Текст книги "Янтарное сердце"
Автор книги: Энн Уинстон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
Джим медленно протянул руку, словно был чем-то озадачен.
– Я вас узнал, – произнес он.
– Маркус сегодня присоединится к нашему лыжному клубу, – оживленно сообщила Сильви. – Надеюсь, у меня будет шанс столкнуть его с горы прежде, чем он сможет ликвидировать «Колетт»!
– Сильви! – Джим, похоже, пришел в ужас. – Она шутит, мистер Грей. Она только хочет сказать…
– Я понимаю, что всех вас беспокоит судьба «Колетт», – сказал Маркус. – Это вполне естественно. Вы там познакомились?
– Да. Мы вместе работаем, – ответила Сильви.
– Ну, не совсем вместе, – пояснил Джим. – Я в бухгалтерии, а Сильви в отделе маркетинга. Фактически мы встречаемся только у кулера с питьевой водой.
– О! Старый добрый кулер с питьевой водой! Джим выглянул в коридор.
– Пойду проведаю, как там Мариетта. Я сейчас. – Он осторожно обогнул Маркуса и вышел в коридор.
– Я соберу вещи, и мы можем идти, а Джим с Мари сами закроют дверь, когда будут уходить.
Он впервые заметил лыжи, прислоненные к стене возле двери.
– Я снесу их вниз, пока ты собираешься, – предложил он.
– Хорошо. Встретимся у машины.
Он улыбался, глядя на ярко-красные лыжи. Наверное, она всегда спускается с гор в красном. Да, такую не пропустишь! Вспомнив их первое свидание, на которое она пришла в красном платье, он помотал головой. Вряд ли тут подходит слово «идет». Эта женщина выглядит аппетитно, восхитительно, возбуждающе – вот более уместные слова.
Он укладывал в машину ее снаряжение, когда Сильви вышла из дома и приблизилась к нему. На ней был красный лыжный костюм поверх черного с красным свитера. Глаза ее блестели.
– Миссия выполнена! – шутливо доложила она. – Едем в горы!
Сильви была заядлой лыжницей и настоящей спортсменкой, почти такой же, как он. Весь вечер они провели на горе, покоряя несколько наиболее коварных склонов, изобилующих кочками и камнями. В конце концов он решил, что ему больше нравится подниматься на вершину. Сидя на скамье подъемника, Маркус слушал милую болтовню Сильви, не особенно вникая в смысл слов. Гораздо большим удовольствием было глядеть на ее маняще изогнутые полные красные губы. Он с нетерпением ждал удобного момента, чтобы наконец прикоснуться к ним, а она, с раскрасневшимися щеками и возбужденно горящими глазами, потчевала его рассказами о своих первых лыжных опытах.
Была ли на свете более красивая женщина, чем сегодняшняя Сильви?
– Какая чудесная ночь наступает! – наконец произнесла она. Черт, как бы ему хотелось, чтобы она сказала это в другой обстановке.
Они сняли лыжи и направились к небольшому бару, чтобы перед отъездом выпить чего-нибудь горячего. Оба взяли по стакану горячего шоколада и сели за крошечный столик в нише возле окна. Маркус подтащил свой стул поближе к Сильви и небрежно обнял ее за плечи.
– Мне очень понравилось кататься с тобой на лыжах, – признался он. – Мы обязательно это повторим.
– Я стараюсь выезжать почти каждую субботу.
Он с удовольствием заметил, что она не отодвинулась и вообще не пыталась делать вид, будто ей неприятно его прикосновение.
– И никаких свиданий?
Она помотала головой, резко тряхнув кудрями.
– Не часто. У меня в жизни было не так много времени на мужчин.
Он притянул ее еще ближе.
– А теперь?
У нее в глазах заплясали озорные огоньки, но она не подняла голову, а лишь искоса взглянула на него из-под длинных темных ресниц.
– А теперь…
– А теперь у тебя есть мужчина твоей мечты!
Он поднял руку и принялся ласкать пальцем ее губы. Ему очень хотелось поцеловать ее, но было не время и не место.
– Маркус? Маркус Грей? – раздался мужской голос.
Маркус машинально поднялся, повернулся и увидел крупного седовласого человека с обветренным лицом.
– Здравствуйте. Простите… Даже не верится… Солли! Сколько лет прошло! Как вы поживаете?
– Хорошо. – Мужчина ухмыльнулся. – Увидел тебя, но сначала не поверил, что это ты!
Маркус откашлялся.
– Это я. Что вы здесь делаете? – Он широко улыбнулся. – Катаетесь на лыжах?
Его знакомый раскатисто засмеялся.
– Никоим образом! Я жду, пока моя внучка с друзьями кончит веселиться. С тех пор как вышел на пенсию, я стал шофером семьи Соллинджер!
Маркус засмеялся.
– Ваша семья в порядке?
– Обе девочки замужем и подарили нам четырех внуков. Жена тоже на пенсии.
– И, держу пари, не позволяет вам сидеть без дела! – Оба засмеялись, а затем Маркус вспомнил о хороших манерах и повернулся к столику. – Сильви, это Эрл Соллинджер. Солли, Сильви Беннетт.
Сильви встала и протянула руку.
– Рада с вами познакомиться, мистер Соллинджер!
– И я с вами, маленькая леди! – пророкотал Солли. – Я не прервал ничего важного?
– Разумеется, нет! – Сильви покраснела и, не глядя на Маркуса, предложила: – Не хотите ли присесть?
– Нет, нет! Я просто подошел поздороваться. Сколько времени прошло!
Мужчины смотрели друг на друга, и на Маркуса нахлынули печальные воспоминания о детских годах, когда прочные устои его семьи подверглись испытанию и оказались несовершенными.
– Да, действительно, – спокойно произнес он, несколько помрачнев. – Рад был видеть вас, Солли!
– Я тебя тоже, – ответил Солли. – И передай от меня привет маме.
Когда Солли отошел, Маркус сел и вцепился с бумажный стаканчик с горячим шоколадом, словно тепло могло растопить холод, сковавший его сердце.
– Маркус? – Он повернул голову. Сильви взволнованно смотрела на него. – Ты в порядке?
– В полном.
– А мне кажется, нет! Тебя расстроила встреча с мистером Соллинджером?
– Нет. Вообще-то нет.
– Может быть, вернемся в город? – спросила она.
– Да, – ответил он.
Обратная дорога в Янгсвилл прошла спокойно, но, как показалось Сильви, Маркус чувствовал себя не совсем комфортно. Он казался отрешенным, рассеянным, даже расстроенным.
Может быть, он не хочет признаться в этом даже самому себе? Может быть, ему надо с кем-то поговорить, с кем-то, кто развеет его тревогу? У Сильви перехватило дыхание. Ей хотелось быть этим кем-то. Но захочет ли Маркус делиться с ней своими переживаниями?
В машине царило молчание. Сильви взглянула на его профиль, четко очерченный светом улиц и витрин магазинов, мимо которых они проезжали, возвращаясь в город.
Наконец он вздохнул.
– Солли был лучшим другом моего отца.
– А! Ты вспомнил об отце! – Она испытала какое-то нелепое удовольствие оттого, что он доверился ей. – Наверное, если бы я знала моих родителей, мне бы их отчаянно не хватало после их ухода. Мне очень жаль…
– Дело не в этом. – У него напряглась челюсть. – То есть… мне, конечно, его не хватает, но… Мне бы хотелось, чтобы он увидел, чего я добился, понимаешь?
Он выключил мотор, и она с удивлением обнаружила, что они остановились на парковочной площадке за ее домом. Сильви была так поглощена их разговором, что даже не заметила, как они приехали. Она занервничала.
– Хочешь подняться ко мне? – спросила она. – Мне бы хотелось закончить этот разговор.
Он посмотрел на нее сквозь темноту, окутавшую машину.
– С удовольствием, – ответил Маркус, и она поежилась, уловив в его тоне хищные нотки.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Может быть, я совершила ошибку, пригласив его? – нервно подумала Сильви.
Она принесла два бокала вина в небольшую гостиную, где Маркус уже удобно устроился на кушетке.
– Вот! – Она протянула ему бокал. – Это калифорнийский «Пино Нуар», который мой босс подарил мне на день рождения. Он разбирается в винах. В отличие от меня.
– Не надо так себя принижать.
– Не беспокойся! Я знаю свои сильные и слабые стороны.
Эти слова прозвучали более провокационно, чем она хотела. Сильви увидела, как заблестели его изумрудные глаза, когда он наклонился ближе к ней.
– А можно, я стану одной из твоих слабостей, Сильви?
У нее не хватило сил отвернуться, словно он физически удерживал ее взгляд, переплетенный с его взглядом. Она сглотнула.
– Посмотрим. Хотя, предупреждаю, я не приемлю снисхождения к себе.
На его лице мелькнула явно хищная улыбка, и она поежилась под его взглядом.
– Все в порядке. Я принимаю вызов.
– Маркус, я вовсе не считаю свои слова вызовом! – Она выпрямилась, встала и подошла к окну.
– Ты для меня красивая, желанная женщина, знакомство с которой мне приятно и которую мне бы хотелось узнать еще ближе. – Он положил руки ей на плечи и стал большими пальцами массировать чувствительные места у нее на затылке. – Не нужно все усложнять.
– Но это действительно сложно! – горячо возразила Сильви, повернувшись к нему лицом. – Ты собираешься захлопнуть двери компании!
– Это бизнес, – ответил он, гладя большими теплыми руками ее плечи и руки, пока не обхватил ее талию. – А это нет! – Опустив голову, он нашел ее губы.
– Одно связано с другим, – произнесла она прежде, чем его губы прикоснулись к ее губам. Нить мысли была потеряна. Поцелуй, последовавший за этим, стал нежным доводом, сломавшим ее твердую решимость противостоять Маркусу.
У нее не было сил сопротивляться ему. Эта мысль мелькнула в голове Сильви прежде, чем она, обняв его за шею, ответила на его страстный поцелуй. Когда его поцелуй стал более глубоким, а язык проник между ее губами, исполняя эротический, чувственный танец, она застонала, открыв рот еще шире и извиваясь в усилии прижаться к его стройному крепкому телу.
Ее охватили сложные чувства. А если однажды утром она проснется и обнаружит, что нуждается в нем, что ее день и ее жизнь будут неполными без него!
Эта мысль шокировала ее. Она начала бороться, оторвав свои губы от его жадного рта, но тут он начал целовать ее снова.
– Погоди, Маркус!
Она вырвалась из его объятий и уперлась руками в его грудь.
– Погоди! – повторила она, чувствуя, как вздымается ее грудь, словно она только что пробежала милю за пять минут.
Он поднял руки в знак капитуляции.
– Хорошо. Я жду. Что теперь?
– Давай сядем!
Он молча вернулся к кушетке и подождал, когда она сядет первой.
– Маркус, – тщательно выбирая слова, неуверенно произнесла она. – Я не могу сказать, чтобы мне не нравились… наши поцелуи. Нравятся. Может быть, даже слишком. Но я уже говорила, что я не из тех девушек, которые всегда готовы к быстрой, легкой… связи. Мне важно, чтобы мы узнали друг друга, прежде чем…
Он подался вперед и взял ее за руки.
– Сильви, я хочу заняться с тобой любовью и не делаю из этого тайны! Но я не желаю давить на тебя. Скажи, чего ты от меня ждешь? Что я должен сделать?
– Дать мне время, – просто ответила она.
– Время. – Он откинулся на кушетке, посмотрев на часы. – Час? День?
– Когда придет время, я пойму, – ответила она. – Тебе остается лишь поверить мне.
Он встал.
– Если говорить о доверии… было бы правильнее уйти отсюда, пока мне еще можно доверять! – Взяв ее за руки, он поднял ее с кушетки и притянул к себе, а потом направился к двери, прихватив по пути сброшенную верхнюю одежду.
– Как насчет того, чтобы завтра пообедать вместе?
Она немного подумала.
– После шести? Днем у меня есть кое-какие дела.
– После шести. – Он пристально посмотрел на нее, словно стараясь прочесть ее мысли. – И расскажешь мне, как провела день.
– Расскажу, если ты мне тоже расскажешь, – поспешно произнесла она.
* * *
На следующее утро, снимая после церкви воскресную одежду и переодеваясь в старые джинсы, Сильви продолжала думать о Маркусе.
Сегодня она планировала печь печенье.
В этом году Рождество подкралось незаметно. Она была так занята будущей судьбой компании и подготовкой ежегодного аукциона для незамужних молодых женщин, который проводился в пользу местного приюта, что ничего не успела сделать.
Но сегодня у нее был день Печенья! Каждый год Сильви пекла не менее шести сортов печенья, чтобы подарить всем своим друзьям. Задолго до этого дня она приготовила шоколадное слоеное тесто и заморозила его. Сейчас ей оставалось только смешать его с красно-зелеными горошинками шоколадного драже, раскатать, нарезать и сунуть в духовку, а тем временем заняться другими делами.
Сильви нагрела духовку и поставила в нее четыре противня с первой порцией печенья, а сама подготовила ингредиенты для печенья с арахисовым маслом. Ее босс, Уил, каждый год умолял ее положить ему в ящик арахисовое печенье.
За арахисовым маслом последовали большие мягкие сахарные кружочки с шоколадной крошкой посередине и печенье из рисовой муки с зефиром, залитое зеленой глазурью, которую она приготовила, пока пеклась первая порция печенья.
В половине шестого Сильви вынула из духовки последнюю партию сахарного печенья и поставила его охлаждаться. Длинный ряд остывающего печенья занял всю стойку и весь стол.
Зря она согласилась встретиться сегодня с Маркусом! Проблема в том, думала она, натягивая в спальне колготки и надевая шелковое бордовое платье, что ей нужен человек, который заполнил бы тесный мирок ее фантазий. Маркус, вероятно, не тот человек. Или тот?
Она вспомнила о янтарной броши, которую ей одолжила Роуз.
Джейн, Лайла и Мередит! Каждая из них встретила мужчину своей мечты с этой брошкой-сердцем! Вот и она познакомилась с Маркусом в тот день, когда надела ее. Нет ли здесь какой-нибудь магии? Конечно, нет! Простое совпадение.
Сильви бросилась в ванную, быстро подкрасилась, уложила волосы феном. И вовремя, потому что в дверь позвонили – как раз когда она надевала туфли-лодочки.
Взгляд упал на брошь, и Сильви машинально взяла ее и приколола на платье. Завтра обязательно нужно вернуть брошь Роуз.
Открыв дверь, девушка сделала шаг назад и пригласила Маркуса войти и подождать, пока она наденет пальто.
– Вот это да! – Он и не думал скрывать своего восхищения. – Выглядишь потрясающе… – Маркус замолчал и принюхался. – Чем это пахнет? – Он устремился на кухню. – Печенье! Я просто на небесах. – Не дожидаясь приглашения, он схватил с края стойки арахисовое печенье и надкусил его. – Ммм! – Потянувшись к Сильви свободной рукой и широко улыбнувшись, Маркус прижал ее к себе прежде, чем она успела отпрянуть. – Превосходно! Хочешь?
– Нет, а если вы съедите еще, то ничего не получите на Рождество! – ответила она.
Сердце у нее забилось учащенно, стало трудно дышать.
– Здравствуй, – пробормотал он, – я так соскучился!
– Мы же виделись только вчера вечером! – как можно небрежнее бросила она.
– Я знаю. – Между его густыми бровями появилась небольшая вертикальная морщинка. – Ты готова?
– Да, только нужно вынуть из духовки печенье.
– Я помогу.
Она засмеялась.
– Не нужно, я мигом. Посиди там. – Она указала на гостиную. – Я все сделаю сама.
Он привез Сильви к «Кристаллу», французскому ресторану, где уже был зарезервирован столик в небольшой нише возле камина.
– Я уже догадался, чем ты сегодня занималась, – сказал он, когда они заказали бутылку красного бургундского. – Но почему молодая одинокая женщина печет так много печенья?
– Я пеку его раз в год и дарю друзьям на Рождество, – пояснила она.
– Трудоемкая работа! – присвистнул он.
– Не более чем бесконечные походы по магазинам, которыми обычно все занимаются, – возразила она.
– А я в этом году получу печенье? – с хитрой улыбкой спросил Маркус.
– Я как-то не думала об этом…
Чего только на свете не бывает! Весь день Сильви только и думала, что подарить Маркусу на Рождество. И вообще – стоит ли ему что-нибудь дарить?
– Сильви, – подавшись вперед, произнес он так решительно, что она невольно выпрямилась и приготовилась слушать. – Я хочу печенья! Мне нужно твое печенье! Фактически я готов купить все, что лежит у тебя на кухне!
Она рассмеялась.
– А что же я подарю друзьям на Рождество?
Он развел руками.
– Еще есть время пройтись по магазинам. Официант принял у них заказ, и, когда он удалился, Сильви спросила:
– Итак, тебе известно, чем я занималась сегодня. А ты?..
Маркус явно заколебался, словно борясь с собой.
– Сегодня в Огайо я осматривал сталелитейный завод, – ответил он наконец. – Я несколько лет ждал этой прекрасной возможности, поскольку для одного из моих производств требуется большое количество стали и было бы гораздо дешевле производить ее самим, чем покупать. Я надеюсь выкупить эту компанию.
– Опять какие-нибудь недовольные акционеры?
– Что-то вроде. – Он насмешливо взглянул на нее. – У них есть все необходимое нам оборудование, и, что еще важнее, они владеют уникальным способом сгибания листовой стали. Этот секрет тщательно охраняется, и, пока я не куплю компанию, они его не откроют.
– Разумно.
Он кивнул.
– С их точки зрения. С моей же – чертовски досадно. Мне действительно хотелось бы к первому марта наладить производство с новой системой, но чем дольше мы торгуемся из-за мелочей, тем меньше шансов на то, что мне удастся выкупить это производство.
А ведь Сильви до сих пор не имеет понятия о планах Маркуса относительно ее компании.
– Вы хотите поинтересоваться судьбой «Колетт»? – спросил он.
– Неужели я настолько прозрачна?
– Действительно, я начинаю читать ваши мысли, – признался Маркус.
Возникла короткая пауза. Она подождала, но он молчал. Ну что же. Если Маркус хочет расстроить ее, то ему это удается на славу. Только она собралась раскрыть рот, как женский голос произнес:
– Маркус! Я не знала, что сегодня ты обедаешь здесь!
Сильви подняла взгляд. У их столика стояли маленькая седая женщина с высоким, стройным, безупречно одетым мужчиной, слегка поддерживающим ее под локоть. Маркус встал, обнял женщину и поцеловал в щеку.
– Мама! Я тоже не ожидал увидеть тебя! – Он протянул руку мужчине. – Рад видеть вас, Дрю!
Повернувшись к Сильви, он произнес:
– Мама, позволь познакомить тебя с мисс Сильви Беннетт! Сильви, это моя мама, Изидора Кобхэм Грей, и ее друг, Дрю Райс.
Смущенная Сильви смогла лишь улыбнуться и протянуть каждому из них руку.
– Здравствуйте, Сильви! – первым прервал молчание Дрю. – Рад с вами познакомиться! – У друга матери Маркуса были теплые голубые глаза.
– Спасибо! – Сильви наконец обрела дар речи. – Я тоже рада познакомиться с вами и с вами, миссис Грей!
– Можно просто Иззи, дорогая, – поправила ее миссис Грей. – Я никогда не любила официоза, правда, Маркус? – Она с нежной улыбкой посмотрела на сына.
– Правда.
Он улыбнулся, и Сильви почувствовала внезапный нелепый укол зависти. Любовь, связывающая их, была столь же очевидна, как и их родство. Маркус унаследовал от матери зеленые глаза и форму лица.
– Вы из Янгсвилла, Сильви? – спросила миссис Грей.
– Да, мэм. Я прожила здесь всю жизнь.
– А я не знаю здесь Беннеттов. – У Иззи Грей были добрые глаза, поэтому в ее замечании не чувствовалось подвоха.
– Я сирота, – тихо произнесла Сильви. – Выросла в приюте Святой Екатерины. После окончания Мичиганского университета вернулась сюда. Работаю в «Колетт», – добавила она и не смогла преодолеть искушения взглянуть на Маркуса. – В фирме, которую ваш сын собирается купить и ликвидировать.
Маркус предостерегающе нахмурился:
– Сильви…
– Что? – В голосе миссис Грей послышалось неприкрытое огорчение, и Сильви пожалела о необдуманных словах. – Маркус, зачем тебе «Колетт»?
– Это просто удачная сделка. Ты… ты не думай об этом.
– Вчера мы вернулись из шестимесячного путешествия по Европе, – произнес Дрю, обращаясь к Сильви. – Сегодня утром я прочел старый номер газеты, где говорилось о плане Маркуса.
– И ты мне ничего не сказал? – удивилась Изидора.
Дрю обнял ее и прижал к себе.
– Забыл.
– Это старое фиаско с изумрудами стоило Фрэнку его компании, – возбужденно произнесла мать Маркуса. – Как я могу не думать о «Колетт»?
– Фиаско с изумрудами? – резко спросил Маркус. – О чем ты говоришь?
Миссис Грей долго смотрела в лицо сына. Сильви видела, что Маркус начинает что-то понимать.
– Он никогда не рассказывал тебе, да? – спросила миссис Грей.
– О чем не рассказывал? – Маркус, похоже, не замечала, что трое из четверых стоят, но Дрю галантно пододвинул стул Изидоре, а на оставшийся свободный сел сам. Маркус неохотно опустился на свое место. – «Колетт» переманила к себе лучших папиных дизайнеров, и вскоре после этого «Ван Арль» обанкротился. А об изумрудах я никогда не слышал.
– Прежде чем служащие начали уходить, возникла… проблема, – начала миссис Грей. – Карл Колетт обвинил твоего отца в продаже ему фальшивых изумрудов. Разумеется, твой отец никогда ничего подобного не совершал, поэтому он придумал план разоблачения истинного виновника. В конце концов он поймал своего поставщика при попытке провернуть такую же сделку, но к тому времени слухи о нечестности «Ван Арля» уже оказали неблагоприятное влияние на торговлю. Отцу пришлось начать отпускать сотрудников. Именно тогда дизайнеры перешли в «Колетт».
За столиком наступила короткая пауза.
– Что ж, спасибо, что рассказала мне, но это не изменит мои планы. Ты знаешь – мой бизнес заключается в приобретении компаний, и это просто еще одна выгодная сделка.
Дрю Райс переменил тему разговора, а затем они с Изидорой попрощались и ушли. Изидора была явно расстроена.
Принесли заказ. Во время еды Маркус был предельно молчалив. О чем он думает? – размышляла Сильви. Почему отец не рассказал ему историю банкротства фирмы? Маркус вырос с убеждением, что в крахе бизнеса его отца виновата компания Карла Колетта.
– Похоже, твоя мама не обвиняет Карла Колетта в разорении «Ван Арля».
Маркус задумчиво разжевал кусок, проглотил, положил вилку, отхлебнул вина и наконец посмотрел ей в глаза.
– Ты не понимаешь, – сжав кулак, произнес он.
– Так объясни мне, – попросила она, накрыв его кулак рукой.
Он неотрывно смотрел на нее изумрудными глазами. Кулак под ее рукой дрогнул, и Сильви увидела, как ожесточилось его лицо.
– Что ты знаешь о происхождении моих родителей? – спросил он наконец.
– Ну, твоя мама – из чикагских Кобхэмов. Старинная, уважаемая семья, связанная с флотом на Великих озерах. Твой прадед дружил с Тедди Рузвельтом, а дедушка, говорят, держал в секрете связь Кеннеди с Мэрилин Монро, поскольку находился в дружеских отношениях с семейством Бувье. Твой отец владел «Ван Арлем». – Она задумалась. – Кажется, это все, что я знаю.
– Я бы удивился, если бы ты знала больше, – ровным голосом, но словно неохотно произнес Маркус. – Так вот слушай! Мой отец был сыном моряка, погибшего во время шторма на озере Мичиган за два месяца до его рождения. Мой дед быстро обеднел и не смог прокормить пятерых детей, поэтому их распределили по приемным семьям.
Сильви помрачнела. Она и не представляла, что у них так много общего…
– Отец хорошо учился в школе, но закончил ее на два года позже, потому что ему несколько раз приходилось бросать школу и работать. В колледже, где он получал стипендию, он познакомился с моей мамой.
Он замолчал и выпил еще вина, и Сильви, потрясенная услышанной историей, сделала то же самое. А она-то полагала, что Маркус из обеспеченной семьи!
– Мамина семья не пришла в восторг от их брака, но папа и мама были влюблены друг в друга и настроены решительно. После свадьбы папа рискнул всем, что у него было, и купил «Ван Арль». Через год родился я. – Маркус замолчал и бросил на нее презрительный взгляд. – Остальное ты уже откопала, но ты не знаешь, что стало с моим отцом. Ему необходим был успех! Крах «Ван Арля» сломал его. Он считал, что подвел маму, был полностью уничтожен. Это… изменило его. Он отдалился от нее, от всех. Когда мне было семь лет, родители развелись. – Он отвернулся. – Мама любила моего отца до самой его смерти, но он уже не мог позволить себе принять ее любовь. А несколько лет назад она возобновила отношения с другом своего детства Дрю, хотя клянется, что никогда снова не выйдет замуж.
– Дрю, кажется, славный человек, – пробормотала Сильви, не зная, что еще сказать.
Выслушав печальную историю его детства, она задала себе вопрос, что он видел и слышал в том хрупком возрасте, когда формируется характер ребенка? Не удивительно, что Маркус так полон решимости построить собственную империю. Он никому не позволит что-либо отобрать у него. Не только собственность, но и нечто столь неосязаемое, как любовь и безопасность.
– Дрю славный человек, – согласился он. – И он из маминого мира. Деньги, высокое социальное положение, поколения знатных предков. Против этого Кобхэмам нечего возразить. – В его голосе прозвучала горечь.
Сильви с трудом подыскивала слова. Она никогда еще не видела Маркуса таким подавленным.
– Теперь я понимаю, почему ты так относишься к «Колетт», – тихо произнесла она. – Но после того, что рассказала мама, ты должен понять, что «Колетт» не виновата в беде, случившейся с твоим отцом.
Маркус неожиданно ударил кулаком по столу, чуть не пролив вино. Сильви подскочила и инстинктивно отпрянула.
– Ты как заезженная пластинка! – раздраженно рявкнул он. – Думаешь только о твоей драгоценной компании. Что она тебе? Ты ею не владеешь. Ты даже не руководитель. "Просто твоя жизнь станет пустой, если завтра тебя уволят!
Сильви сделала вдох, пытаясь оправиться от потрясения и осознать значение этих отвратительных слов. Словно издалека она услышала свой голос:
– Спасибо вам за ваше мнение, мистер Грей! Тряхнув волосами, она взяла сумочку, встала и стремительно направилась к выходу.
– Сильви! Вернись, – услышала она за спиной требовательный голос.
– Черта с два, – пробормотала она, впервые за много лет нарушая собственное правило: не ругаться. Выйдя в вестибюль, она поняла, что номерок от ее пальто у Маркуса. Ладно, придется померзнуть без пальто. Не умрет. Но разговаривать с мистером Маркусом Греем она больше не будет!
На улице было холодно, с озера прямо в лицо дул пронизывающий ветер.
– Сильви, погоди! – Маркус выскочил наружу. – Ты даже не взяла свое пальто! Мне стыдно за мои слова…
– Не приближайся ко мне! – крикнула Сильви через плечо.
Ускорив шаг, она устремилась вперед. Затем мир накренился в сторону, и она, заскользив по льду в лодочках на высоких каблуках, пошатнулась. Сильви поняла, что падает, но не успела протянуть руку, как с силой ударилась головой о тротуар.
Боль обожгла ее, а затем все пропало.