355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Мэтер » Горная долина » Текст книги (страница 10)
Горная долина
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:34

Текст книги "Горная долина"


Автор книги: Энн Мэтер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

Глава 10

Моргана наслаждалась восхитительным дорогим ароматом пены для ванн, пропуская мимо ушей возбужденную болтовню Руфи. Она густо намылила руки и ноги и машинально улыбалась подружке, которая превозносила достоинства отца Морганы, но мысли ее витали далеко, и ей было трудно изображать интерес к этому рассказу. Она понимала, что ведет себя легкомысленно и неблагодарно, но с той поры, как возбуждение от отъезда из долины, возвращения в Рио, встречи с отцом, который в это время жил у Деннисонов, начало понемногу стихать, ее поглотило чувство страшной депрессии. Как бы Моргана ни старалась, она никак не могла стряхнуть с себя тяжесть ощущения непоправимого несчастья, которое навалилось на нее, и страстно желала, чтобы отец как можно скорее закончил все приготовления для их отъезда в Англию.

Однако наперекор ее ожиданиям Мэттью Мэллори, казалось, совсем не торопился уезжать домой, и теперь, когда он знал, что дочь в безопасности, ему, видимо, захотелось отведать сполна всех удовольствий светской жизни бразильской столицы. Несмотря на возражения Морганы, вчера вечером он настоял на том, чтобы отвести их всех в ночной клуб, и, так как это был всего второй вечер после возвращения Морганы в Рио, его поведение показалось ей довольно безрассудным. Но по размышлении она поняла, что в обычных обстоятельствах она получила бы удовольствие от этого выхода в свет, чтобы освободиться от напряжения прошедших двух недель, просто дело в ее больных эмоциях – это они портили ей все настроение.

Несмотря ни на что, ей становилось все очевиднее, что Мэттью считает Деннисонов очень приятными людьми и пока не торопится никуда уезжать. Руфь, естественно, была в восторге от того, как складывались обстоятельства, и у Морганы было такое чувство, что она даже рада тому, что эти драматические события так неожиданно снова свели ее с Мэттью. Моргану это ничуть не возмущало. Руфь была милой девочкой, и если ее отец когда-нибудь вообще решит жениться во второй раз, то она скорее предпочла бы, чтобы он выбрал Руфь, чем какую-нибудь совершенно незнакомую женщину. Но у нее было ощущение, что, хотя Мэттью и приятно общество Руфи, он на самом деле не собирается отказываться от своей свободы.

Руфь наконец оставила ее спокойно домываться, и после ее ухода Моргана несколько минут обессиленно лежала в душистой воде ванны. Она должна чувствовать себя счастливой, должна быть довольна, что вечер прошел так хорошо, но вместо этого испытывала лишь усталость. С той поры как они покинули Ла-Пас два дня назад, Моргана ничего не читала и не слышала о внутренних раздорах в Монтераверде, и каждый раз, когда пыталась представить, чем может закончиться неудачная попытка переворота, она умирала от горя. В этот момент Луис мог лежать где-нибудь, тяжело раненный, может быть, умирающий, и никого нет рядом, чтобы помочь ему. А может быть, он жив и находится в одной из тюрем Куэраса, а в будущем его ждет казнь или пожизненное заключение...

Моргана быстро вышла из ванны, обернулась широкой банной простыней, всеми силами пытаясь вытеснить из головы эти ужасные мысли. Она вообще не должна о нем думать. Что бы ни случилось уже и что бы еще ни случилось в будущем, теперь это не имеет к ней никакого отношения. Она должна навсегда выбросить из головы все мысли о нем. Их отношения были для нее интересным опытом, вот и все, кратким эпизодом, почти нереальным. Луис предпочел отослать ее от себя, и, в конце концов, это было как раз то, чего ей следовало ожидать.

Власти в Ла-Пасе, естественно, прекрасно все знали, но делали вид, что не замечают внутренних проблем Монтераверде. А бывшие пассажиры злосчастного рейса хотели поскорее забыть то, что им пришлось пережить. Когда они прибыли в Рио, до их сведения официально довели, что по поводу угона самолета будет проведено расследование, но на самом деле это была не больше чем формальность. Власти уже получили информацию о месте расположения самолета.

