355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Грэнджер » Зловещая тайна Вестерфилда » Текст книги (страница 5)
Зловещая тайна Вестерфилда
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:03

Текст книги "Зловещая тайна Вестерфилда"


Автор книги: Энн Грэнджер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Впрочем, могилы здесь были когда-то гораздо роскошнее, по крайней мере некоторые. Участок в дальнем конце кладбища был обнесен железной оградой. Прутья, прежде богато украшенные, теперь заржавели, сломались, воротца вообще исчезли. Внутри, как пеналы в конюшне, стояли в ряд мраморные надгробия. Резные, наверняка дорогие. От некоторых откололись куски, другие выцвели, поблекли, пара боковых плит покосилась под опасным углом. Кто-то засунул в одну трещину хрустящий пакет.

Надписи указывали, что это открытый мавзолей семейства Маркби. По нему можно было бы изучать историю английской общественной жизни, крупных помещиков, землевладельцев. Амелия, дочь Эдмонда Маркби и жена Роберта Лейси, джентльмена, похороненная с новорожденной дочкой, умерла в 1784 году. Вероятно, от родильной горячки. Символическая могила поставлена в память о братьях, кости которых «покоятся далеко от родной земли». Фрэнсис Маркби погиб «в страшном шторме» в Бискайском заливе в 1802 году, Чарльз умер от потери крови после ампутации руки на поле Ватерлоо. В 1845 году Сэмюель Маркби погиб в «ужасной железнодорожной аварии, пав жертвой безостановочного современного прогресса». Стоял на рельсах, ждал, что поезд его обогнет? По крайней мере, от него хоть что-то осталось для похорон. Видно, мало кто из Маркби мирно скончался в собственной постели или просто от старости. Только покойный ректор нарушил семейную традицию, отошел в примечательном возрасте девяноста четырех лет, пятьдесят семь из них прослужив пастырем своего стада. Как оказалось, последним. Он стал также последним Маркби, похороненным на семейном участке. Мередит обошла вокруг могилы преподобного Генри и остановилась. Ничего нет хуже и жалостнее мертвой кошки. Живое изящное игривое животное с острым и любопытным умом становится просто грязным куском шерсти. Но эта не превратилась в обвисшую тряпку, как бывает с кошками, сбитыми машиной. Она окоченела, спина выгнута дугой, лапы вытянуты, голова запрокинута, пасть широко открыта. Смерть наступила не очень давно. Это был сиамский кот с порванным левым ухом.

Мередит почувствовала приступ тошноты, а потом слепой ярости. Выскочила обратно в дыру в ограде, побежала по травяным холмикам, пристально озираясь в поисках скрюченной фигуры Берта. Кошмарный старик! Выполнил свою угрозу. Она резко остановилась. Берта нигде не было видно. Мередит слегка образумилась, остудила разгоряченную голову.

Точно неизвестно, его ли рук это дело. Берт будет отрицать. Вопрос в другом: надо ли пойти сообщить Лорримеру? Ничего хорошего не будет. Так же, как она, он заподозрит Берта. Начнутся оскорбления, обвинения. Пропасть между соседями углубится, и тут ничего не поделаешь. Что касается Лорримера, который и так уже сильно расстроен, плохо себя чувствует, то он, увидев своего кота в таком виде, почувствует себя еще хуже, чем утром.

Мередит медленно повернула обратно к могилам Маркби. По пути заметила небольшую ветку, упавшую с дерева, подняла, захватила с собой, набросила на трупик. Если Лорример его найдет, значит, судьба. Она ему не будет рассказывать. Пусть лучше думает, будто Джерри украли или он стал жертвой лис. По крайней мере, чистая смерть. А смерть от яда грязная.

Она быстро пошла прочь, надеясь не встретить Берта, поскольку не сумела бы придержать язык. Злобная старая скотина! Вот что она ему сказала бы. Позади нее лежал Джерри, застывший в смертельной агонии среди могил Маркби, – последнее живое существо, которое там упокоилось.

