Текст книги "Истина любви"
Автор книги: Энни Норингтон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)
– Помню, – отозвалась Лайза, почти съежившись от его напора. – Причем достаточно хорошо, чтобы судить о сходстве. Не знаю, как насчет всего остального, но мне показалось, что эта дама и впрямь сильно тебя недолюбливает.
Харрис рассмеялся.
– Недолюбливает? Это слишком мягко сказано. Эта женщина ненавидит меня еще сильнее, чем это произведение. – Он указал на скульптуру. – Потому что не я отец ее ребенка и никак не мог им быть. Я-то точно знаю, что Марион из себя представляет, – она сумасшедшая. Бедняга. Не помню, кто сказал, что все безумие ада не может сравниться с бешенством отвергнутой женщины, и это точно. А что, разве нет?
Джек рассмеялся, но это был горький смех, в нем слышалась давняя затаенная обида.
– Значит, все из-за ребенка? – Лайза обращалась больше к себе, а не к Джеку, но тот понял вопрос буквально.
– Это сложное дело и довольно долгая и неприятная история. Я тебе как-нибудь расскажу, если выберу для этого удобную минутку. Но только не сегодня! Сейчас мы смотрим в будущее, а не в прошлое.
И Харрис прекратил разговор, оставив у Лайзы больше вопросов, чем ответов. Он отставил «Лисицу» в сторонку и снова занялся показом работ, отобранных для выставки.
Джек вынес еще шесть скульптур, и все они, как и предыдущие, были прекрасны и уникальны в своем роде. Однако ни одна из них не шла ни в какое сравнение с «Лисицей». Все они меркли по сравнению с этим шедевром, и Харрис, по-видимому, это понял.
– У меня, кстати, есть еще одна штучка… – объявил он, обращаясь больше к Лайзе, чем к Лотте. – Но здесь та же проблема – я не уверен, что хочу ее продать. Вы будете первыми, кто увидит это мое творение.
С этими словами он бросил загадочный взгляд на Лайзу и вынес из-за экрана закутанную фигуру. Когда он поставил работу на помост, она все еще была скрыта, однако в глазах Джека, когда он, задорно улыбнувшись Лайзе, сдернул покрывало, светилось нескрываемое предвкушение.
Она потрясенно ахнула.
8
Лотта даже привстала со своего места, Лайза услышала рядом ее вздох. Но если реакция блондинки была вызвана искренним восхищением прекрасным произведением искусства, то чувства Лайзы были гораздо сложнее.
Она застыла, словно громом пораженная. Она ведь ожидала увидеть совсем не это. Что же произошло? Какой дьявольский фокус сотворил Джек Харрис на этот раз?
Перед ней была сирена – законченная, отполированная и… совершенно великолепная.
Так же, как «Лисица», «Сирена» обладала своей собственной аурой, но то была аура чистоты и красоты. Сирена была соблазнительна, чувственна. В каждой линии безупречно изваянного тела ощущалось непреодолимое желание. Человек, поддавшийся искушению коварной лисицы, был обречен, а соблазнительность сирены обещала чудо любви.
И, разумеется, у нее было очень знакомое лицо. Лайза почувствовала, как краснеет при виде откровенной страстности этой фигуры, стоявшей на омываемой волнами скале с волосами, струящимися, словно водоросли в морской воде. Ее фигура? Нет, не моя, подумала Лайза, у меня хуже…
Но в еще большее недоумение ее привело то, как ухитрился Джек Харрис превратить вещь, которую она видела под этим покрывалом всего час назад, в эту скульптуру? Это ведь мог сделать только он, но каким образом? Или она совсем сходит с ума?
Торжествующий блеск янтарных глаз только еще больше запутал Лайзу. Она не знала, радуется он оттого, что снова подловил ее, или просто гордится – и заслуженно – своим произведением.
Харрис мудро помалкивал. Работа говорила сама за себя – пела дифирамб сирене во славу его таланта. Харрис в полной мере использовал возможности материала – скульптура словно светилась изнутри. Лайзе захотелось потрогать ее. Она уже было протянула руку, но, вовремя опомнившись, отдернула.
А лицо сирены… Лайза видела себя в скульптуре, словно в зеркале.
Было что-то тревожное, почти пугающее в том, как Джек сумел вдохнуть жизнь в дерево, как много оно открывало и сколько оставляло недосказанным.
На мгновение Лайза закрыла глаза, словно это могло что-то изменить. Однако, открыв их, она снова увидела волшебное изображение и ощутила на себе любопытный взгляд Джека Харриса, требовавший от нее какого-либо отклика. И холодные серые глаза Лотты Мертон, внимательно следившие за ними обоими.
– Ах… – Шепот Лотты говорил о многом и ни о чем. Лайза не знала, кто сейчас рядом: Лотта-коммерсант, знаток-профессионал или просто женщина.
И в янтарных глазах ничего нельзя было прочесть. Все, о чем думал в этот момент Джек, оставалось для нее загадкой. Лайза лишь чувствовала, что усилием воли он пытается заставить ее говорить, как-то откликнуться на это потрясающее произведение искусства.
– Это… я… – Лайза не могла найти слов, но даже если бы и нашла, вряд ли могла бы высказать их вслух.
Лотта таких трудностей не испытывала.
– Великолепно! – прошептала она, но голос ее предательски дрогнул. – Это действительно лучшее из всего, что ты создал, и я должна обязательно забрать ее на выставку. Нет… мне нужны обе: женщина-лиса и эта. Они и дополняют друг друга, и противоборствуют. Разумеется, можно поставить их и отдельно, но вместе – это будет настоящий фурор! Конечно, – прибавила блондинка, – они затмят все остальные экспонаты, но не выставить их просто невозможно!
– Это довольно затруднительно, Лотта, учитывая то, что ты не сможешь их продать, – заметил Джек. Теперь его глаза ничего не выражали, и угадать, как он в действительности относится к этой идее, было невозможно.
Лотта посмотрела на скульптора с выражением, которого Лайза не могла понять.
– Но неужели же ты не собираешься продавать их, милый? – спросила она недоуменно, почти с упреком. – Ты в этом абсолютно уверен? По-моему, над этим еще стоит подумать. Не надо торопиться. Это отличный шанс получить хорошие деньги. Смотри не прогадай. Мне кажется, ты должен это сделать.
Лайзу тирада Лотты оставила равнодушной. Единственное, что ей запало в сердце, это нарочитое «милый», произнесенное уверенным и небрежным тоном собственницы… и принятое как должное Джеком Харрисом. Словцо ударило ее прямо в сердце, и оно тоскливо заныло.
Тут заговорил Джек Харрис, но его слова лишь усилили ее муку.
– Я хотел держать «Лисицу» на видном месте в мастерской, чтобы она напоминала мне…
– О чем? О том, что женщинам нельзя доверять? Никому и никогда? Ну, ты придумал! Находясь постоянно перед твоими глазами, эта вещь измучает тебя.
Лотта подошла поближе к Джеку и положила свою холеную руку ему на запястье, заставляя смотреть на себя и слушать. Теперь ее голос звучал твердо, она уверенно стояла на своем и не признавала отказа.
– Эта женщина-лисица – потрясающее, великое произведение, Джек. Но это старая история, все уже кончено, все прошло. И, милый мой, у тебя есть вещь гораздо сильнее, – она указала на сирену, – но и с этим тоже покончено? – К удивлению Лайзы, женщина обернулась к ней и умоляюще воскликнула: – Скажите же ему! Вас он послушает. – Лайза увидела, как ногти Лотты впились в руку Харриса, женщина вся дрожала от нахлынувших чувств.
Лайзу тоже охватил озноб. Огромная мастерская, в которой ей было холодно даже в послеполуденную жару, вдруг стала душной. Ей показалось, что она вот-вот лишится чувств. Она ровным счетом ничего не понимала.
Сердце Лайзы было в полном смятении. Она знала лишь, что Джек хочет сохранить свою связь с прошлым, с этой странной рыжей женщиной и мальчиком с янтарными глазами. И было совершенно очевидно, что Лотта держит его в руках так же крепко и что нуждается в нем не меньше, чем сама Лайза.
Сказать ему? Да она была едва в состоянии думать, не то что давать указания Джеку Харрису. И он все равно ее не послушает. Единственное, чего хотелось Лайзе, – это поскорее бежать отсюда, бежать от напряжения и смятения чувств, особенно от их взглядов, обращенных друг к другу.
Ибо, как сказала Лотта, все было кончено, все прошло. Она выполнила то, о чем он ее просил, и результат оказался великолепным. Но сейчас Лайза ощущала лишь звенящую пустоту и полный крах всех своих надежд.
– Я… я ничего не могу сказать, – выдавила наконец девушка неуверенно, почти шепотом, не глядя на Джека Харриса, не смея и не желая встретиться с ним взглядом. – Работы прекрасны, правда. А теперь уже поздно, и мне пора ехать.
На бегу Лайза едва не сбила пса. Она уже выскочила на улицу и собиралась открыть дверцу машины, когда ее нагнал Джек и стальной хваткой сжал руку.
– Отчего такая неожиданная паника? – потребовал он ответа. – Тебе что, не понравилась сирена?
– Нет… нет, она великолепна, удивительна, совершенна, – запинаясь, произнесла Лайза, по-прежнему отводя взгляд. – Просто… с меня на сегодня довольно, вот и все. У меня был длинный день, я устала, и дома ждет куча работы…
– Не уклоняйся от ответа, черт побери, – перебил он, развернул Лайзу лицом к себе и, подняв ее подбородок, заставил взглянуть себе в лицо. – А теперь давай все выясним. Ну чего ты разозлилась?
– Ничего. Я же сказала – просто устала и хочу домой, – упорствовала она, безуспешно пытаясь высвободиться и открыть дверцу машины.
– Нет, не увиливай, – не отставал Джек. – И я тебя не отпущу, пока ты не дашь мне хоть какое-то разумное объяснение. Что случилось? Я что-нибудь не так сделал, не так сказал? Или… может, это как-то связано с Лоттой? Даю тебе честное слово, когда она появилась, я удивился не меньше, чем ты, – хотя она всегда так делает.
– О да, я все прекрасно понимаю, – отозвалась Лайза, не скрывая сарказма в голосе. В конце концов, какая разница? Лотта победила, хотя и сражения-то никакого не было. Интерес Джека к Лайзе всегда ограничивался тем, насколько выгодно он мог ее использовать, а теперь работа закончена, и их пути расходятся…
По-видимому, слова Лайзы не удовлетворили Джека. Это не было «разумным объяснением», которое он хотел получить. Джек и не подумал отпустить ее. Напротив, он привлек ее ближе и крепко сжал в объятиях, так что теперь он мог не только смотреть ей в глаза, но и наклониться, почти касаясь ее губ, хотя Лайза отчаянно вырывалась.
– Странная ты, – прошептал он, легонько дотрагиваясь до ее лица, и это волшебное прикосновение было как мгновенная вспышка пламени.
Лайза ощутила, как внутри у нее взорвался огненный шар, опаливший ее щеки алым пламенем, но она все равно предприняла еще одну попытку вырваться.
– Может быть, и так, но я отправляюсь домой, и немедленно! – выдохнула она, уворачиваясь от губ Джека. – Ты закончил свою сирену, я тебе больше не нужна, так что я бы предложила, вместо того чтобы целовать меня, уделить малую толику внимания твоей драгоценной гостье. Я уже сыта по горло твоими играми!
– Играми? Ты считаешь, что я веду какую-то игру? – Удивление в голосе скульптора было искренним, но Лайза уже ничему не верила. В конце концов, она все видела своими глазами. Ее заставляли позировать, когда работа была уже готова, он играл с ней, как кошка с мышкой, и теперь… Просто с нее довольно!
– Да, – твердо сказала Лайза, но тут его хватка резко ослабла, и ей удалось освободиться, – да, я так считаю. А теперь до свидания!
В этот раз Джек не сделал попытки помешать ей сесть в машину. Он просто стоял и смотрел на нее, и в его глазах легкое недоумение сменилось гневом. Потом он пожал плечами и поднял руку, словно признавая свое поражение.
– Как хочешь, – сказал он в открытое окно машины. – Но ты сильно ошибаешься, Лайза, если думаешь, что я играл с тобой в какие-то замысловатые игры. И все же…
Окончания фразы Лайза не услышала, она не могла слушать, не хотела. Джек еще что-то говорил, но она резко включила зажигание, развернулась и помчалась по шоссе, ведущему к ее дому.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Лайза добралась домой. Дорожная разметка расплывалась в ее залитых слезами глазах, а на шоссе было полно опоссумов, кроликов и других неосторожных зверей, которые бросали вызов ее помутившемуся зрению и полному отсутствию внимания на дороге.
Войдя в квартиру, Лайза увидела властно мигающий глазок магнитофона и машинально подошла к нему. Но при первых звуках голоса Джека Харриса выдернула шнур магнитофона из сети и швырнула его в нижний ящик стола. Затем отключила телефонный звонок и поклялась, что все так и останется до тех пор…
– До скончания века! – выкрикнула Лайза, с грохотом захлопывая дверь в спальню, сбрасывая на ходу одежду и жалея о том, что вообще встретила Джека Харриса и его паршивую собаку.
На следующее утро Лайза проснулась в том же настроении, и в течение дня оно все ухудшалось и ухудшалось. Так продолжалось и в последующие дни. В пятницу она заставила себя взяться за работу, но, как ни старалась, у нее решительно ничего не выходило. Лайза уже начала подумывать, не зря ли отключила телефон, но как только бросала взгляд на магнитофон, в ее ушах начинал звучать ненавистный голос, и это удерживало ее от каких-либо действий.
– Все равно я не жду, что ты позвонишь, – сердито сообщила Лайза аппарату. – И мне совершенно наплевать на всех – просто не хочу, чтобы меня беспокоили, вот и все.
Однако ее все же беспокоили – если не голос, то видения, в которых она представляла Джека нежащимся в горячей ванне вместе с прелестной белокурой Лоттой. Вот Джек касается ее тела… Эти образы преследовали Лайзу во сне, где ее переменчивое подсознание смешивало реальность с обрывками вымысла, вызывая чудовищные эротические кошмары, от которых она вскакивала среди ночи так стремительно, что заснуть после этого уже было невозможно.
Однажды ей приснились Джек и Лотта в ванне, окруженные скульптурами – лисицей-оборотнем, изваянием собаки и сиреной. Их насмешливый хохот звучал совершенно отчетливо, и Лайза проснулась, обливаясь потом, пристыженная собственной наивностью и еще больше – мыслью о том, что ей следовало все знать с самого начала.
В другом сне она оказалась заключенной в деревянную оболочку сирены, и Джек гонялся за ней по студии с остро заточенным резцом, а из ароматной пенной ванны доносился злорадный смех блондинки. Забияка громко лаял и повизгивал, подбадривая хозяина.
Самые страшные кошмары снились Лайзе в первые несколько ночей, но и в последующем она спала лишь урывками, да и ела так же. Возиться с готовкой слишком хлопотно, выходить на улицу, чтобы что-то поесть, было выше ее сил, и вообще она слишком занята, твердила Лайза. Она поглощала одну чашку кофе за другой в попытках сосредоточиться, но все напрасно.
Однако даже кофе было недостаточно, чтобы не спать совсем, хотя Лайза почти мечтала об этом – не хотела видеть снов.
В пятницу она задремала за рабочим столом, уронив голову на руки. Ей показалось, что начинается очередной кошмар – зазвучал сердитый голос Харриса, перемежавшийся все более настойчивым и громким стуком в дверь. Однако для полной иллюзии недоставало Лотты, собаки или скульптур.
Лайзе в конце концов удалось стряхнуть с себя сон. И тут она поняла, что это ей вовсе не снится.
– Черт побери, Лайза, отзовись, я же знаю, что ты дома! Я хочу поговорить с тобой, даже если для этого мне придется разнести эту дверь, так и знай! – проревел Джек после очередной серии гулких ударов.
Лайза в полном замешательстве смотрела на сотрясающуюся дверь, и ее саму начало трясти. Она даже стала озираться в поисках места, куда бы ей спрятаться от этого слишком реального вторжения. Но тщетно: пока она мысленно забиралась под кровать, ее тело уже двигалось к двери, послушное этому хриплому голосу.
Собравшись с духом, Лайза положила ладонь на ручку двери. Ей удалось наконец собраться с силами, напустить на себя холодный спокойный вид и молиться, чтобы удалось продержаться, пока она не отделается от человека, причинявшего ей такие муки.
– Что тебе нужно?
Сдержанно, и как раз в меру, подумала Лайза. Отчужденно, но не сердито, – ничто не выдает ее истинных чувств.
Харрис посмотрел на нее, и его проклятые янтарные глаза, как всегда, увидели больше, чем она хотела показать, однако сдержанность Лайзы его остановила. Он был одет небрежно, по-видимому, для работы: клетчатая рубашка расстегнута почти до пояса, а узкие джинсы в мельчайшей деревянной пыли.
– Я хочу знать, черт возьми, что происходит, – ответил Харрис таким же ледяным тоном, что и Лайза. Однако глаза его не были холодными: он готов был испепелить ее взглядом.
– А в чем, собственно, дело? – произнесла Лайза голосом, даже ей самой показавшимся фальшивым, но на большее она была сейчас уже не способна.
– Так ты считаешь, что ни в чем?!
– О чем ты? – произнесла Лайза, стараясь изо всех сил собраться, чтобы поддерживать разговор, сохраняя наигранное спокойствие и отчужденность. Каждый раз, когда он смотрел ей в глаза, мысленно девушка вся сжималась, но вот тело ее реагировало совсем по-другому. – Да что случилось-то? И вообще, как ты здесь оказался?
– Ты нормально себя чувствуешь?
Он словно не желал обращать на ее слова внимания. Задавая вопрос, Джек почти протиснулся в дверь, оттесняя Лайзу, и она отступила под его напором.
– Разумеется, нормально. С какой стати мне должно быть плохо? Чего ты все-таки хочешь?
Джек уже оказался в комнате, по-прежнему надвигаясь на Лайзу, но теперь он старался не смотреть на нее. Взгляд его был совершенно непроницаем. Лайза понимала, что он осматривает комнату и видит кучу мусора – плоды безуспешных попыток Лайзы заняться делом: гору немытых кофейных чашек и жалкую кучку грязных тарелок.
– Похоже, ты была занята. – Это был даже не вопрос.
– Я была занята, – подтвердила Лайза все так же спокойно, сама удивляясь, как ей это удается. Харрис продолжал наступать: теперь они уже были в глубине студии, и дверь закрылась, отгородив их от всего мира… поймав ее в ловушку.
– А что, есть какой-то закон, запрещающий заниматься делом? – Лайза знала, что произнесла это повышенным тоном, но ей было наплевать.
– Ты была так занята, что даже не брала трубку? Может, что-то случилось с твоим телефоном?
– Я не всегда отвечаю на звонки. Особенно когда работаю. От телефона одно беспокойство, – защищалась Лайза. – И вообще, какое тебе до этого дело?
– Ты всегда отвечаешь на звонки, когда работаешь, – возразил Харрис. – Я это уже заметил. Это редкое свойство, очень редкое. А тут ты не отвечала! Я-то знаю – всю неделю пытаюсь тебе дозвониться.
– Мой телефон сло… – Лайза осеклась и тупо уставилась на Джека, ужом скользнувшего мимо нее и схватившего телефон. Его глаза безошибочно остановились на переключателе звонка, стоявшем на «отключено». Он с немым вопросом воззрился на Лайзу и усмехнулся.
– Сломался, да? – саркастически спросил он и небрежно поставил аппарат на место.
– Это не твое дело, – заикаясь, проговорила Лайза, отворачиваясь от него и снова подходя к двери.
– Очень даже мое, – отозвался Джек, обернувшись к ней и не заметив облегченного вздоха, сорвавшегося с губ девушки. – Я же говорю, Лайза, пытаюсь дозвониться до тебя всю неделю! А теперь выясняется, что ты все сделала для того, чтобы я попусту терял время. Ну и зачем тебе все это надо?
– А почему ты не подумаешь о том, что я была просто занята, не хотела, чтобы меня беспокоили? Или, предположим, что я не хотела с тобой разговаривать? – заявила Лайза уже более спокойно. – Неужели в это так трудно поверить? Или ты убежден, что каждая женщина в мире затаив дыхание ждет любого твоего проявления внимания?
Глаза скульптора сверкнули, словно она его ударила, а потом вдруг погасли и стали тусклыми, как осколки бутылочного стекла, отполированные морем. Это было поразительно и очень неприятно. В следующую минуту губы его растянулись в улыбке, и Лайза заметила, что глаза Джека повеселели.
– Похоже, ты всерьез на меня рассердилась, дурочка, – заметил Джек с нескрываемым сарказмом.
Рассеянно он еще раз окинул взглядом кавардак в квартире и недовольно нахмурился. Сарказма как не бывало. В его глазах появилось что-то очень напоминающее тревогу.
– Когда ты в последний раз ела? Я имею в виду, как следует, а не всю эту ерунду, которую впихивают в себя одинокие девушки, когда им некогда готовить, но и помирать с голоду вроде тоже не хочется.
– Так, теперь ты решил проявить заботу о моем желудке? – съязвила Лайза. Это был единственный способ уклониться от ответа на вопрос и скрыть свое удивление.
– Я спросил, мисс Нортон, – напомнил Джек просто-таки устрашающе спокойным тоном. – Почему бы тебе не ответить прямо, а, Лайза?
– С какой стати?
– Потому что мне это интересно. И потому что этого требует обыкновенная вежливость.
– И у тебя хватает наглости рассуждать о вежливости? Ворвался сюда, как к себе домой, без приглашения и читаешь мне нотации по поводу вещей, которые тебя совершенно не касаются…
– Слушай, не заводись! У меня такое чувство, что ты уже несколько дней не ела нормально – сидела на одном кофе. И не возражай, я же вижу, как ты выглядишь. Ты в жутком состоянии, девочка. Посиди-ка, пока я посмотрю, что тут можно сделать.
Он рукой отстранил Лайзу и деловито прошел на кухню, качая головой при виде горы немытой посуды. Затем распахнул холодильник и снова покачал головой, увидев, что тот пуст.
Дальше – хуже. Джек вернулся в комнату и подошел к рабочему столу Лайзы и стал разглядывать бумаги с видом, приведшим ее в полное замешательство. Очень скоро взгляд его устремился на Лайзу.
– Ты просто дура, что пытаешься работать в таких условиях. Держу пари, ты и спала-то кое-как. И как ты рассчитываешь добиться чего-то существенного таким образом – для меня загадка. Я думал, у тебя больше здравого смысла, Лайза. Ты меня удивляешь, правда, удивляешь.
Сначала Лайза не нашлась что ответить. В голове у нее царил полный хаос: единственное, что она уловила, это то, что Джек поверил, что она отключила телефон и превратила свою квартиру в помойку из-за того, что пыталась работать. Он не имел ни малейшего представления о стоявших за этим реальных причинах. Если бы только ей удалось и дальше держать его в неведении…
– Конечно, ты прав, – наконец проронила она. – Я иногда увлекаюсь. – Лайза стала бочком пробираться к двери. Если только ей удастся убедить его, что она в порядке, и заставить уйти… – Я на этом остановлюсь, брошу все на время… дам себе отдохнуть, – бессвязно мямлила она, усилием воли пытаясь заставить Джека последовать за ней к двери. Однако он уже снова направился на кухню.
– Вот распустеха, – бормотал Джек, снова открывая холодильник и засовывая в него голову, чтобы повнимательнее обследовать содержимое.
– Что ты делаешь? – Теперь Лайза уже по-настоящему разозлилась. Ей было надо, чтобы Джек оставил ее в покое и ушел. Она сейчас не в лучшем виде, чтобы общаться с ним.
– Собираюсь приготовить тебе какую-нибудь приличную еду – во всяком случае, лучшую, какую смогу, – отозвался он, тщательно, одну за другой обследуя полки холодильника. – Ты что, только яйцами питаешься? Для девушки, у которой нет проблем с деньгами, у тебя на редкость скудные запасы. Тренируешься на старика Гобсека, что ли?
– Но… но я…
– Господи, неужели трудно купить фруктов, молока? – сердито заметил Джек и слегка хмыкнул, вынимая одинокую банку грибов. – Удивляюсь, как ты не умерла с голоду на пути к славе и богатству, если ты всю жизнь так живешь?
Это добило Лайзу. Она могла лишь беспомощно наблюдать, как он ловко смешал ингредиенты для омлета и вскоре подал его на стол. Омлет был таким аппетитным и выглядел настолько лучше всего, что когда-либо готовила сама Лайза, что разговор стал просто невозможным: у нее потекли слюнки, и она ни о чем, кроме еды, думать уже не могла.
– Садись, ешь, – приказал Харрис с некоторым опозданием, потому что Лайза уже принялась за еду. – А потом отправляйся в постель – нам завтра рано вставать, и впереди у нас длинный день, поэтому тебе надо отдохнуть как следует.
– Завтра? – с набитым ртом пробормотала Лайза. К счастью, в голосе не прозвучало охватившее ее недоумение.
– Тебя еще и память подводит? – спросил Харрис. Спросил с улыбкой, слишком спокойный, слишком уверенный в себе. – Ты и в самом деле перетрудилась, дорогая. И перемена обстановки тебе не повредит. – Он помедлил с минуту, а затем поспешно заговорил, не дав ей возможности перебить себя: – Завтра великий день для моего песика, ты разве не помнишь? Его первая выставка – та, к которой мы с ним готовились. Ты же не хочешь пропустить такое событие?
– Я думала, ты не хочешь брать меня с собой, – произнесла наконец Лайза, стараясь говорить как можно непринужденнее, так чтобы он не понял, как много для нее значит это приглашение. Надо только вести себя правильно. Если бы только она смогла уговорить его уйти и оставить ее в покое. Сейчас она слишком устала, перенапряглась и была чересчур уязвима.
– Надеюсь, что Забияка не будет дурить в твоем присутствии, – сказал Харрис и тут же добавил: – И я точно помню, что собирался пригласить тебя поехать с нами на выставку в этот уик-энд.
– Но зачем?
– Думал, что тебе это будет интересно. Впрочем, это уже неважно. Ты едешь с нами без разговоров, просто ради моего спокойствия. Я не смогу сосредоточиться на выставке, если одновременно буду волноваться за тебя.
– Тебе нечего за меня волноваться, – отрезала Лайза, кладя в рот очередной кусочек омлета. – С какой такой стати?
Харрис нахмурился, затем с нарочитым презрением оглядел квартиру. От его глаз ничего не укрылось: ни грязные тарелки, ни разбросанные повсюду бумаги, ни общий беспорядок в доме. Затем он таким же взглядом окинул и хозяйку.
– Да ты посмотри на себя – ты же страшна как смертный грех, – заявил он даже без намека на улыбку. – Ты явно слишком много работаешь, не следишь за собой как следует и, если оставить тебя одну, свалишься от полного изнеможения. И не вздумай спросить, Лайза Нортон, я тебя слишком хорошо знаю, так что ничего не выйдет. Нет уж, через пару минут ты отправишься спать, а завтра с раннего утра поедешь со мной на весь день. И никакой работы! Если станет скучно, найдешь себе какое-нибудь дерево и устроишься под ним отдохнуть – по крайней мере, я буду знать, что ты со мной.
Спорить Лайза была уже не в состоянии. Слов у нее просто не было, как не было и никакой возможности подготовить какие-то аргументы. Она совершенно не помнила о приглашении или просто проигнорировала его, поглощенная мыслями о том, как выгнала из жизни Джека самоуверенная Лотта. И теперь Лайза могла лишь сидеть с набитым ртом и молча смотреть на скульптора – часть ее существа мечтала о том, чтобы он убрался прочь и перестал мучить ее, а другая жаждала его объятий.
Вилка застыла в ее руке, потому что блюдо, только что казавшееся таким замечательным, вдруг стало совершенно безвкусным. Однако перестать есть она не осмеливалась – Джек следил за ней. У Лайзы не было ни малейшего сомнения, что, скажи она, что у нее нет аппетита, он накормит ее силой.
Волнение Лайзы усилилось, когда она наконец покончила с омлетом. Джек взял тарелку и махнул рукой в сторону спальни.
– Отлично. А теперь – в постель, миледи. Я тут немного приберусь, а потом приду подоткнуть тебе одеяло, если в этом еще будет необходимость.
– Но я… я… – Лайза отчаянно пыталась подыскать слова, но никак не могла найти нужных, чтобы объяснить, что прекрасно уляжется в постель без его помощи и что единственное, чего ей по-настоящему хочется, – это чтобы он ушел… убрался совсем. Но так ли это на самом деле?
– Вот и хорошо. Я даже поцелую тебя на сон грядущий, если это доставит тебе удовольствие, – добавил Джек, намеренно неверно истолковывая ее замешательство и при этом лукаво улыбаясь. – Но не более того – разве что ты сама попросишь меня… – И озорно расхохотался, увидев растерянность на лице Лайзы.
Джек внимательно наблюдал, как она направляется в спальню. На пороге она не удержалась и настороженно обернулась.
– Не забудь почистить зубы, – услышала она последние слова Джека, когда закрывала дверь.
Колени ее дрожали, и ей стало тошно при мысли о том, что ей следовало вести себя в этой ситуации совсем по-другому, а она все провалила.
Это чувство усилилось, когда Лайза отважилась бросить на себя взгляд в зеркало ванной. Господи, что за вид: волосы всклокочены, глаза припухли и покраснели, а под ними – черные круги.
– Ты выглядишь страшнее, чем смертный грех, моя девочка, – пробормотала Лайза, но тут же расправила плечи и решила – к сожалению, задним числом, – что с нее на сей раз действительно довольно. – Зубы подождут, сначала я приму душ, – сообщила она бледному отражению в зеркале, не давая себе труда задуматься – а не повлиял ли на ее решение обещанный поцелуй? И направилась в ванную.
Джек же пустил воду на кухне и стоял, засунув руки по локоть в раковину, а позади него громоздилась грязная посуда, собранная со всей квартиры. При этом он насвистывал жизнерадостно и совершенно фальшиво.
Лайза нежилась в тепле и паре душа, окруженная запахами мыла и шампуня. Она пробыла в ванной дольше, чем собиралась, пока не начала засыпать на ходу. А потом обмотала волосы полотенцем, надела самую скромную ночную рубашку и забралась в постель, натянув одеяло до подбородка.
Она отчаянно пыталась не заснуть до обещанного поцелуя – ей не давало покоя любопытство, уедет ли после этого Джек Харрис. Он не сказал ей точно, в какое время выезжать утром, и с него станется – Лайзе это было слишком хорошо известно – провести ночь на диване у нее в гостиной, а если взбредет в голову, то и с ней в одной кровати.
При этой мысли по телу Лайзы пробежала сладкая дрожь, она потянулась и зевнула. Сонная истома смежила ей веки. Что бы ни было на уме у Джека Харриса, она будет спать. Утро вечера мудренее.
С этой мыслью Лайза провалилась в глубокий сон, от которого ее пробудило на рассвете какое-то странное ощущение.