Для большинства пассажиров на этом приключение закончилось. Всем удалось забрать свой багаж, и только Моргане пришлось довольствоваться тем, что было на ней надето, до тех пор пока они не прилетели в Рио и она не встретилась с отцом и семейством Деннисонов. Она понятия не имела, вернут ли ей когда-нибудь ее вещи, но на самом деле это ее совершенно не заботило.

Моргана вошла в свою спальню, которую ей отвели, когда месяц назад она впервые оказалась в Рио, и увидела, что Руфь приготовила для нее кое-какую одежду. Руфи удалось настоять на том, чтобы снабдить Моргану огромным количеством нижнего белья, и, хотя Мэттью привез дочери кое-что из одежды, Руфь отдала ей два вечерних платья, причем оправдывала это тем, что все равно она их ни разу не надевала.

Моргана вздохнула и, скинув с себя полотенце, начала одеваться. Она была в комбинации и натягивала прозрачные нейлоновые колготки на стройные ноги, когда послышался стук в дверь, и через секунду к ней вошел ее отец. Мэттью Мэллори был красивым мужчиной сорока с небольшим лет, с седеющими каштановыми волосами и тонкими чертами загорелого лица. Он постоянно носил очки в роговой оправе, так как был близорук, и они придавали его лицу какое-то юношеское выражение.

Закрывая за собой дверь, он нежно улыбнулся дочери.

– Ты выглядишь гораздо лучше, – заметил он. – Как, хорошо искупалась?

Моргана улыбнулась в ответ.

– Да, спасибо, – сказала она, одергивая комбинацию и беря одно из платьев, которые дала ей Руфь. – А ты где был?

Мэттью пожал плечами и уселся на краешек ее постели.

– Да так. Деннисон пригласил меня пойти выпить с некоторыми из его коллег, и все. А что?

– Так просто. – Моргана шагнула в платье, плотно обтягивавшее фигуру творение из ледяного голубого шифона. – Папуля, застегни мне, пожалуйста, молнию.

Мэттью с удовольствием пришел на помощь, потом положил руки ей на плечи и повернул дочь к себе лицом.

– Что с тобой происходит, Морган-ле-Фе? – тихо спросил он, называя ее милым детским прозвищем. Он дотронулся пальцем до темных кругов у нее под глазами. – Откуда у тебя это?

Моргана наклонила голову:

– Я... думаю, я просто устала, вот и все, ведь у нас было довольно трудное время...

Мэттью покачал головой, преграждая жестом ее объяснения.

– Должен признаться, поначалу я и сам так думал, – сказал он. – Но вот уже два дня, как ты вернулась, и, если уж на то пошло, сейчас вид у тебя еще более измученный и изможденный, чем когда ты сходила по трапу самолета в Галеао. Моргана, что происходит? Расскажи мне. Что-нибудь случилось с тобой там, в Монтераверде, о чем ты не хочешь говорить?

Моргана отошла от него и повернулась спиной, доставая расческу.

– Ну что ты, что там могло такого случиться? – парировала она, очень надеясь, что говорит это легким тоном.

Мэттью пожал плечами:

– Ну конечно, так я тебе и поверил. Я ведь достаточно хорошо тебя знаю, Моргана, и вижу, что что-то мучает тебя, что-то тревожит твой чистый лобик.

Моргана испустила тяжелый вздох:

– А ты упоминал об этом при Деннисонах? Говорил об этом Руфи?

Мэттью нахмурился:

– Я спрашивал у Руфи, верно, не знает ли она, что с тобой творится.

– И что она сказала?

Мэттью вздохнул:

– Она мне сказала что-то о мужчине, с которым ты познакомилась на приеме в их посольстве. Она думает, что ты встретилась с ним там.

– Понятно. – Моргана беспокойно крутила в руках расческу. – Зря ты с ней об этом заговорил.

– А почему? Ты же моя дочь. Я имею право знать, что тебя гложет, а тебя явно что-то мучает, я же вижу.

Моргана бессильно опустилась на край кровати.

– Хорошо, – сказала она, все равно уже готовая все рассказать отцу. – Там был один человек. Его зовут Луис Сальвадор. Его отец был какое-то время президентом Монтераверде. А нынешний диктатор Куэрас убил его отца.

Мэттью медленно кивал головой:

– И каким образом все это связано с тобой?

– Этот человек – Луис Сальвадор – он... был... он предводитель партизан в Монтераверде... он стоит за угоном самолета!

– Да ты что! – поразился Мэттью. – То есть ты хочешь мне сказать, что этот человек – революционер – что-то для тебя значит! – Теперь голос его стал сердитым.

Моргана наклонила голову:

– Да. – И, не давая отцу возразить, продолжила: – Ты не понимаешь. Эти партизаны – они не преследуют корыстных интересов, их цель – принести благо своей стране.

Вид у Мэттью был очень скептический.

– Они все так говорят.

– Знаю, но в данном случае это правда. Луис не какой-нибудь бандит! Он очень образованный человек. Он тебе понравился бы. Его все любят.

Мэттью качал головой:

– Ну что ж, во всяком случае, он всех вас отпустил целыми и невредимыми.

– Да. – Моргана чувствовала себя так, словно стоит на краю бездны. – Все равно, теперь это уже не имеет значения.

– Что это значит?

– Это значит, что, судя по всему, революция не удалась. Все должно было закончиться уже два дня назад.

– Вот как? – Мэттью нахмурился. – Интересно, не об этом ли болтали ребята в клубе.

Моргана резко обернулась к нему:

– Какие ребята?

– Ну, в этом клубе, куда водил меня Деннисон. Как раз перед тем, как нам уходить, там поднялся невообразимый шум. Кто-то принес последнюю газету, и там было что-то об этом человеке, Куэрасе, я совершенно уверен.

Моргана всплеснула руками:

– Ты не знаешь, о чем они говорили?

Мэттью покачал головой:

– Я как-то не прислушивался, а Деннисоны разговаривали с другими людьми. И мы сразу же после этого ушли.

– А. – Моргана сжала губы.

Мэттью беспокойно зашагал по комнате, глубоко засунув руки в карманы брюк. Потом он резко повернулся на каблуках и остановился перед дочерью.

– Ты же знаешь, я не стал бы стоять у тебя на пути, если бы ты встретила человека, с которым хочешь соединить свою судьбу, каков бы ни был его социальный статус, – тяжело проговорил он. – Но черт побери, я и представить себе не мог, что ты можешь связаться с каким-то бородатым разбойником одной из этих непредсказуемых южноамериканских стран!

Моргана посмотрела на отца с невольной улыбкой.

– Луис, во-первых, не бородатый, а во-вторых, не разбойник, – сказала она. Глаза ее потемнели. – Кроме того, тебе не нужно волноваться об этом, отец. Луис не намерен на мне жениться.

Мэттью глядел на нее во все глаза:

– Да что же это такое? Он что, уже изведал радости семейной жизни с тобой?

Моргана покачала головой:

– Нет, конечно нет. Сколько раз можно тебе повторять – Луис совсем не такой.

– А какой же он тогда? – недовольно поинтересовался Мэттью.

Моргана вздохнула:

– Он собирается идти в семинарию в Волтио.

Мэттью недоверчиво уставился на нее:

– И этот человек – предводитель партизанских соединений?

– Да.

– И как же он сможет совмещать свой предполагаемый в будущем статус священника со своей нынешней деятельностью?

Моргана пожала плечами:

– Ты не понимаешь. Он делает то, что должен сделать, а после этого станет служителем церкви.

– И в этого человека ты влюбилась?

Моргана колебалась всего одно мгновение.

– Да, – ответила она.

Мэттью устало сгорбился:

– Ясно. Значит, вот почему ты не можешь спать – вот почему от тебя осталась одна тень. Ради всего святого, Моргана, что на тебя нашло, как ты могла влюбиться в такого человека, как этот?

Моргана покачала головой:

– Я ничего не могла с этим поделать.

Мэттью взлохматил волосы.

– Значит, в данных обстоятельствах тебе скорее всего хочется уехать из Рио. Все это должно быть для тебя настоящей пыткой.

– Как ты догадался? – Глаза Морганы благодарно вспыхнули.

Мэттью вздохнул.

– Я сам в свое время через это прошел, – заметил он тихо. – Когда умерла твоя мама, мне хотелось быть подальше от всего, что напоминало мне о ней, – забыть все, что вновь будило во мне страшные, невыносимые воспоминания.

Моргана подошла к нему и положила свою руку на его ладонь.

– Прости, папа. А здесь тебе нравится, да?

Мэттью нахмурился:

– Ну, в какой-то мере.

– А что ты думаешь о Руфи теперь, когда она стала совсем взрослой? – Моргана намеренно заговорила на эту, более легкую для них обоих тему.

– А что я должен о ней думать? – улыбнулся Мэттью.

– Ты ей нравишься.

– Я знаю... она мне тоже нравится. Но если ты думаешь, что я думаю, что ты думаешь... – Он запутался и махнул рукой. – В общем, у меня нет никакого желания вступать в интимные отношения ни с какой женщиной – пока.

Моргана вздохнула:

– О, папа, мне так хотелось бы... так хотелось бы, чтобы...

Мэттью похлопал ее по руке.

– Оставь свои желания при себе, – мягко посоветовал он. – А теперь идем, Деннисоны ждут нас к ужину.

После ужина Моргана уединилась в библиотеке, где, как она знала, можно было найти вечерние газеты. Она взяла словарь и внимательно изучила передовую статью, ища название Монтераверде. Наконец она нашла ее, маленькую заметку внизу полосы, и быстро перевела на английский. Там коротко сообщалось о только что поступивших сведениях о том, что в Монтераверде произошла революция. Куэрас свергнут, освободительные войска взяли контроль над страной. Ни упоминания о лидерах восстания, ни других подробностей не было, и Моргана нетерпеливо отбросила газету в сторону. Ну что ж, вздохнула она, хотя бы Куэраса свергли, но все это не давало ей никаких сведений о Луисе. С ноющим сердцем она вернулась к остальным, думая о том, сможет ли когда-нибудь вспоминать о нем без того, чтобы горе разрывало ей сердце на части.

Две недели спустя Моргана направлялась в магазин по главной улице Фрайарс Уоррена, с корзинкой в руке, размышляя о том, что бы приготовить сегодня на ужин. Отец предупредил ее накануне, что сегодня к ним может зайти профессор Соллингс, и, так как это будет впервые после их возвращения из Южной Америки, ей не хотелось ударить лицом в грязь.

С тех пор как они вернулись домой, Мэттью вел себя очень деликатно, и от его теплого участия Моргана понемногу успокоилась и начала приходить в себя. Она знала, что никогда уже не сможет пережить свое чувство к Луису, но здесь, по крайней мере, ничто не напоминало ей об их встрече, и она могла спокойно мысленно зализывать свои раны.

Фрайарс Уоррен был небольшим городком, на главной улице которого сосредоточились все магазины. В этом провинциальном местечке все знали друг друга, и в качестве дочери профессора Мэллори Моргана была довольно известным членом городской общины.

Девушка остановилась возле мясного магазина, задумчиво глядя на витрину, где были выставлены образцы мясных товаров. Может, стоить купить бифштексы и подать их зажаренными со свежим салатом или лучше купить мясо на кости и подать с картошкой? Она нахмурилась и вдруг заметила в стекле отражение громадного лимузина, который неторопливо ехал по главной улице за ее спиной. Автомобиль казался очень необычным на их почти деревенской дороге, и она просто не могла не обернуться и не рассмотреть машину с любопытством провинциалки. Стройные кремовые очертания автомобиля были в нескольких футах от нее, и Моргана козырьком приложила ладонь к глазам, чтобы солнце не мешало, и уставилась на машину, заметив при этом, что еще несколько человек застыли, открыв рты. Через мгновение сердце у нее забилось так сильно, что Моргана почти задохнулась. Девушка отступила назад, ноги ее подгибались, и ей пришлось прислониться к стене лавки, чтобы не упасть. За рулем машины был Луис! Она не могла ошибиться, увидев этот надменный профиль и смуглые точеные черты лица.

Но он ее не увидел: он медленно проехал мимо, и сливочного цвета машина исчезла, смешавшись с другими на дороге.

Моргана отступила от стены и долго стояла, глядя ему вслед, почти готовая поверить в то, что все это ей привиделось, как вдруг раздался голос миссис Кеннеди, жены врача, которая остановилась рядом с ней.

– С тобой все в порядке, Моргана? – спросила она заботливо. – Ты страшно побледнела!

Моргана с трудом перевела дыхание и постаралась собрать свои разбежавшиеся в разные стороны мысли.

– О... да... я в порядке, – проговорила она наконец. – Просто немного устала, вот и все.

Миссис Кеннеди улыбнулась с пониманием и тоже посмотрела вдаль на дорогу в том направлении, куда уехала машина.

– Видела этот огромный «кадиллак?» – спросила она как бы между прочим. – Интересно, чей это. По-моему, я никогда такого здесь не видела.

Моргана посмотрела на нее:

– Вы тоже заметили?

– Ну конечно. Да все, наверное, его видели. – Миссис Кеннеди усмехнулась. – Такие немыслимо огромные автомобили делают себе эти американцы, не правда ли?

– Что? Да, да. – Моргана была очень рассеяна, и миссис Кеннеди еще раз бросила на нее испытующий взгляд, прежде чем решила, что, пожалуй, лучше будет заняться собственными делами.

В голове у Морганы роились самые разные предположения. Что Луис делает здесь, в Фрайарс Уоррен? Этому может быть только одно объяснение, решила она, потрясенная.

Совершенно забыв про мясо, которое собиралась купить к ужину, Моргана повернулась и торопливо пошла назад по главной улице. Теперь машины Луиса нигде не было видно, и она не знала, есть ли у него ее адрес и может ли быть, что он приезжал туда, но не застал никого дома.

Моргана ускорила шаг и почти бежала, понимая, что это только привлекает к ней еще большее внимание. Но она не могла просто идти, когда все ее существо переполняло возбуждение.

Внезапно Моргана остановилась. Она просто дала волю разыгравшемуся воображению! Даже если Луис здесь, в ее городке, и приехал к ней, у нее нет никаких причин считать, что он сделал это по каким-то личным мотивам, как представилось ей вначале. Моргана пыталась успокоить бешено стучащее сердце, обрести равновесие духа, но поняла, что это не удастся. Но если Луис приехал сюда по каким-то другим причинам, а не затем, чтобы встретиться с ней, не слишком ли он жесток? До сих пор Фрайарс Уоррен был для нее убежищем, никак не связанным с его личностью, но теперь, после того, что случилось сегодня, этого уже не будет никогда.

Она свернула на Максвелл-Клоуз, и ее сердце ушло в самые пятки. Маленький глухой переулок был пуст.

Моргана резко остановилась, огляделась вокруг, решив, что он заезжал сюда, а потом опять уехал. Но он никак не мог успеть, возразил ее рассудок, и девушка заколебалась, стоя на углу улицы, – она лихорадочно соображала, не испытать ли судьбу и не вернуться ли в город. Моргана посмотрела на часы. Только половина двенадцатого, а отец сегодня не придет к обеду. Она вполне может снова пойти в город, собственно, ей и нужно это сделать, потому что она так ничего и не купила к ужину.

Но почему-то перспектива возвращаться на главную улицу в смутной надежде еще раз увидеть сливочный «кадиллак» показалась ей невыносимой. В таком состоянии Моргане совсем не хотелось сейчас встречаться с людьми.

Вдруг ее поразила неожиданная догадка. А что, если Луис в Англии по делам и просто из любопытства решил проехать через Фрайарс Уоррен? А то, что она мельком увидела его, – случайность, несчастливое совпадение? Моргана почувствовала, что ей становится нехорошо. Нервными быстрыми шагами она направилась к отцовскому дому, стоявшему слегка в стороне от соседних и окруженному кустами рододендронов.

Моргана пробежала по дорожке, вставила ключ в замок. И, войдя, шатаясь, поднялась в ванную комнату. Очутившись в спасительной прохладе, она, дрожа и едва не теряя сознание, прислонилась к кафельной стене и, обессилев, сползла на пол. Конечно, глупо позволять эмоциям настолько опустошать себя, подумала Моргана, отдышавшись, но в городе ей пришлось пережить слишком сильный шок.

Умывшись и намочив виски холодной водой, Моргана медленно сошла вниз, и критически оглядела себя в зеркало, висевшее в холле. Привидение. Кожа восковой бледности, вокруг ввалившихся глаз залегли темные тени, губы, казалось, были вовсе лишены цвета, а мокрые, слипшиеся волосы потеряли свой обычный здоровый шелковистый блеск. Как раз в тот момент, когда она стояла в прихожей, настойчиво затрезвонил дверной звонок, эхом отдаваясь по всему дому. Моргана автоматически двинулась к двери, неохотно открыла ее, ожидая увидеть за дверью кого-нибудь из соседей или коллег отца. Но она ошиблась. На пороге стоял Луис.

Ноги Морганы стали ватными, она ухватилась за косяк двери, чтобы не упасть. Он стоял перед ней, стройный, красивый, в темном костюме, безупречно белая рубашка оттеняла смуглость его кожи. Моргана была на грани обморока.

– Луис, – прошептала она едва слышно. – Как... как это мило...

Луис стоял и молча смотрел на нее, она выдавила неловкую улыбку, понимая, как ужасно выглядит и какой непривлекательной должна сейчас ему казаться.

– Не хочешь... не хочешь войти? – запинаясь, пригласила она. – Мой... моего отца сейчас нет. Он... он еще в университете.

Луис шагнул внутрь и закрыл за собой дверь, не сводя с нее напряженного взгляда. Моргана повернулась, чтобы проводить его в гостиную и отчаянно жалея, что не переоделась и не накрасилась. Что он должен был подумать о ней?

Их гостиная была большой уютной комнатой, окна ее выходили на лужайку и яблони, за которыми так заботливо ухаживал Мэттью. Моргана указала Луису на кресло, но тот проигнорировал ее жест, и девушка нервно сжала руки, мучаясь его молчанием. А когда пауза стала вконец невыносимой, не выдержав, проговорила:

– Если ты не против, я пойду переоденусь... – И после этого, только после этого он протянул руку и задержал ее, его пальцы твердо и настойчиво легли на ее запястье.

– Ты болела? – спросил он, голос его был странным и незнакомым в этой комнате.

Моргана покачала головой.

– Нет, – ответила она быстро. – Я... я знаю... я ужасно выгляжу...

Медовые глаза потемнели от гнева.

– Ты не выглядишь ужасно! – воскликнул Луис в бешенстве. – Но я хочу знать, кто в этом виноват! – Он провел ладонью по мертвенно-бледной коже ее щек.

Моргана задрожала от его прикосновения.

– Отпусти меня, я пойду сделаю нам кофе, – предложила она, смущаясь.

Долго-долго Луис не сводил с нее глаз, потом отпустил ее запястье.

– Прекрасно, – холодно согласился он и прошел мимо нее в глубь комнаты.

Моргана поколебалась какое-то мгновение, потом быстро вышла в холл, к лестнице. Она приготовит кофе, но попозже, сначала ей надо что-то сделать со своей ужасной внешностью. Девушка взбежала наверх, к себе в спальню, и, на ходу стягивая платье, в отчаянии огляделась по сторонам. Времени у нее мало, Луис скоро поймет, что она не готовит кофе, и начнет искать ее. Моргана села за трюмо и, взяв ватку, принялась накладывать очищающий крем. Но пока она с силой растирала крем по коже, на лестнице раздался звук шагов, приглушенный толстым ковром, и, резко обернувшись, Моргана увидела Луиса, стоящего у двери в ее спальню. Ее плечи бессильно поникли. Теперь он поймет, какое она глупое, тщеславное создание.

– Что ты делаешь? – хрипло спросил Луис. – Моргана, я проехал тысячи миль, чтобы увидеть тебя, и теперь мы даже не можем разговаривать друг с другом! Ты выглядишь как смерть, дрожишь в моих объятиях, предлагаешь мне кофе и отказываешь в том, что мне на самом деле необходимо!

Моргана вскочила, забыв о том, что она почти не одета.

– Луис, я не знаю, что сказать. Зачем... зачем ты здесь, в Англии? Что... что случилось?

Он стоял, задумчиво глядя на нее и одной рукой играя прядями ее волос, падавшими ей на плечи мягкой волной.

– С чем? – поинтересовался он, дразня ее. – С Монтераверде? Или со мной?

Моргана вздрогнула.

– И с тем и с другим, – сказала она дрогнувшим голосом.

Луис смотрел в глаза Морганы с глубоко взволновавшей ее настойчивостью. Его пальцы скользнули по плечу девушки, и, наклонив голову, он прижался ртом к ее нежной сливочной коже.

– Как ты можешь спрашивать?! – воскликнул он с болью в голосе. – Ты должна знать!

Моргана затрепетала от прикосновения его губ и повернулась лицом к шее Луиса, с наслаждением глядя на его кожу, на жесткие темные бакенбарды, почти не веря тому, что он так близко. Ее холодный озноб сменился охватывающим все ее существо теплом чувств, которые он будил в ней, она задрожала, прижалась к нему, и с диким возгласом он обхватил руками ее голову и прижался к ней с почти грубой силой. Луис не искал ее губ, он со стоном зарылся лицом в волосы Морганы, а его руки ласкали ее бедра.

Внезапно он отстранил ее от себя и, положив ладони ей на плечи, держал на расстоянии вытянутых рук, жадно обводя потемневшими от сдерживаемой страсти глазами линии ее тела, потом взгляд его вернулся к ее губам.

– Прежде всего хочу тебе сказать, что я больше не собираюсь поступать в семинарию, – сказал он наконец.

Моргана расширила глаза:

– Не собираешься?

Он медленно покачал головой:

– Нет.

Моргана изумленно смотрела на него:

– Но я думала, что это уже решено.

– Нет, все изменилось. – Голос Луиса был тверд. – Моргана, я не закоренелый грешник, я человек, я люблю Бога, но как я могу служить своему народу в башне монастырской жизни? И потом, – он заговорил с нескрываемой нежностью, – есть и еще одна – более личная – причина. Мне нужна ты, я не могу без тебя жить. Я всего лишь мужчина, такой же, как и остальные, и я хочу, чтобы ты стала моей женой.

Моргана не могла поверить, что все это происходит наяву.

– О, Луис, – воскликнула она, совершенно растерявшись. – Что я могу сказать?

Брови его сдвинулись.

– Могла бы сказать, что рада, могла бы сказать, что теперь тебе стало легче, могла бы сказать, что я тоже нужен тебе, хотя бы наполовину так же сильно, как ты нужна мне...

Моргана пожала плечами:

– Ты должен... понимать, что я сейчас чувствую!

– Да? – торжественно спросил Луис.

– О да. – Моргана развела руки в стороны. – Но я даже и мечтать не смела...

– Покажи мне, – тихо приказал он.

– Показать тебе? – У Морганы перехватило дыхание.

– Да, покажи, что ты меня любишь, – кивнул он и убрал руки с ее плеч. Моргана вздрогнула, но не от холода. Застенчиво и неловко она шагнула к Луису. Он, не шевелясь, молча стоял перед ней. Моргана до боли закусила губу, а потом поднялась на цыпочки и поцеловала его в гладкую щеку. Это была короткая ласка, которая едва ли могла вызвать в нем неистовую ответную силу. Моргана отступила назад и неловко улыбнулась.

– Извини, – сказала она.

Он странно посмотрел на нее, потом повернулся и вышел из спальни. Моргана с тревогой смотрела ему вслед, не в силах понять, что ей теперь делать. Ей хотелось броситься за ним следом, но долгие годы самодисциплины не позволили ей этого. Каждую минуту Моргана ожидала услышать стук открытой и захлопнутой входной двери, и сознание того, что сию минуту Луис уйдет навсегда, наполнило ее отчаянием. Какой же она была дурой, что не могла – не смела – раскрыть перед ним вполне свои чувства, если она не получала на них ответа!

Захлебываясь рыданиями, она бросилась на постель и, зарыв лицо в простыню, дала волю горячим слезам. Все эмоции, сдерживаемые эти долгие две недели, захлестнули ее, и Моргане было уже все равно, что Луис подумает о ней.

Сильные руки рывком перевернули ее на спину. Луис смотрел на Моргану, в ее измученное лицо, полные слез глаза нежным, теплым взглядом.

– О, Моргана, – хрипло пробормотал он. – Ты что, подумала, что я приехал из такого далека только затем, чтобы повернуться и уйти?

– Луис! О, Луис! – Моргана уже не могла даже подумать, что делает. Она потянулась к нему и обняла голыми руками за шею, притягивая его вниз, к себе, пока его рот не коснулся ее приоткрытых губ. Она забыла о всей осторожности и, ликуя от его близости, выгнулась и прижалась к нему всем телом, беспорядочно целуя со всей страстью неопытной юности.

– Боже всемогущий! – глухо простонал он. – Я ведь мужчина, Моргана! Я не святой.

Луис откатился от нее и, вскочив с постели, подошел к окну спальни, давая Моргане время привести себя в порядок. Потом он обернулся и посмотрел на нее. Легкая улыбка играла в уголках его губ.

– Надень что-нибудь, Моргана, – мягко произнес он. – Я подожду внизу.

Моргана соскользнула с кровати, приблизилась к нему и сзади обвила его шею руками.

– Не уходи, – пробормотала она, гладя его по шее.

Луис торопливо отвел ее руки.

– Так нужно, – оборвал он резко и, повернувшись к ней спиной, пошел к двери. – Давай быстрее.

Моргана улыбалась и торопливо умывалась, надевала абрикосовую тунику, расчесывала волосы, делая их привычно мягкими и укладывая так, как всегда любила. Она не стала делать макияж: и так щеки горели розовым румянцем, а губы были красными от поцелуев Луиса. Моргана преобразилась, словно по волшебству, от изнуренного, осунувшегося создания, которое всего несколько минут назад открыло входную дверь Луису, не осталось и следа. Она бегом спустилась по лестнице и нашла его в гостиной. Луис курил сигару, он был смугл, красив и чувствовал себя вполне как дома. Он стоял возле окна, Моргана подошла к нему и скользнула своей ладошкой по его руке, сплетая их пальцы. Луис торжественно посмотрел на нее и сказал:

– Я хочу, чтобы ты знала, Моргана, мне нужно вернуться в Монтераверде через три дня.

Моргана уставилась на него, открыв в изумлении рот:

– Три дня?

– Да.

Она отпустила его руку и неуверенно подошла к бюро.

– Что ж... спасибо, что предупредил меня, – скованно проговорила она.

Он вздохнул:

– Не надо снова становиться холодной ко мне, Моргана. У меня есть обязательства. Если бы ты так и осталась в Монтераверде, теперь все было бы гораздо проще.

Моргана уставилась на него:

– Если бы я там осталась! Что ты хочешь сказать?

Он насупился, стряхивая пепел с сигары в пепельницу:

– Ты знаешь, что я имею в виду. Уехать вместе со всеми таким образом! Ты должна была понять еще в тот день, когда мы ездили кататься верхом, что я не смогу тебя отпустить!

Моргана совсем растерялась:

– Но я не понимаю, Луис. Я же уехала оттуда по твоему приказу!

– Неправда! – горько воскликнул Луис. Моргана покачала головой:

– Правда! Ко мне пришел пилот. Он сказал, что ты приказал всем уезжать из-за начавшейся революции.

– Я приказал уезжать всем, – сказал Луис натянуто. – Но не тебе. – Он нахмурился. – И потом, как понять, что пилот пришел за тобой? Он не мог этого сделать! Он не смог бы пробраться на виллу Каррилхао, если бы его не впустил кто-то изнутри. Иначе он перебудил бы весь дом.

Моргана замерла:

– Я не лгу.

Луис еще больше нахмурился:

– Ты что, хочешь сказать, что тебя на самом деле буквально вытащили из кровати? – Он недоверчиво покачал головой. – Ты ни о чем не знала заранее?

– Нет, конечно, не знала.

Луис ястребиным взором несколько мгновений смотрел на нее, а потом подошел и взял руки Морганы в свои.

– Прости, – мягко и проникновенно сказал он. – Я должен был догадаться.

– Догадаться? О чем догадаться? – смутилась Моргана.

Луис поднес ее ладони к губам и ласково дотронулся языком до ее кожи.

– Я думал, что ты вступила в контакт, что ты специально убежала вместе с ними.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю