355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Файн » Мучные младенцы » Текст книги (страница 6)
Мучные младенцы
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:44

Текст книги "Мучные младенцы"


Автор книги: Энн Файн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

7

Вдень шестнадцатый четвертый «В» был совершенно невменяем. Филип Брустер упал со стула, доказывая, что китайцы – самые высокие люди на свете. Луис Перейра то и дело выдвигал свою парту в проход – как оказалось потом, Генри убедил его, что паук у него над головой смертельно опасен и пускает ядовитые слюни. Билл Симмонс пририсовывал довольно неприятные завитушки к татуировке в виде трупной мухи, которую он изобразил у себя на предплечье. И даже Робин Фостер, с которым обычно не возникало особых проблем, пулялся своими катышками в петунию на подоконнике.

– Так! – сказал мистер Картрайт. – Я знаю, что мы сделаем. Давайте-ка почитаем ваши дневники.

Он подождал, пока стоны не достигли апогея.

– Или… – угрожающе начал он. – Просто попробуем переписать вчерашнюю контрольную, которую вы так отвратительно написали.

Все тут же расселись на свои места, готовые слушать. Гуин Филлипс нежно положил голову на мучного младенца, как на подушку. Его веки сомкнулись, большой палец заполз в рот. Никто не смеялся. Для них это был знак, что сегодня им позволили взять тайм-аут. Они снова были в детском саду.

Все поспешили устроиться поудобнее. Некоторые в подражание Саймону даже посадили своих младенцев на парту, словно младенцы тоже собирались слушать.

Мистер Картрайт приступил к делу.

– Начну с Генри, – сообщил он. – Генри, день девятый.

Кулак Генри победно взметнулся вверх.

Мистер Картрайт начал читать.

– «Я ненавижу своего мучного младенца. Я ненавижу его больше всего на свете. Он весит тонну, не меньше. Я спросил папу, сколько я весил, когда родился, и он сказал, что восемь фунтов, если он не путает с Джимом и Лорой. Восемь фунтов! На целых два фунта больше, чем этот мешок! Я спросил папу, сколько это килограмм, а он разорался, что не собирается делать за меня, домашнее задание – мол, хватит и того, что он готовит мне ужин и чинит велосипед».

Мистер Картрайт остановился.

По классу, среди тех, кто не уснул и дослушал до конца, прокатился глухой рокот одобрения.

– Теперь послушаем, что написал Туллис, – сказал мистер Картрайт. – Раз уж он не пришел сегодня. День восьмой. Замечу, что записи за день второй, седьмой, девятый и тринадцатый странным образом отсутствуют.

Он подождал, пока стихнет смех, и с нескрываемым отвращением стал читать:

– «У моего мучного младенца впереди козявка. Я не снимаю ее. Да и с какой стати, ведь она не моя».

Он остановился.

– Это все.

Его комментарий был встречен криками одобрения.

Воодушевившись, мистер Картрайт взял сочинение Рика Туллиса за день четырнадцатый.

– «Если я редко появляюсь в школе, то это все из-за младенца. Не хочу сказать, что без него я. появлялся бы чаще. Но с младенцем, я уж точно завтра не приду».

Мистер Картрайт поднял голову и осмотрел класс.

– Он решил пронумеровать предложения, сообщил он. – Чтобы не дай бог не написать больше трех.

Он немного полистал дневники.

– Вот тут есть кое-что любопытное. Два совершенно одинаковых.

Мистер Картрайт прочел первый вслух. Это был дневник Уэйна Дрисколла.

– «Моя мама говорит, что когда я родился, мы были такие бедные, что от голода чуть концы с концами не свели. Это потому, что мой дедушка сказал, что я похож на гоблина. Мама перестала с ним разговаривать, и он не давал ей денег взаймы. Мама считает, что он разозлился из-за того, что я черный, а он нет. Но он-то мне не отец, а просто дедушка, ему-то что? Хуже было бы, если бы я родился весь белый. Вот бы мой папаша порадовался! Мама говорит, что они оба уже достали ее, и лучше бы уж все вокруг были зеленые».

Взяв другой, еще более засаленный листок, мистер Картрайт прочел ту же историю, слово в слово, с начала и до конца.

Все, один за другим, посмотрели на Гуина Филлипса.

– В чем дело? – спросил Гуин. – Чего вы уставились?

– Нельзя же списывать все подряд, – дружелюбно объяснил Робин Фостер. – Надо понимать, что пишешь. Ты же не черный.

Гуин забормотал что-то неразборчивое – слышно было лишь его ближайшим соседям. Правда, несколько раз прозвучало нечто похожее на словосочетание «расовая дискриминация».

Мистер Картрайт решил не обращать на него внимания.

– Ну что, продолжим? – весело предложил он. – Давайте почитаем, что написал Саид Махмуд в день четырнадцатый.

Саид гордо оглядел класс в ожидании всеобщего восхищения. Несколько человек злобно нахмурились, другие просто сделали вид, что не замечают его.

– «На сегодняшний день я вполне бы мог заработать больше ста фунтов, но: шесть человек упорно отказываются отдавать своих младенцев в мой детский сад; Туллиса вечно нет в школе; плюс начал я не сразу, а только на четвертый день; плюс некоторые никак не возвращают мне долги, хотя я натравил на них Генри и Билла. Поэтому пока что я набрал только половину этой суммы. Однако…»

Мистер Картрайт остановился на затакте и подождал, пока все угадают продолжение.

– Бизнес есть бизнес! – в унисон закричал весь класс.

Мистер Картрайт сделал паузу, вновь проглядывая работу Саида.

– Здесь только два предложения, – предупредил он.

На фоне долгой и бурной дискуссии Саида с мистером Картрайтом об истинной сущности и роли запятой в предложении, в классе зазвучали серьезные обвинения.

– …грабеж средь бела дня!

– …из-за него я остался без карманных денег на четыре недели вперед!

– …так я никогда не расплачусь за соседский ящик для угля…

– Да чем он лучше вора?!

Мистер Картрайт заерзал на месте. Утихомирив Саида, он напомнил остальным:

– Никто не заставлял вас отдавать своих младенцев в этот сад.

Затем поспешно выбрал из пачки другой листок.

– Это дневник Саймона, – сообщил он. – Саймон, день двенадцатый.

«Я очень расстроился, когда Фостер зафутболил, своего младенца в канал. Не ожидал я от него такого. Вообще-то он мой близкий друг. Думаю, мисс Арнотт права. Его проблема в том, что он еще совсем ребенок».

Мистер Картрайт поднял голову:

– Надеюсь, ты понимаешь, – сообщил он Саймону, – что даже мне, опытному дешифровщику, пришлось очень постараться, чтобы прочесть это гладко и без запинки.

Не зная, считать это оскорблением или нет, Саймон ограничился недовольным ворчанием. Мистер Картрайт решил, что можно продолжать.

– «Моя мама тоже защищает Робина. Она говорит, что нельзя ставить на человеке крест только потому, что он совершил глупость, тем более что я и сам отличился, когда, к примеру, швырнул кактус в Гиацинт Спайсер или когда скормил бабушкин парик овчарке Туллиса, да и вообще сделал много чего такого, о чем я не хочу писать в дневнике».

К несчастью для Саймона, Джордж Сполдер, похоже, не считал это его личной тайной.

– Думаю, Сайм имеет в виду тот случай, когда он спустил в унитаз свою работу по географии и затопил весь туалет, – сообщил он всем.

– Нет – возразил Тарик. – Это когда он накормил таблетками мисс Арнотт крысу-песчанку, и бедняга впала в кому.

Тарик посмотрел по сторонам, чтобы удостовериться, что все его правильно поняли.

– В кому впала не мисс Арнотт, – уточнил он, просто на случай, если кто-то все же засомневался. – А песчанка.

– Да нет же! – Уэйн нетерпеливо отмел в сторону версию Тарика. – Это когда он приставил большой красный знак «Опасно для жизни» к проволочной изгороди, перелез через нее и закурил, прислонившись к огромной цистерне с бензином, на чем его и поймали.

Мистер Картрайт смотрел на Саймона новыми глазами. Да, здоровый детина. Сильный. Но он впервые осознал, какую разруху и опустошение оставлял за собой этот парень, шагая вразвалочку по жизни.

Потом, почувствовав на себе выжидающие взгляды учеников, мистер Картрайт счел своим долгом сделать уместное педагогическое внушение.

– Курить вредно, – пожурил он Саймона. – Не вырастешь.