Глава 5

Когда Мередит вернулась в дом, Эллиот висел на телефоне, ведя язвительные и, несомненно, весьма дорогие трансатлантические переговоры. Как только она вошла, он бросил трубку, сверкнул на нее глазами. Потом как бы взял себя в руки, слегка дернул туловищем и спросил:

– Приятная была прогулка?

– Не особенно, – кратко бросила Мередит, ибо вопрос прозвучал совершенно некстати. Вид у нее, конечно, растрепанный, возмущенный. Ей нужно обрести спокойствие.

Его бледный взгляд отвердел.

– Нашли еще подарочные коробки?

– Нет. – Она вновь постаралась говорить любезно. – Кое-что другое. Расстроилась из-за этого. Простите, если грубо ответила.

– Снова и снова какая-то чертовщина, – пробормотал он. – Одно за другим. Сценаристы… Чокнутые лентяи, которым чересчур много платят. Вчетвером трудятся и не могут подкинуть полдесятка достойных идей.

– Вчетвером? – удивилась Мередит. – Не многовато ли? Стиль друг другу не портят? Знаете, если поваров слишком много…

– У бездарей нет никакого стиля, – лаконично ответил Эллиот. – Только один из сотни на что-то годится. Майк был хорош. Вы вообще знали Майка?

– Разумеется, – сухо сказала она, вновь начав раздражаться. – Ева моя кузина. Я была подружкой на свадьбе.

Ева бросила ей букет, уезжая в свадебное путешествие на медовый месяц. Мередит видела сцену мысленным взором. Ева была в эдвардианском наряде с массой оборок, а Мередит в шедевре шестидесятых годов из тафты цвета морской волны. Костюм нисколько ей не шел, но его выбрала Ева. А Майк…

– Он был хорош, – повторил Эллиот, наблюдая за ней. – Этот парень – большая потеря.

Она не ответила, отвлеченная приближавшимися по лестнице голосами.

– Милая, мы же все обсудили… Они точно знают, что нам нужно.

– Знают, что тебе нужно, мама, не мне! Я говорю, фасон мне не нравится. Меня никто не слушает.

– Чепуха, Сара! Если бы ты сказала, я велела бы переделать.

– Ну, теперь я сама велела переделать.

– Ох, ради бога! – безнадежно воскликнула Ева. – Переделки на нынешней стадии будут стоить целое состояние. Действительно, Сара, следовало бы со мной посоветоваться. Я плачу за испорченное платье. Что ты велела переделать?

– Оборки убрать. Честно, мам, я похожа в нем на девицу, которую не взяли в гарем. Я в нем просто не я! Поэтому попросила спороть, оставить просто платье.

– Да что ты, в самом деле, детка! Должно быть, имеешь в виду, под оборками очень дорогие кружева ручной работы, расшитые жемчугом? Как же они их могут убрать? Я еще не расплатилась за них и за работу, а теперь надо будет расплачиваться за переделки. Если это вообще можно сделать! На платье швы останутся.

Хлопнула дверь, голоса заглохли. Эллиот с Мередит переглянулись.

– Дети, – вздохнул он.

– Вы женаты, Альби?

Эллиот опешил.

– Ни за что на свете!

Наверху снова распахнулась дверь. На площадке, потом по ступенькам простучали шаги. Явилась Ева, раскрасневшаяся, абсолютно вне себя, что с ней редко бывало.

– Ох уж эта мне девчонка!

– Успокойся, Ева, – посоветовал Альби. – Пусть девочка получит, что хочет.

Ева бросила на Эллиота сверкающий гневом взгляд, отлетевший от него, как горох от стенки.

– Я собираюсь в Бамфорд. Хочешь поехать, Мерри? А ты, Альби?

– Нет спасибо. Жду звонка из Штатов.

– Тогда я только схожу предупрежу Лючию, чтобы ленч готовила на двоих. – Ева быстро зашагала в сторону кухни.

– Желаю удачно провести время, – сказал Эллиот и поплыл к гостиной, напоминая со спины в спортивном костюме и неуклюжих спортивных туфлях бирюзовый восклицательный знак.

* * *

Ева довела машину до Бамфорда в рекордное время, а Мередит только молилась, чтобы встречных машин было не слишком много. Остановились у нового торгового центра. Похоже, быстрая езда произвела на Еву успокаивающее воздействие, но, открывая дверцу, она с прежним раздражением пробормотала:

– Чертов лук!

Мередит не поняла, к чему относится замечание, но, проследив за взглядом кузины, устремленным в противоположный конец стоянки, сообразила, что Ева на самом деле сказала: «Чертов Локк!»

Поездка, от которой волосы встали дыбом, не улучшила расположение духа Мередит. В затылке настойчиво пульсировало, ей было не до словесных шарад. И новых знакомств заводить не хотелось. Она никак не могла выбросить из головы образ мертвого кота. Все думала о кладбище, о его жуткой маленькой тайне, которая стала теперь и ее секретом, размышляла, не надо ли, в конце концов, сообщить Лорримеру.

Пожилая пара быстро к ним приближалась. Они так походили друг на друга, что их скорей можно было принять за брата и сестру, чем за мужа с женой. Оба среднего роста, худощавые, оба в одинаковых дорожных костюмах, серых слаксах, очках. Майор Локк нес большую пластиковую сумку с логотипом сети продуктовых магазинов.

– Добрый день, леди! – приветствовал он их, приподняв клетчатую кепку.

Миссис Локк в охотничьей шапочке из такого же клетчатого материала приветливо улыбнулась.

– Здравствуйте, майор, – холодно проговорила Ева и, поколебавшись, представила Мередит.

– Именно вас я и хотел увидеть, мисс Оуэнс! – объявил майор Локк, вместе с женой демонстрируя радость от знакомства с Мередит. – Готовитесь к свадьбе? В любой момент могу открыть церковь, если предварительно сообщите отцу Холланду точную дату. Потом еще миссис Хани… знаете, органистка… хотела бы обсудить с вами музыку. По ее мнению, как обычно, два свадебных марша… на входе Мендельсон, а на выходе Вагнер… Но не пожелаете ли вы слышать гимны?

– Нет! – решительно ответила Ева.

– Так полагается. Отец Холланд будет ждать гимнов.

– Это свадьба не отца Холланда, а моей дочери. Ему надо лишь провести службу. Надеюсь, он не собирается приехать из Бамфорда на своем мотоцикле? – Ева почти взбесилась. – Я имею в виду, на свадьбе моей дочери не нужен священник, одетый как байкер, с облачением в рюкзаке.

– Он считает, что так ездить дешевле, – объяснил майор Локк. – Впрочем, я склонен с вами согласиться.

– Нечего ему экономить. Я пришлю за ним лимузин. Предупредите его об этом при встрече. Нет, не надо, сама позвоню и скажу. И еще, майор, я не хочу, чтоб в церкви пахло сыростью. Не сможете ли вы ее открыть и немного проветрить где-нибудь за неделю-другую?

– Дело в том, что там кто-то должен быть, мисс Оуэнс. И птицы могут залететь в открытую дверь.

– Ну, придумайте что-нибудь, постарайтесь, – твердо приказала Ева. – Вы же церковный староста!

– На самом деле там не сыро, – вставила миссис Локк. – Особенно после недавнего крупного ремонта.

– Поговорю со священником и с миссис Хани, – огорченно пообещал майор Локк. – Надеюсь, вы здесь хорошо отдохнете, мисс Митчелл.

Они пошли дальше, шагая в ногу, и Мередит увидела, как супруги укладывают свою сумку на заднее сиденье старого «форда-эскорта».

– Ты была не слишком с ними любезна, Ева, – сдержанно заметила она. – Он старался помочь. Я бы на его месте послала тебя подальше.

– Они меня сводят с ума! – выразительно воскликнула Ева. – Без конца добиваются приглашения в дом, а я на порог не хочу их пускать. Во все дела суют нос, просто невыносимая парочка. Тут рядом винный магазинчик, мне надо купить пол-ящика приличного красного. Хозяин жутко милый, всегда подносит мои покупки к машине.

– Потому что ты ему глазки строишь. Мне он велел бы самой тащить.

– Это тебя научило бы не проявлять такой независимости, – бросила в ответ Ева.

* * *

Вскоре Мередит вынуждена была признать, что Еве и не требовалось строить глазки. Мужчина, о котором шла речь, явно был чрезвычайно польщен, что к нему зашла персона, которую он видел по телевизору, и выразил такую почтительность, которую Мередит посчитала почти неприличной, но с которой Ева с легкостью справилась.

– Хорошо, что ты не взяла целый ящик, – заметила Мередит, когда они заперли вино в багажнике. – Иначе он расстелил бы перед тобой красный ковер.

Они отправились пешком по городу.

– Ты еще ни слова не сказала о Джоне Лейзенби, – неожиданно проговорила Ева. – Это что, дурной знак? Скажи честно.

– Я мало что могу сказать, Ева. Прости. Молодые люди такого типа заставляют меня нервничать. Он кажется очень умным, сообразительным. Наверняка успешно продает пенсионные страховки или что там еще.

– Не валяй дурака, Мерри. Он не продает пенсионные страховки, он финансовый консультант. Сара его обожает.

– Нет! – Мередит остановилась посреди тротуара. – Она в него не влюблена, если ты это имеешь в виду. У нее просто пунктик. И если бы ты потрудилась выслушать ребенка, то все поняла бы. Она за него выходит по абсолютно ошибочным соображениям. – Ева слегка удивилась, поэтому Мередит тяжело вздохнула и добавила: – Пойдем позавтракаем.

Они пошли дальше молча. Через некоторое время Мередит спросила:

– Ты собираешься вернуться в Штаты с Эллиотом, да?

– Определенно не хочу оставаться одна в ректории после замужества Сары. Зачем мне это надо, скажи на милость? – Ева нерешительно продолжила: – Понимаю, после того, как я тебе рассказала о своих тревогах за Сару, кажется нелогичным так далеко уезжать. Поверь, три года назад я об этом даже не думала! А теперь оставляю ее с Джонатаном. Она с ума по нему сходит, Мерри. Ты ошибаешься. Ох, знаю, он страдает избыточным самомнением и эгоизмом. – Ева махнула рукой, едва не сбив с уличной стойки газету. – Но он человек надежный, на него можно положиться. Лючия тоже жаждет вернуться в Штаты. Она много лет мне готовит, сюда приехала только из преданности. Один ее родственник держит пиццерию в Пасадене, предлагает ей поработать кассиршей. – Она снова сделала указующий жест. – Смотри, вон там можно поесть.

– Если действительно хочешь знать мое мнение, – сказала Мередит, зная, что надо молчать, но не в силах сдержаться. В тот момент они входили в ресторанчик, поэтому слова были адресованы спине кузины. – По-моему, Лейзенби просто приятно рассказывать людям о своей женитьбе на дочке звезды. Он полностью зациклен на самом себе. Ей придется исполнять его желания во всех смыслах. Ты ведь это понимаешь?

– Ох, ты преувеличиваешь! – Ева уселась, взяла меню, стараясь не смотреть на Мередит. – Он очень милый парень, зарабатывает кучу денег.

– Вот как? – мрачно переспросила Мередит. – Ты просила меня быть откровенной – я буду. Верю, что ты смертельно переживала за Сару. Теперь с тебя хватит роли преданной и заботливой матери. Хочешь передать ее кому-то другому. Лейзенби вполне подходит и примет ее из твоих рук. Ты сможешь уехать, блистать в мыльной опере.

– Неправда! – Ева, крепко вцепившись в меню, теперь прямо смотрела в лицо Мередит сверкающими фиалковыми глазами. Сидевшие поблизости люди с любопытством оглядывались на них. – Разумеется, он ее любит! Она моя дочь. Должен, должен любить!

Место было неподходящим для споров, но Мередит страстно хотелось схватить кузину за прелестные плечи и трясти, пока голова не оторвется.

* * *

Когда она проснулась на следующее утро, было сумрачно, облачно.

– Дождь наверняка пойдет еще до обеда, – предсказала миссис Ювелл. – Если собираетесь погулять, мисс, лучше прямо сейчас отправляйтесь.

Мередит послушно взяла в раздевалке сапоги и анорак. Надевая его, заметила на рукаве длинный белый мазок, которого вчера не было. Дотронулась, сняла крошечную частичку. Похоже на высохшую глину. Она с тревожным чувством застегнула «молнию» и вышла на улицу.

Меньше всего на свете хотелось возвращаться на церковный двор, и по деревне бродить не очень интересно. Мередит вспомнила, что еще не осматривала обширный участок ректория, и вдобавок в памяти отложилось какое-то замечание старика Берта.

За садом ухаживал муж миссис Ювелл, Уильям, приходивший по утрам в воскресенье. Мередит это было известно. Его задачи сводились к стрижке травы, рыхлению земли на центральных цветочных клумбах между воротами и парадным входом. Он был методичным неоригинальным садовником. Клумбы засажены ровными рядами красного шалфея, напоминая цветники, украшающие площади восточноевропейских стран. Но дальше от дома сад был симпатично заросшим и диким. Большая теплица стояла пустая, запыленная, с потрескавшимися и выбитыми стеклами. Фруктовые деревья необрезанные, бесплодные. Буйно растут всевозможные растения, отвоевывая друг у друга место. Одни посажены давно, при более тщательной разбивке сада, другие взошли сами по себе. Мередит не занималась садоводством, но знакомые растения опознала, над другими задумалась.

Вот это, гадала она, похоже на крокус. Только, конечно, для них время года неподходящее, слишком позднее. Крокусы ведь цветут ранней весной? Сейчас ранняя осень. Лиловато-розовый цветочек, должно быть, какой-то другой. Она наклонилась, взглянула. Симпатичный, но, в конце концов, не крокус. И без листьев. Розовый цветок легонько колыхался на ветру, внося в мрачный день приятный красочный штрих. Мередит пошла дальше.

Грядки на огороде ухожены. Здесь Лючия выращивала петрушку, майоран, тимьян, шалфей, на этот раз без красных цветочков, и желтовато-зеленый пиретрум, на котором еще сохранились немногочисленные цветочные головки, похожие на маргаритки. Ничего себе полоскание. Хотя, может быть, стоит попробовать. Старые народные средства порой помогают. Нетрудно понять, почему люди крестьянского происхождения вроде Лючии безоговорочно в них верят. По крайней мере, если принимаешь средства, основанные вот на этих знакомых друзьях, кажется, будто знаешь, что пьешь.

Тут она дошла до того, что на самом деле искала. В высокой каменной стене, ограждающей территорию, стояла прочная деревянная дверь. Аде, возлюбленной Берта, не позволялось иметь ухажеров, поэтому она пробиралась по вечерам к «задним воротам» на свидание с обожаемым Бертом. Воображение слегка споткнулось. Здесь должны быть ворота, за ними аллея Любви. Со своего места Мередит разглядела железный болт наверху. Наверно, ржавел все эти годы. Однако, подойдя, она обнаружила, что он черный, блестящий, недавно смазан маслом. Дотянулась, дернула вниз, болт легко поддался, запачкав пальцы смазкой. Она вытерла руку носовым платком и открыла калитку.

Створка чуть скрипнула, но петли тоже были хорошо смазаны, скрипело само старое дерево. Мередит шагнула в проем, чувствуя себя героиней детской викторианской сказки, и очутилась за территорией дома священника на узкой дорожке. Дорожка тянулась вдоль боковой стены к дальней купе деревьев. Аллея Любви. Теперь в деревне слишком мало молодежи, которая сюда приходила бы. Она огляделась по сторонам, и картина, увиденная с другой стороны аллеи, оказалась сюрпризом. За живой изгородью располагались сады, окружавшие сзади пару коттеджей – Берта и Филипа Лорримера.

Она сморщила лоб, мысленно составляя карту местности. Конечно. Хотя ректорий находится довольно далеко от коттеджей, он стоит параллельно им, а обширный участок простирается прямо до них, отделенный лишь аллеей Любви. Ближний коттедж Филипа. Видна открытая задняя дверь. Дальше в саду, прямо напротив места, где стояла Мередит, находилась прямоугольная некрасивая шлакобетонная постройка, вероятно, мастерская. Интересно, задумалась она, получил ли он на нее разрешение. Скорей всего, нет.

Неожиданно в воздухе прозвучал какой-то непонятный сверхъестественный вой. Мередит вздрогнула. Вопль повторился, она узнала характерный голос сиамских кошек и пробралась в сад Филипа Лорримера через дыру в живой изгороди.

Кот стоял в нескольких футах, у открытой двери мастерской. Ошеломляющие голубые глаза казались огромными на темно-коричневой клинообразной головке, короткая шерстка цвета шампиньона стояла дыбом.

– Том! – позвала Мередит, но он убежал.

Она взглянула на открытую кухонную дверь, не заметила никаких признаков жизни. Нерешительно подошла к мастерской, окликнула:

– Филип! Это Мередит Митчелл из дома священника. С вами все в порядке? Фил!

Дверь скрипнула на ветру. Откуда-то из кустов неслись призрачные жалобные крики Тома. Не только от заунывного кошачьего воя, но еще от чего-то волосы на голове встали дыбом. Мередит шагнула к двери, взялась за щеколду. Сердце бешено колотилось, во рту пересохло. Она с усилием взяла себя в руки, распахнула рывком створку, шагнула в мастерскую.

Филип плашмя лежал на полу, скорчившись в неестественной позе, подтянув к подбородку колени на манер зародыша и запрокинув голову. Одна рука зажата под туловищем, другая протянута к двери, куда он пытался доползти в агонии. Пальцы скребли пыльный пол, натыкаясь на гвозди, кожа содрана с окровавленных подушечек. Самым страшным было выражение лица, обращенного к Мередит. От молодого пригожего юноши ничего не осталось. Невидящие открытые глаза выпучены. Губы растянуты в зверином оскале. Рвота, смешавшись со слюной, запеклась в уголках рта.

Мередит рухнула на колени, прикоснулась к виску Филипа Лорримера трясущейся рукой. Пульс не прощупывался. Она с трудом поднялась на ноги, сдерживая тошноту и борясь с отвращением, а мозги начинали работать. Нужен врач! Проклятье… В чертовой деревушке нет амбулатории, скорую придется вызывать из Бамфорда. Нет, постойте, есть же Питер Рассел. Возможно, еще не уехал на прием.

Она вылетела из мастерской, бросилась в открытую дверь коттеджа, побежала из комнаты в комнату. Кругом невероятный беспорядок. Ящики из шкафов и столов вытащены, содержимое вывалено на пол, книги сброшены с полок. Мередит металась в лихорадочных поисках телефона. Черт возьми, у него нет телефона! Она выскочила обратно и, задыхаясь, помчалась к ректорию.

– Что стряслось, мисс? – вскричала миссис Ювелл, перепуганная выражением ее лица.

– Домашний телефон доктора Рассела… – простонала Мередит, копаясь в справочнике.

– В книжке возле телефона, мисс… Он же друг мисс Оуэнс. Что случилось?

Мередит схватила трубку, жестом велев ей обождать.

– Алло!.. – Слава богу, он дома. – Питер? Это Мередит Митчелл…

– В чем дело? – последовал резкий вопрос.

– Я не могу сейчас объяснять… Знаю, у вас назначен прием, но тут срочный случай. Приезжайте сейчас же в мастерскую Филипа Лорримера… Я вас там встречу. – Она бросила трубку, повернулась к ошеломленной миссис Ювелл. – Мистеру Лорримеру очень плохо. Послушайте, не говорите ничего ни мисс Оуэнс, ни Саре, если они спустятся. Я должна вернуться.

Мередит вернулась, когда рядом с коттеджем остановилась машина Питера Рассела. Она шагнула навстречу ему по дорожке.

– Что за чертовщина… – начал он.

– По-моему, он умер, – слабо вымолвила она. Шагнула в сторону, ткнула пальцем в коттедж. – Там.

Не сказав больше ни слова, доктор прошел мимо нее в мастерскую. Прошло несколько минут, после чего он вышел с посеревшим лицом, напряженно спросил:

– Сообщили в полицию?

Она мотнула головой.

– Думала, может, есть еще шанс, если вы быстро приедете, первым делом старалась до вас дозвониться.

– Шанса не было. Хотя я бы сказал, он умер меньше часа назад. Слушайте, я позвоню в полицию. Оставайтесь здесь. Ничего не трогайте, ни к чему не прикасайтесь, понятно?

Мередит кивнула:

– Звонить надо из ректория. Садовая калитка открыта… вон там. – Она махнула на дыру в живой изгороди, выходившую на аллею Любви.

– У меня телефон в машине. – Доктор Рассел ушел, а она заставила себя вновь войти в мастерскую. Казалось, что из-за покойника там очень тихо. Жуткий вид распростертого неподвижного тела снова потряс ее. Молодой человек в расцвете лет. Сейчас просто безжизненный труп, нелепый и жалкий… Рука протянута в немом призыве, в отчаянной и бесполезной попытке добраться до двери и позвать на помощь…

Мередит обошла мастерскую, впервые как следует разглядев окружающее.

Ева несправедливо отзывалась о работах Филипа. Далеко не одни дешевые сувенирные поделки. Несколько изящных кувшинов необычной, привлекательной формы. Мередит вздохнула, крепко стиснула руки. В этот момент в открытой двери возникла тень. Подняв глаза, она увидела старика Берта и резко приказала:

– Уйдите отсюда, – встав между ним и трупом.

– Чего это с ним? – спросил Берт, глядя мимо нее. – Я смотрю, стоит докторская машина.

– Он… без сознания, – твердо объявила Мередит, соображая, что старик видит вытянутую руку. – Уходите, пожалуйста, Берт. Доктор Рассел через минуту вернется.

Берт бросил на нее неописуемо злобный взгляд:

– Копыта отбросил, а?

– Возможно.

– Не собираюсь оплакивать, – заявил Берт. – По нему никто не заплачет, а некоторые попляшут на могиле, вот что я вам скажу!

– Вы на редкость поганый старик, и я хочу, чтобы вы ушли. – Мередит с отвращением отвернулась.

Берт злобно на нее взглянул и скрылся. Вернулся запыхавшийся Питер Рассел.

– Полиция едет. Я позвонил к себе в приемную, предупредил, что один Бог знает, когда приеду, чтоб кто-нибудь меня подменил. Нам с вами обоим придется остаться до прибытия полиции. Как вы себя чувствуете? – Он по-бычьему наклонил вперед голову, выпятил челюсть, пристально ее разглядывая.

– Ничего. Трясет немножко. Берт сейчас заходил.

– Проклятье! – с силой воскликнул Рассел. – Через полчаса всей деревне будет известно. Вы лучше присядьте, только ничего не двигайте.

– Я выйду.

Мередит вышла, сунула руки в карманы анорака, недоверчиво оглядываясь вокруг. Берта нигде не видно. Поискала глазами кота, но тот тоже исчез. Рассел покинул мастерскую, подошел к ней.

– Что думаете о причине? – спросила она. – Сердечный приступ?

Он вздернул плечи.

– Не мое дело судить о причине. Будет вскрытие. – Он нахмурился и оттого показался очень несчастным. – Не нравится мне эта картина.

– Что вы имеете в виду? – быстро уточнила Мередит.

– Строго между нами, похоже на отравление. Черт побери! – неожиданно воскликнул Рассел. – Зачем ему надо было сюда приезжать? Зачем все мы сюда приехали?

Мередит с любопытством смотрела на доктора, а он снова вернулся к телу, присел перед ним на корточки, стиснув руки и хмурясь. Она отметила, что он усердно старается не прикасаться к нему. Его поза чем-то вдруг ярко и фантастически напомнила ей Эллиота, склонившегося над тряпичной куклой. Пристальное внимание – профессиональное в случае Рассела – и отвращение. Врач привыкает видеть смерть. Отвращение Рассела почти наверняка вызвано чем-то другим, кроме неприятного вида трупа.

– Я пойду в дом, расскажу всем, – громко проговорила она.

Рассел поднял глаза.

– Подумайте, как сообщить об этом юной Саре. Она немного знала парня, они с ним из одной возрастной группы. Ее это не особо касается, но она все равно будет потрясена.

* * *

Когда Мередит вернулась в ректорий, Ева была в холле. На лице кузины не было макияжа, кроме губной помады, и Мередит на мгновение опешила, увидев морщинистую, почти потрепанную кожу без привычной маски. Впрочем, в слаксах, хлопковой рубашке, небрежно повязанном на голове шелковом шарфе Ева выглядела по-прежнему привлекательно. Вид ее можно было назвать соблазнительно-беспорядочным.

– Ради бога, что происходит? – требовательно спросила Ева. – Я так и не поняла, что к чему, из слов миссис Ювелл, отчасти потому, что она кричала через дверь ванной, как раз когда я собиралась зайти в душевую кабину. Сначала подумала, будто ты заболела. Зачем тебе нужен был номер Питера? Что случилось с Лорримером?

Мередит максимально кратко рассказала о случившемся.

– Умер? Этот юноша? – Ева глупо разинула алые губы. – Несчастный случай?

– Не знаю. Рассел вызвал полицию.

– Полицию?

– Не хватай через край, Ева. Так принято при внезапной необъяснимой смерти.

– Он напился, – неожиданно заключила Ева. – Наверняка был пьян.

– Заткнись и перестань гадать. Лучше скажи Саре и Эллиоту. Миссис Ювелл и Лючии тоже. – Мередит помолчала. – Думаю, коп обязательно явится к нам, поскольку я его обнаружила.

– Надеюсь, это будет Алан Маркби, – сказала Ева. – Он друг и постарается нас особенно не беспокоить. Ох, боже, пресса, наверно, заинтересуется? Может быть, это будет не Алан, ведь он из уголовной полиции, и вдобавок старший инспектор. Может, слишком важная персона. Ох, до чего некстати! – Ева отчаянно стиснула руки.

– Очень некстати… – сухо согласилась Мередит. – Особенно для Лорримера.

Ева, словно виноватый ребенок, прижала ладонь к губам:

– Прости, Мерри, я не то имела в виду. Ты, должно быть, потрясена. Выпьешь бренди? Я сейчас налью. Жуткий кошмарный случай… Конечно, мне очень жаль Лорримера, бедный юноша. Но, знаешь, такое дело прямо перед свадьбой… надо признать, дурное предзнаменование.

Дурное предзнаменование. Мередит отказалась от бренди, поднялась наверх. Вытащила из чемодана спрятанную тряпичную куклу. Она показалась еще грязнее и меньше, чем в прошлый раз. Голова болтается на шее, поредевшие шерстяные волосы сбиты в ком. В дырке в туловище виден клочок ватной набивки. Сейчас она заметила то, чего прежде не видела, – кто-то шариковой ручкой заштриховал лобок тонкими линиями.

– Ты… – тихонько сказала она кукле, – ты как-то со всем этим связана. Принесла сюда какое-то зло.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю