мне нравишься. Ты мне действительно нравишься.
До сих пор взгляд ее был сосредоточен на маленьком тельце на кровати. Теперь женщина решила подойти и выключить свет над кроватью. Почти случайно ее взгляд упал на ночной столик. И она застыла. Вся ее нежность словно окаменела.
У подушки Жан-Клода стояла фотография в серебряной рамке. Снимок был сделан самое большее несколько месяцев назад. Жан-Клод сидел в открытом кафе на улице, улыбаясь какой-то женщине, очаровательной женщине с волосами цвета воронова крыла в блузке с глубоким вырезом. Она улыбалась ему.
Это была она. И она была красива. Очень красива.
Жан-Клод явно доставал эту фотографию только по ночам.
Шила отвернулась и потушила свет.
– Он спал? – спросил Боб.
– Да, – отвечала она. Голос жены звучал глухо.
– Шила, – сказал Боб нежно, – мы уладим все между собой.
Женщина не ответила.
– Я люблю тебя, Шила. Во всем мире для меня ничего более важного.
Она не ответила.
Шиле хотелось ему верить. Но она не могла.