И перешел к дневнику Филипа Брустера за десятый день.

– «Вот засада! Я думал, что хуже моего мучного младенца ничего и быть не может, а у соседей такой – настоящий, и к тому же орет как резаный. Не замолкает ни на секунду. Мне все слышно через стенку. Я сказал моей золотой рыбке Триш: хорошо, что это не мой ребенок, иначе я бы заткнул ему глотку памперсом».

Придя в полный восторг, мистер Картрайт стал искать продолжение и откопал наконец одиннадцатый день Филипа Брустера.

– «Мне надоело, что меня вечно ругают, хотя я включаю радио так тихо, что сам ничего не слышу. Этот мерзавец всю ночь орет на полную катушку, а когда я выползаю к завтраку, не в силах переключиться па вторую, потому что не выспался, мне заявляют, что нам еще, видите ли, повезло, что это не наш ребенок. А по мне, лучше бы он был наш. Уж я бы положил конец его блеянию».

Все посмотрели на покрасневшего Филипа.

– Продолжайте, – попросил Тарик мистера Картрайта. – Читайте дальше. Найдите день двенадцатый.

И мистер Картрайт нашел день двенадцатый Филипа Брустера.

– «Я пошел и сказал нашей соседке, что не высыпаюсь, так ее будто прорвало. Я думал, меня смоет с крыльца. Не понимаю, зачем люди заводят детей. Вообще не понимаю».

Последняя фраза спровоцировала громкое, бурное обсуждение.

– Да-а! Детей заводят только ненормальные.

– Только полные придурки.

Наиболее связно эту точку зрения, как обычно, изложил Саид:

– Они целыми днями носятся с этими живыми младенцами и подтирают им задницы, а те только и делают, что орут да гадят…

– И не только задницы! – перебил его Генри. – Моя мама говорит, что им еще и носы надо вытирать.

– Вот идиотизм!

– Какая гадость!

– Даже подумать об этом противно.

– А потом они еще воют всю ночь напролет!

С задней парты послышалось ворчание самого Филипа Брустера. Последняя реплика задела его за живое.

– Вот и я ей то же самое сказал. Он у вас воет, говорю, всю ночь напролет. Так она будто с цепи сорвалась.

Саид продолжил свои рассуждения:

– А некоторые из них еще тяжелее, чем наши. Моя тетка приносит нам своего, так он весит двадцать четыре фунта. Двадцать четыре фунта! А тетка таскает его на себе. Ходить он еще не умеет!

Уэйн Дрисколл тоже решил вставить словечко:

– Вот это меня просто бесит. Ходить они не умеют. Говорить не умеют. Ни ногой по мячу попасть, ни ложкой в рот.

– От них одни только неприятности.

– Нельзя винить Робина за то, что он зафутболил своего в канал.

– Его младенцу еще повезло, – мрачно заметил Тарик. – В старые добрые времена люди выбрасывали своих детей у подножия горы.

– Или жарили и ели.

Тут уж мистер Картрайт не выдержал и вмешался, считая своим долгом вернуть разговор в прежнее русло.

– Мне кажется, Джордж, ты преувеличиваешь. Никто не жарил и не ел детей.

– Еще как, сэр, – Джордж стоял на своем. – Их мясо на вкус прямо как свинина. Я читал об этом в одной книжке.

На фоне всеобщего возбуждения особо выделялись крики тех, у кого данная информация вызвала неподдельный научный интерес.

– Что за книжка?

– Она у тебя еще есть?

– Дай почитать!

– Свинина?

– А корочка? Корочка получается хрустящая?

Мистер Картрайт снова поспешил вмешаться.

– Детей заводят не только придурки, – сказал он. – Когда-нибудь кто-то из вас наверняка тоже захочет завести ребенка. Не говоря уже о том, что дети часто рождаются случайно.

Взрыв эмоций, порожденный этим замечанием, удивил даже мистера Картрайта.

– Вот это страшнее всего!

– Случайно!

– Жесть!

– Уж я-то никогда не заведу ребенка случайно. Никогда!

Билл Симмонс, казалось, вот-вот расплачется:

– Страшно даже подумать об этом. Забудешься на секунду, и все – пиши пропало.

Гуин был полностью с ним согласен.

– Одна осечка, и вся жизнь коту под хвост.

– Кошмар!

Луис Перейра, наиболее осведомленный в интимных вопросах, решил воспользоваться своей репутацией и многозначительно предупредил остальных:

– И это может произойти даже не по твоей вине.

При мысли о том, что любой из присутствующих может стать отцом ребенка не по своей вине, четвертый «В» буквально оцепенел. Уже второй раз за неполные три недели в классе воцарилась полная тишина.

Расс Моулд поднялся из-за парты.

– Представьте…

Он никак не мог подобрать слова.

– Да, мой мальчик? – попытался подбодрить его мистер Картрайт.

– Представьте…

Но продолжения так и не последовало.

Мистер Картрайт растерялся. Но остальным явно не составило труда подобрать слова, чтобы выразить весь тот ужас, который исказил лицо Расса.

– Да! Да! Расс прав! Представляете, положит на тебя глаз…

– Какая-нибудь такая…

– А ты еще ни в чем не уверен…

– И неизвестно, чем это кончится.

– Всегда можно отказаться, – целомудренно заметил Уэйн Дрисколл.

Весь класс вздохнул с облегчением.

– Правильно.

– Просто скажи «нет».

– Лучше не рисковать, – авторитетно изрек Фил Брустер.

– Семь раз отмерь, один раз отрежь.

– Один раз уступишь, и прощай свобода.

Мистер Картрайт обвел взглядом лица, озадаченные необходимостью защитить себя от грядущей опасности. Общее беспокойство не коснулось лишь одного из них, а именно Саймона Мартина. Он сидел с ручкой в зубах и задумчиво смотрел в окно. Он хранил молчание на протяжении всей шумной дискуссии. Мистер Картрайт был уверен, что знает, почему тот не стал участвовать во всеобщем глумлении над мучными младенцами. Дело в том, что Саймон так привязался к своей кукле, что его поведение вот уже более двух недель оставалось предметом горячей дискуссии в учительской. Половина учителей настаивала на том, что бедняге необходима консультация специалиста, остальные вслед за мистером Дюпаском и мисс Арнотт утверждали, что его реакция «довольно трогательная» и заслуживает скорее похвалы, чем жалости.

Но о чем он сейчас думает? Что у него на уме?

Мистер Картрайт специально выбрал полуграмотного Расса Моулда, чтобы разобрать подписи и вернуть дневники их авторам. Потом, воспользовавшись нарастающим гвалтом, он сполз со стола и, обойдя класс, остановился возле парты Саймона, чтобы спросить вполголоса:

– О чем ты думаешь?

Саймой взглянул на него.

– Я думал о своем отце, – ответил он.

Мистер Картрайт выдержал небольшую паузу. Не ляпнуть бы чего. В наши дни некоторые родители меняются супругами как гашеными марками или футбольными карточками. Всего неделю назад ему случайно довелось подслушать разговор двух учеников, один из которых вполне дружелюбно говорил другому: «А что, мой отец теперь с вами живет?» Да, тут надо быть осторожнее.

– Извини, я не в курсе, у тебя новый отец? – вежливо спросил он Саймона.

– Нет, – ответил Саймон. – Я думаю о моем настоящем отце. Ничего не могу с собой поделать. Только о нем и думаю.

Мистер Картрайт не знал, как подступиться.

– А что именно тебя беспокоит?

– Есть одна вещь, которая никак не дает мне покоя, – сказал Саймон.

– Да.

– Что он насвистывал.

Мистер Картрайт завороженно повторил:

– Что он насвистывал…

– Когда уходил, – пояснил Саймон. – Мне бы очень хотелось знать, что он насвистывал, когда уходил из дома.

Мистер Картрайт совершенно растерялся. Он сочувственно похлопал Саймона по плечу.

– Сожалею, мой мальчик, – ласково сказал он. – Но в школе это не проходят.

«А то, что проходят, знать никто не желает», – хотел было добавить он, но вдруг подумал, что это не совсем так или даже совсем не так. Взять хотя бы ЭКСПО. Доктор Фелтом был прав, благодаря этому проекту они узнали много чего полезного. Они познали тяжелое бремя ответственности, скуку повседневных забот и пределы собственного терпения. Тихоня Робин Фостер оказался обладателем незаурядного характера. Саид обнаружил в себе (хотя, быть может, уже давно) здоровую предпринимательскую жилку. И каждый теперь знал, что стать отцом может любой из них, однако быть отцом не готов никто.

Каждый ли это знал?

Может, и нет. Мистер Картрайт все еще сомневался насчет Саймона. Вот он сидит перед ним в тяжелом раздумье, неуклюже запихнув свои длинные конечности под парту, и теребит серую ленточку на чепчике куклы.

Думает ли он об отце? Или, как считали многие учителя, мечтает о собственном, настоящем ребенке?

В любом случае, настала пора положить этому конец. Мистер Картрайт никогда не отличался терпением. И теперь он решил, что с него хватит. В конце концов, ему предстояло учить этого мальчика еще целый год. А он и сейчас уже не мог без содрогания видеть это страдальческое лицо, этот скорбный взгляд. До сих пор мистеру Картрайту не приходило в голову, что его вынужденное общение с четвертым «В» может оказаться полезным и лично для него. Теперь же он увидел, что большая часть его новых учеников, хотя и не блещет умом, но старается, по крайней мере, не отчаиваться. Ему вдруг вспомнилась строчка из старой морской песни: «Не унывайте, родные мои».

Мистер Картрайт решил убить сразу двух зайцев.

Наклонившись, он схватил куклу Саймона и спрятал ее у себя за спиной. Только удостоверившись, что все внимание Саймона обращено на него, он сказал:

– Я знаю, что насвистывал твой отец.

Он сказал об этом с такой уверенностью, что Саймон вытаращил глаза от удивления.

– Когда твой отец уходил из дома, он насвистывал «Выхожу в открытое море», – категорично заявил он. – Да, именно эту песню – «Выхожу в открытое море».

Мистер Картрайт не стал дожидаться, пока Саймон спросит его, откуда он знает об этом, или попросит напеть мотив или вспомнить слова. Он бросил младенца обратно на стол и поспешил, насколько позволяла комплекция, в другой конец класса, не останавливаясь даже затем, чтобы разнять по пути двух драчунов или сделать замечание Луису, который ковырял ножом свою парту.

Он не остановился, пока не дошел до своего стола.

– Так! – рявкнул он. – Все. С меня хватит. Урок окончен, собирайтесь. Все по домам.

Обычно дети пытались ускорить эту утомительную церемонию, но теперь вышло наоборот.

– Но сэр! Сэр! Звонок еще не прозвенел!

– Иди, Тарик. Иди домой. Идите все, пока я не передумал.

Он сидел и смотрел, как дети с криком и грохотом покидают класс. Саймон не первым добрался до двери, но далеко не последним. Озабоченное выражение исчезло с его лица. Его движения обрели прежнюю силу.

Довольный, мистер Картрайт стал собирать свой портфель, чтобы тоже отправиться домой. Неплохой урок для четвертого «В», думал он. Неплохо. Совсем неплохо.

Вопреки всем ожиданиям, вопреки всем прогнозам ему удалось хоть чего-то от них добиться.

8

Ну давай, – сказал Саймон. – Спой.

– Я не могу, – ответила его мать.

Она заметила, что Макферсон крадется к мучному младенцу, резко обернулась и хлестнула его кухонным полотенцем. – Ты же знаешь, у меня нет слуха.

– Я не собираюсь оценивать твое пение по десятибалльной шкале, – заверил ее Саймон. – Я просто хочу услышать слова и мотив.

– Я не знаю всех слов. Я не уверена даже, что помню мотив.

– Ну давай же, – не отставал Саймон. – Попробуй.

И миссис Мартин попробовала. Она вытерла руки, прислонилась к раковине и, пока Саймон качал на руках младенца на глазах у ревниво скулящего Макферсона, отважно и бодро запела:

 
– Морю навстречу парус, расправлю,
Полною грудью ветер вдохну[4]4
  Перевод Аркадия Гриднева.


[Закрыть]

 

Она замолчала.

Саймон поднял голову.

– Ну? – требовательно спросил он. – В чем дело?

– Я забыла, как дальше.

Саймон раздраженно вздохнул.

– Но это же всего две строчки. Ты спела всего две строчки.

Тем временем Макферсон, воспользовавшись заминкой, решил еще немного пожевать уголок мучной куклы. Миссис Мартин запустила в него полотенцем.

– Я помню только две строчки.

– Ну ты даешь, – сказал Саймон.

Вид у него был такой несчастный, что миссис Мартин стало его жалко.

– Может, я еще вспомню остальное, – попыталась она утешить его.

Но Саймон не хотел ждать.

– Я знаю, – сказал он. – Мы позвоним Сью.

Усадив мучного младенца на стул, он подошел к телефону.

Покачав головой, миссис Мартин спросила сына:

– А почему ты думаешь, что она знает слова?

Саймон не посмел предположить, что, если его отец насвистывал именно эту песню, когда Сью видела его в самый последний раз, то возможно, она могла запомнить хоть какие-то обрывки.

Он вручил трубку матери.

– Позвони и спроси.

– Не выдумывай, Саймон, – сказала миссис Мартин.

Она нагнулась и вытащила младенца из пасти Макферсона, когда он, улучив подходящий момент, пытался прокрасться мимо нее к двери.

– Не могу же я вот так позвонить Сью и попросить ее спеть песню прямо по телефону.

– Почему бы и нет?

Этого миссис Мартин никак не могла объяснить. Поэтому, пока Мартин пытался стереть слюни Макферсона с мучного младенца при помощи пары чистых, только что из прачечной, подштанников, она набрала номер. И Сью на другом конце провода, казалось, ничуть не удивилась подобной просьбе. Он услышал, как она принялась напевать первый куплет еще прежде, чем он успел вырвать трубку из рук матери.

 
– Клятвы забуду, вещи оставлю —
Лишнего на борт я не возьму.
 

Так же, как и его мать, Сью вдруг остановилась.

– Я забыла припев, – сказала она. – Там дальше что-то про восход и присутствие духа.

Только выразительный взгляд матери заставил Саймона обратить возглас разочарования в скупые слова благодарности. Передавая трубку матери, он с раздражением ударил кулаком по кухонной двери, а когда она распахнулась настежь, ему не осталось ничего другого, как уйти, так как мать все еще смотрела на него.

Во дворе Гиацинт Спайсер грациозно сидела на перевернутом ведре и перекрашивала свои сандалии в зеленый цвет. Гиацинт наверняка знала всю песню от начала до конца, мрачно подумал Саймон. Разучила ее, небось, в детском саду, отрепетировала в лагере скаутов и распевала теперь дискантом в баптистском хоре. Но он скорее позволит сварить себя в кипящем масле, нежели попросит Гиацинт об одолжении. Он уже и без того подозревал, что она шпионит на мистера Картрайта: способный любитель стал профессионалом. Он уже собирался вернуться домой, когда Гиацинт вдруг сама заговорила об этом.

– Это твоя мама там пела? – спросила она, старательно нанося краску на ремешок сандалий. – Поет она неважно, да?

И тут Саймона осенило. А вдруг получится?

– Сложная песня, – сказал он.

Гиацинт с удивлением посмотрела на него.

– Да ладно.

– Нет, сложная, – настаивал Саймон. – Особенно припев.

– Ничего подобного.

И поскольку ее вера в собственную неотразимость только крепла с тех пор, как в детском саду мисс Несс впервые прицепила огромную Вифлеемскую звезду из фольги к ее кофте, Гиацинт приосанилась и в полный голос запела:

 
– Выйду к восходу с верою в сердце.
Не унывайте, родные мои.
Вы остаетесь нянчить младенцев…
 

В этот момент она заметила, что краска капает ей на ногу.

– Вот бли-и-ин!

Саймон попытался хитростью заставить ее спеть последнюю, насколько он мог судить по звучанию песни, ускользающую от него строчку.

– Ты это, конечно, нарочно сделала, – сказал он. – Там в конце самое сложное место.

Но Гиацинт Спайсер уже потеряла к нему всякий интерес. Ее занимала теперь только собственная нога.

– Проваливай, Саймон, – сказала она достаточно тихо, чтобы он мог сделать вид, что ничего не заметил.

Саймон вернулся в дом. Плотно прикрыв за собой дверь так, чтобы Гиацинт Спайсер ничего не услышала, он спел первые строчки припева своей матери. Но хотя она сразу сказала и повторила потом несколько раз за вечер, что последняя строчка буквально вертится у нее на языке, ей так и не удалось ее вспомнить.

К утру душевное состояние Саймона напоминало, по его собственному мнению, муки тех, кого пытали, капая воду на темя.

– У меня крыша едет, – сообщил он матери за завтраком. – Это сводит меня с ума.

– Ты мог бы пойти и полюбезничать с Гиацинт, а она бы спела тебе последнюю строчку.

Саймон так мрачно посмотрел на нее, что она только пожала плечами.

– Тогда спроси мистера Картрайта.

Спросить мистера Картрайта! Саймон запихнул в рот еще хлопьев и, облизав ложку, ткнул ею в куклу.

– Это все ты виновата, – сказал он ей. И это было правдой. Он вдруг понял, что если бы не она, он бы никогда не задумался о своем отце и о том, что случилось много лет назад. Не будь этого дурацкого, бесполезного, бесформенного мешка муки, он бы никогда не оказался в таком ужасном, позорном положении, как сегодня, когда он готов был, как последний ботаник, сломя голову мчаться в школу, чтобы задать вопрос учителю.

Он снова пихнул куклу. На этот раз капли сладкого липкого молока из его тарелки с хлопьями сорвались с ложки и попали ей на платье.

– Смотри, доиграешься, – задорно предупредила его мать. – Посмотри на эту бедняжку. Собачьи слюни, следы от зубов, жирные пятна. И все это за пять минут.

– Она в порядке, – коротко ответил Саймон. И, снова ткнув куклу ложкой, спросил: – Правда же?

Кукла не возражала. Но прежде чем запихнуть ее в портфель, он более пристально изучил ее и понял, что в таком плачевном состоянии она едва ли сможет пройти плановый осмотр и контрольное взвешивание. За последние несколько дней она стала невероятно грязной, уголки обтрепались, а днище дало течь.

Саймон смерил ее взглядом, который неизменно заставлял мисс Арнотт бежать за своим аспирином. Ведь кукла эта даже ходить не умела. Как она могла дойти до такого состояния? Вот засада!

Мама протянула ему полиэтиленовый пакет.

– Возьми на всякий случай, – сказала она. – Обещали дождь.

Он мог бы ответить, что дождь ей не повредит, только отстирает немного и восполнит потерю в весе.

Но честно говоря, ему было все равно. Ему все осточертело.

Запихнув остатки хлопьев в свой и без того уже полный рот, он издал звук, в котором, как он надеялся, его мать соизволит разобрать «пока», и схватил в охапку свой портфель и младенца.

Миссис Мартин преградила ему путь.

– До свидания, Саймон, – многозначительно сказала она.

Давясь хлопьями, Саймон снова что-то промычал.

Она не сдвинулась с места.

– До свидания, Саймон, – терпеливо повторила она.

Это была желтая карточка.

Он стоял перед ней, как истукан, не в силах ни прожевать, ни проглотить свои хлопья.

И наконец выдавил из себя:

– Пока, мама.

Миссис Мартин улыбнулась, отпуская сына на волю. Саймон распахнул дверь и побежал дальше, не дожидаясь, пока она закроется. Удивительно, думал он, как родители и учителя могут годами нудить о таких пустяшных глупостях как «спасибо» и «до свидания». Он не мог понять, как им это удается. На их месте он бы не выдержал и недели. Каждое божье утро его мать требовала одно и то же: сначала прожевать и только потом сказать «до свидания», как положено. Каждое утро перед школой! То есть пять раз в неделю, тринадцать недель за четверть, три четверти за год. И так каждый год. Сколько это получалось? Миллионы раз, не меньше. Как она выдерживала все это ежедневно? Почему она до сих пор не слетела с катушек и не бросилась на него с разделочным ножом? Он бы так не смог, уж это точно. Он был уверен, что терпения ему не занимать. Но случись ему раз двадцать напомнить своему младенцу, что дверь за собой надо закрывать, кран с горячей водой заворачивать и ни в коем случае не разговаривать с набитым ртом, уж он бы задал ей урок и, как Фостер, утопил бы ее прямо в канале. Может, потому и ушел его отец, что, как и Саймон, сразу понял, что эта работа ему не по плечу.

В конце Уилберфорс-роуд Саймон неожиданно для себя запел.

 
– Вы остаетесь нянчить младенцев,
 

– с чувством выводил он, когда, повернув за угол, обнаружил Уэйна Дрисколла на краю сточной канавы.

– Что ты делаешь в этой грязи? – в замешательстве спросил Саймон, отказываясь верить собственным глазам. Склонившись над решеткой стока, Уэйн одной рукой держал младенца, а второй черпал грязь и ждал, пока она стечет с его пальцев в небольшой разрыв в ткани.

Его брови сомкнулись от сосредоточенного напряжения.

– Подержи-ка его, Саймон. Никак не могу попасть в эту дырку.

Саймон присел на краю канавы и взял у Уэйна его мешок.

– Можно сделать дырку побольше, – посоветовал он.

Уэйн фыркнул.

– Блестящая идея, Саймон! Чтобы у Старого Мерипа был еще один повод прикончить меня.

Свободной рукой Саймон достал из портфеля свою куклу.

– У меня такая же беда, – сказал он. – Моя выглядит ничуть не лучше.

Уэйн на секунду отвлекся и посмотрел на куклу Саймона.

– Вот этот жесть, Сайм! Когда ты успел ее так уделать? Ну ты попал.

– Это мы еще посмотрим, – уверенно заявил Саймон. Но засомневавшись, еще раз взглянул на младенца. А может, и попал. Кукла его, безусловно, являла собой жалкое зрелище. Как это произошло? Где она так извозилась? Еще вчера Саймона ставили всем в пример. Учителя, которых он едва знал, приветливо кивали ему на переменах. А сегодня в руках у него затасканный потрепанный мешок муки с размазанными глазами и пожеванными уголками. Что же случилось?

– Зря ты позволил Хуперу и Филлипсу использовать ее вместо штанги, – сказал Уэйн.

Саймон защищался как мог.

– Дело не в этом. Ей больше досталось, когда я дразнил ею кота Гиацинт Спайсер.

– Я вижу следы не только когтей, но и зубов, – беспристрастно заметил Уэйн.

– Это все Макферсон, – мрачно сказал Саймон. – Он охотился за ней с самого первого дня.

– А откуда эти черные пятна?

– Это она в золе перепачкалась, не видишь, что ли?

– А следы от ожогов?

– Это уж моя вина, – признал Саймон. – Забыл ее на гриле, пока жарил хлеб.

– А что у нее сзади прилипло?

Саймон перевернул ее и начал осмотр.

– Клей, – сказал он. – Ириска. Грязь. Засохшие слюни Макферсона. Куриный бульон…

Саймон готов был перечислять и дальше, но Уэйн поспешно перебил его.

– Кончай, Сайм, пора идти.

И, уверившись, что на утреннем осмотре он, по крайней мере, не будет худшим, Уэйн потащил Саймона за собой в сторону школы. Когда они подходили к круговой развязке, Саймон решил объясниться.

– Понимаешь, не такой я человек. То есть сначала я думал, что такой, но потом оказалось, что другой. Бывают люди ответственные, бывают безответственные. Выходит, я безответственный. Ну вроде моего отца.

Поймав на себе любопытный взгляд Уэйна, Саймон понял, что раньше никогда не заводил разговор о своем отце с друзьями. Тем не менее, он продолжил.

– Он тоже не справился, ясное дело. Наверное, некоторым это не дано. Наверное, так уж они устроены. Они не виноваты.

Как обычно, он бесстрашно вступил в поток машин, неохотно замедляющих ход на круговой развязке.

– Он просто был не из тех, кто готов остаться на берегу, чтобы нянчить младенцев, – продолжал он, перекрикивая уличный шум и скрежет тормозов.

Как обычно, Уэйн спешил за ним, виновато кивая водителям.

– Был не из тех, кто что?

Но Саймон уже перешел на ту сторону и целеустремленно шагал по газону к зданию школы. Его интересовало только одно, тайна исчезновения его отца была почти раскрыта. Оставалось восстановить лишь одно недостающее звено.

– Мисс Арнотт! Мисс Арнотт!

Она сразу же обернулась.

– В чем дело, Саймон?

Каково же было ее удивление, когда он запел насыщенным, сильным, уверенным тенором, который она часто слышала на линейке, не догадываясь, кому он принадлежит.

 
– Морю навстречу парус расправлю…
 

– Саймон?

 
– Полною грудью ветер вдохну…
 

Что он задумал?

– Я спешу, Саймон, – предупредила она его. Но Саймон пошел следом, продолжая петь в полный голос.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю