355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Эшли » Секрет леди Найтли » Текст книги (страница 3)
Секрет леди Найтли
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:47

Текст книги "Секрет леди Найтли"


Автор книги: Энн Эшли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

– Как жаль, моя милая виконтесса, что вы не можете принять мое приглашение! – воскликнула она. – Мне придется лишить вас удовольствия общения с моей сестрой. Но не беспокойтесь: это всего лишь на один вечер.

– Разумеется, я не против, чтобы Элизабет навестила вас, леди Чилтэм, – ответила Верити, от всей души надеясь, что подруга не очень угнетена перспективой обеда с Чилтэмами. К тому же вместе с ней приглашен и Ричард, а уж он не даст свою даму в обиду.

Затем разговор замер, и леди Чилтэм, знакомая с правилами хорошего тона, собралась уходить.

– Лиззи, дорогая, будь добра, проводи меня до экипажа.

– С превеликим удовольствием, милая Эвадна!

В глазах Элизабет блеснули злые огоньки, ускользнувшие от внимания леди Чилтэм, но замеченные Ричардом, который внимательно наблюдал за происходящим.

– Ox! – выдохнул виконт, когда три женщины скрылись за дверью. – Все прошло гораздо лучше, нежели мы предполагали!

– Признаюсь, я до сих пор вся как на иголках, – улыбнулась Верити, – но мне следовало догадаться, что Элизабет поведет себя как настоящая леди.

– Прошу прощения, – вмешался Ричард, – но не слишком ли вы все преувеличиваете, Верити? Возможно, сестры Бересфорд и относятся друг к другу с некоторой прохладцей, но мне кажется, что теперь, по прошествии стольких лет, все изменится. По крайней мере леди Чилтэм, по всей видимости, горит желанием возобновить отношения.

Верити помолчала, а затем ответила:

– Что ж, сэр Ричард, очевидно, вы ничего не знаете о Бересфордах. Элизабет очень давно предупредила меня о двуличии своей сестры, а она не лжет.

– Я в этом не уверен, – внезапно сказал виконт.

– Что ты имеешь в виду, Брин?

– То, что она сказала сегодня. Помнишь, ты говорила, что Элизабет отправилась в Брюссель в прошлом году, чтобы позаботиться о крестнике своей бабушки. Ему повезло, и он остался жив. Мы оба знаем, что Элизабет провела в Брюсселе много времени и даже ухаживала за ранеными британскими солдатами. Она писала тебе об этом. Но, когда сегодня я затронул эту тему, она заявила, что уехала из города при первом же звуке канонады.

Ричард опустил глаза. Действительно странно. Возможно, Элизабет просто очень скромна и не хочет вспоминать о том, что ей пришлось пережить, но ведь она же знает, что виконту известна правда, а значит… А значит, это его она пыталась ввести в заблуждение. Очень интересно!

Ричард стиснул кулаки. Он не уедет в Хэмпшир, пока не узнает, что скрывает таинственная мисс Бересфорд!

Глава четвертая

Ричард поудобнее устроился на сиденье кареты и обратил свой взор на молодую леди, сидевшую напротив. Несмотря на то что он провел несколько дней в обществе Элизабет Бересфорд, он по-прежнему ничего о ней не знал. Она не избегала его, нет! Немало часов они провели в беседах, вместе пили чай, катались верхом, ужинали, играли в бридж, но рядом всегда маячил виконт, и у Ричарда не было возможности возобновить откровенный разговор о ее прошлом.

Он внимательно посмотрел на свою спутницу. Она молчала и делала вид, что не замечает его. Поистине скрытная натура! Как будто случайно проговорилась о том, что после смерти отца покинула родное гнездо и уехала жить к бабушке, которую любила и ценила больше родной матери. Ричарду не терпелось задать ей множество вопросов. Сама Элизабет, ее манеры, поведение – все озадачивало его. Однако он признавал, что эту девушку трудно не полюбить. Виконтесса просто обожала ее, а преданная горничная с драконьим лицом вообще не отходила от нее ни на шаг!

Впрочем, Ричард не бросал своих попыток остаться наедине с Элизабет. И вот наконец они вдвоем. «Если бы Элизабет пыталась этого избежать, она бы взяла с собой горничную», – подумал Ричард. Тогда их совместная поездка не выглядела бы столь вызывающей, ведь молодой незамужней леди не пристало делить экипаж с холостым джентльменом, который к тому же не являлся ее ближайшим родственником.

– Кажется, вас что-то беспокоит, сэр Ричард, – заметила Элизабет. – Должно быть, вы не в восторге от предстоящего ужина. Однако позвольте напомнить вам, что именно вы приняли приглашение Чилтэмов, а не я.

– Вы ошибаетесь, дорогая мисс Бересфорд, я с нетерпением ожидаю этого события. В свою очередь не могу не поинтересоваться, почему вы не попросили свою компаньонку сопровождать вас?

Элизабет вздрогнула, и ее внезапное замешательство не могло укрыться от глаз Ричарда.

– Если вы волнуетесь, что подобная выходка с моей стороны может вас скомпрометировать, то смею уверить, моя репутация пострадает никак не меньше вашей. К тому же Эгги сейчас очень нужна ее сиятельству.

На лице Ричарда отразилось недоумение.

– Похоже, доктор виконтессы ошибся, сэр Ричард, – пояснила Элизабет.

– Моя милая мисс Бересфорд, – ответил он, сладко улыбаясь, – я и не подозревал, что вы так хорошо разбираетесь в столь деликатном вопросе.

– Если вы имеете в виду появление на свет ребенка, то да, сэр. Я в этом разбираюсь.

– Разрешите узнать, где вы приобрели подобные знания? – Ричард внутренне напрягся.

– В отличие от большинства женщин моего класса я никогда не чуралась общения с простыми людьми. Более того, я всегда считала, что проводить время за вышиванием и акварелью чрезвычайно глупо. Иными словами, если уж совсем откровенно, тот образ жизни, который ведут дамы из высшего общества, я считаю признаком слабоумия. Однако я уклонилась от темы. Дело в том, сэр Ричард, что в последние несколько лет я часто сопровождала Тома, когда он обходил больных.

– Тома? – эхом откликнулся Ричард.

– Доктора Томаса Кэррингтона, выпускника Лондонского медицинского колледжа. Его отец был личным аптекарем и ближайшим другом моей покойной бабушки. Он умер, когда Тому едва исполнилось десять лет. Бабушка воспитала мальчика, дала ему крышу над головой, заплатила за обучение и обеспечила постоянным доходом. Он жил в доме бабушки до самой ее смерти. Затем, – с горечью добавила она, – он решил вернуться в меблированные комнаты над аптекой, где когда-то обитал с отцом. Он решил, что не имеет права оставаться со мной под одной крышей, – Элизабет сделала неопределенный жест рукой. – Мужчины иногда бывают так упрямы!

Ричард едва сдержал улыбку.

– И я полагаю, что опыт, который вы приобрели, сопровождая доктора Кэррингтона в его визитах, пригодился вам прошлым летом, когда вы поехали в Брюссель?

Элизабет никак не отреагировала на подобное замечание. И лишь слегка дрогнувшие ресницы выдали ее смятение.

– Вижу, вы сплетничали обо мне за моей спиной.

– Мы всего лишь обсуждали проявленный вами героизм. Вы ухаживали за британскими солдатами, не так ли?

– Как и многие другие, – Элизабет качнула головой. – Люди помогали военным. Насколько мне известно, вы тоже были ранены и провели некоторое время в доме одного из местных жителей. Надеюсь, ваша рана оказалась неопасной?

– Как видите, мэм, я выжил! – Он отвернулся и сделал вид, что смотрит в окно. Неужели воспоминания о трагически погибшей Мэри Смит всегда будут причинять ему столько боли?

Ричарду понадобилось несколько секунд, чтобы прийти в себя. Когда он снова взглянул на Элизабет, ее глаза были чуть прищурены, словно она пыталась угадать причину его внезапной грусти. Он поспешил сменить тему разговора и заговорил о погоде. Элизабет изредка отвечала ему, но было очевидно, что ее голова занята совсем другим. Изредка она ежилась от холода и морщила свой очаровательный носик, будто общество Ричарда тяготило ее.

Вскоре они приехали к Чилтэмам. Огромный особняк барона манил своими огнями. Ричард и Элизабет немедленно проследовали в гостиную, где их встретил сам хозяин. Он рассыпался в комплиментах Элизабет и представил ей своего младшего брата Эдварда. Элизабет не без удовольствия отметила про себя, что слухи о тяжелой болезни лорда явно преувеличены. Вид у него был цветущий, он ничуть не изменился с момента их первой встречи, разве что прибавил еще фунтов двадцать-тридцать и стал похож на огромный пивной бочонок.

К ужину было приглашено много гостей, и леди Чилтэм постаралась ослепить всех роскошью – стол был сервирован отменно, повара потрудились на славу. Элизабет мысленно подивилась расточительности хозяев: приготовленной еды хватило бы, чтобы накормить целый батальон. Однако лорда и его брата это, кажется, ничуть не смущало. Они с удовольствием поглощали все блюда подряд и толстели прямо на глазах.

После ужина леди вернулись в гостиную, и Элизабет пришлось сидеть рядом с миссис Уэстбридж, которую на днях она уже видела в гостях у виконта. Элизабет помнила, что Кэролайн Уэстбридж жила в Хэмпшире по соседству с сэром Ричардом Найтли, но, кроме этого, о ней ничего не знала. Эта дама не проронила ни слова в гостиной у Дартвудов, но на сей раз вела себя вполне непринужденно и не стеснялась в выражении чувств.

– Вы ничуть не похожи на сестру, мисс Бересфорд, – заявила она, придвинувшись ближе к Элизабет.

Девушка напряглась. Ей слишком часто приходилось слышать это в пору своей юности. Да и сейчас, надо признать, Эвадна не утратила былой красоты, хотя и поблекла немного, Элизабет внимательно посмотрела на сестру. Та разговаривала с дамами и казалась абсолютно счастливой. Да, все еще хороша. Несмотря на рождение двоих детей, фигура не испортилась, разве что обрела более округлые формы. И волосы по-прежнему пышные, блестящие и отливают золотом. Вот только цвет лица выдает ее возраст.

– Вы правы, между мной и Эвадной нет ни малейшего сходства. Должна заметить, она все еще неплохо выглядит.

– Да уж, – согласилась миссис Уэстбридж. Она не заметила или сделала вид, что не заметила иронии в словах Элизабет. – Но я говорила не о внешнем различии. У вас совершенно разные характеры.

Элизабет едва не вскрикнула от удивления. Что-то в тоне сказанного насторожило ее. Она думала, что миссис Уэстбридж давняя подруга Эвадны, но, по-видимому, все обстояло иначе.

– Давно вы знаете мою сестру, мадам?

– Мой покойный супруг – кузен лорда Чилтэма. Нас познакомили мужья.

– Покойный?

– Я вдовствую уже пять лет.

– Простите, я не имела понятия…

– Ко всему можно привыкнуть, мисс Бересфорд. Сейчас я отдаю всю свою любовь сыну. Осенью он поступает в университет, а мне так не хочется его отпускать!

– А вы, как я погляжу, успели подружиться! – откуда ни возьмись появилась сияющая Эвадна.

Улыбка на лице Кэролайн Уэстбридж мгновенно погасла. Женщина замолчала. Общество баронессы, очевидно, тяготило ее, но у Элизабет не было времени как следует это обдумать. Дверь отворилась, и в гостиную вошли мужчины. Эвадна захлопотала, засуетилась и принялась так усердно изображать из себя радушную хозяйку, что Элизабет едва не прыснула со смеху.

Эвадна уговорила гостей отказаться от привычных развлечений – карт и игры в шарады – и предложила поискать запрятанные в разных укромных местах фанты. Только лорд Чилтэм да герцог Уикхэм с супругой не пожелали участвовать в забаве. Остальные охотно согласились.

Имена участников были написаны на клочках бумаги и брошены в вазу. На первой вытянутой бумажке оказались имена Ричарда и Кэролайн Уэстбридж, и это, кажется, расстроило их обоих. Дочь герцога оказалась в паре с молодым эсквайром, весьма интересным юношей, а Элизабет ничего не оставалось, как принять участие в игре вместе с Эдвардом Чилтэмом.

Впрочем, сей факт нисколько не расстроил ее. Эдвард был милым молодым человеком – легкомысленный, веселый, склонный, как и старший брат, к полноте.

Каждой паре Эвадна вручила листочек с подсказкой, и гости разбрелись по дому. Очень скоро Элизабет поняла, что ей придется в одиночку справляться с заданием, поскольку Эдварда интересовали скорее буфеты с напитками, нежели фанты. К тому моменту, когда она нашла пятую подсказку, Эдвард утомился до такой степени, что рухнул на диван в одной из гостиных и немедленно заснул.

Между тем Ричард и Кэролайн, выполнившие все задания, направлялись к гостям.

– Эвадна славится своими выдумками. Должна признать, она недурно развлекает гостей. Все лучше, чем играть в бридж, – заметила Кэролайн.

– Действительно забавно, – согласился Ричард, – но, пожалуй, стоит намекнуть леди Чилтэм, что зимой подобные развлечения небезопасны. В некоторых комнатах не топили по нескольку лет!

– Что ж, в моей спальне, кажется, вообще никогда не топили! – рассмеялась Кэролайн. – К счастью, на сей раз я не задержусь здесь надолго.

Она проживала по соседству с поместьем Найтли долгих шестнадцать лет. Ричард был еще мальчишкой, когда она вышла замуж и приехала в Хэмпшир. Гибель старшего Найтли и его супруги сильно расстроила Кэролайн, дружившую с соседями. Но Ричард, судя по всему, справился с горем и занял место главы семьи. Он вернулся в Англию всего несколько месяцев назад, но уже успел завоевать уважение соседей, арендаторов и слуг.

– Вы надолго задержитесь в Девоншире, Ричард?

– Я не знаю, – честно признался он, – может быть, на неделю… или две…

– Лорд и леди Дартвуд, по-моему, очаровательная пара.

– Поистине! Мы с виконтом давно знакомы. Прежде чем унаследовать титул, он служил в армии. А вот его супругу я увидел впервые.

– Как я поняла, она и мисс Бересфорд были подругами по пансиону?

– Вы совершенно правы. Виконтесса очень высокого мнения о мисс Бересфорд.

Кэролайн задумалась на мгновение.

– Я имела удовольствие побеседовать с ней сегодня после ужина и нахожу, что мисс Бересфорд самая милая и очаровательная девушка, какую мне когда-либо приходилось знать.

Краем глаза Кэролайн наблюдала за реакцией Ричарда на ее замечание. Его губы тронула ласковая улыбка, в глазах блеснул странный огонек, и миссис Уэстбридж невольно усомнилась в том, что лишь гостеприимство Дартвудов удерживает сэра Найтли в Девоншире.

– Как быстро вы управились! – воскликнула Эвадна, когда они возвратились в гостиную. – Пожалуй, в будущем мне следует усложнить задание!

Затем она предложила им сыграть партию в вист, пока не появились остальные участники игры. Через несколько минут к ним присоединились дочь герцога и эсквайр, разрумянившиеся и взволнованные, однако Элизабет и Эдварда не было видно. Ричард посмотрел на часы и невольно нахмурился. Он не собирался надолго задерживаться в гостях у Чилтэмов. Его кучер был уже немолод и мог сбиться в темноте с незнакомой дороги.

– Я пойду поищу мисс Бересфорд, – объявил он, когда Элизабет не появилась и через четверть часа. – Нам пора ехать.

– Мне очень хотелось бы пригласить свою дорогую сестру остаться на ночь, – проговорила Эвадна, – просто я еще не успела этого сделать. Да-да, милый Ричард, не смотрите на меня с таким удивлением, вы не ослышались. Мы с Элизабет давно не виделись, и я намерена возобновить наши отношения. Как это бывает с сестрами, мы частенько ссорились, – добавила она, видя, что ее слова не произвели на Ричарда должного впечатления. – Когда Лиззи уехала к бабушке, мама была очень огорчена. И, совершенно естественно, я приняла сторону матушки. Но я никогда не предполагала, что наша разлука продлится столько лет! Как нелепо!

Ричард позволил себе улыбнуться.

– Рад это слышать. Однако я все равно считаю своим долгом найти мисс Бересфорд и сообщить ей о своем отъезде.

– О нет, не делайте этого! Я уверена, что она захочет уехать с вами. Позвольте мне сперва поговорить с ней! Вы можете спокойно отправляться домой, а если дорогая Лиззи все же не пожелает остаться у меня, я предоставлю ей свою карету.

Ричард молча выслушал эту неубедительную тираду, но не нашел достойного предлога, чтобы возразить. Он откланялся и вышел. Куда же все-таки подевалась Элизабет? Наверняка потерялась в незнакомом доме. Его опасения подтвердились самым неожиданным образом: проходя по холлу, он заметил, как фигура в темно-синей накидке исчезла в конце одного из коридоров. Похоже, Элизабет никак не могла найти выход из лабиринта.

– Куда ведет этот коридор? – спросил Ричард у лакея.

– На кухню, сэр. И подвал.

– Господи боже! Она заблудилась!

– Прошу прощения, сэр?

– Нет, ничего. Попросите моего кучера подождать.

Ричард почти бегом бросился вдоль по темному коридору. Отовсюду дули пронизывающие сквозняки. Кажется, лорда Чилтэма нисколько не заботил тот факт, что в доме полно щелей. На ощупь Ричард добрался до конца коридора и громко позвал:

– Мисс Бересфорд! Мисс Бересфорд! Вы меня слышите?

– Сэр Ричард?

Ричарду наконец удалось разглядеть лестницу в подвал, где хранилось вино. Он поспешно спустился по лестнице. Элизабет, стоявшая на каменном полу подвала, беспомощно озиралась.

– Как хорошо, что вы догадались надеть пальто, сэр Ричард! Здесь чудовищно холодно!

– Что правда, то правда, – согласился он, – но меня больше волнует, что вы здесь делаете, моя дорогая девочка!

– Наверное, то же, что и вы, – ищу подсказки. Вообще-то игра меня утомила. Сколько времени прошло с тех пор, как…

Элизабет замерла на месте. Где-то на верху лестницы хлопнула дверь, ключ повернулся в замке, огонек от свечи, которую держала Элизабет, задрожал от порыва ветра. Девушка испуганно посмотрела на Ричарда.

– Похоже, что так, – сказал он, читая немой вопрос в ее глазах. – Пиковое положение, не правда ли?

Элизабет бегом бросилась по лестнице и со всей силы дернула дверную ручку. Тщетно – дверь была заперта наглухо.

– Что же нам делать?! – воскликнула Элизабет.

– Подождем, пока кто-нибудь не отправится на наши поиски.

Ричард присел на краешек массивного дубового стола. Дерево заскрипело под тяжестью его тела.

– Вы не хотите мне помочь? – спросила Элизабет.

– Помочь в чем?

– Мы будем кричать, стучать, пока нас не услышат!

– Вы охрипнете, моя дорогая, и разобьете свои прелестные кулачки в кровь, и все напрасно. Нас никто не услышит.

Элизабет в ярости поглядела на него. Она была бледна, губы ее дрожали.

– Насколько я понял, – спокойно продолжал Ричард, – в этой части дома никто не бывает. Прекратите мучить себя, иначе окончательно выбьетесь из сил.

– Возможно, вы правы, – Элизабет снова спустилась вниз. – Так зачем вы здесь? Я полагаю, не в поисках подсказки?

– Я хотел попрощаться с вами. Я как раз собирался уезжать и тут заметил, как ваша фигура промелькнула в конце коридора.

– Уезжать? Вы собирались уезжать? Без… без меня?

Ричард улыбнулся.

– Ваша сестра надеется убедить вас остаться на ночь. Ей нужно поговорить с вами.

– В самом деле? Что ж, я с радостью выслушаю ее, но на ночь не останусь.

– В любом случае, моя дорогая, сейчас это не важно. Посему нам следует устроиться поудобнее. Неизвестно, сколько нам придется ждать, прежде чем нас вызволят из заточения.

Он прошелся по подвалу и обнаружил несколько старых одеял в одном из шкафов.

– Расстелите это. Сгодятся, чтобы присесть. И, к счастью, мы не умрем от жажды.

Ричард принялся обследовать винные запасы барона, пока Элизабет застилала стол одеялами.

– Где-то должен быть штопор. А вот и он! Только придется обойтись без бокалов.

Ричард присоединился к Элизабет, которая уже сидела на столе, и протянул ей бутылку. Она, не посмотрев на этикетку, сделала большой глоток и закашлялась. Вместо вина в бутылке оказалось выдержанное бренди. Глаза Элизабет наполнились слезами, она тряхнула головой, чтобы прийти в себя.

– Как долго мы пробудем здесь, как вы думаете? – хрипло проговорила она.

– Десять… пятнадцать минут…

– Когда они хватятся нас?

– Думаю, не скоро.

Ричард не мог скрыть свое уважение к этой мужественной женщине. Она не закатывала истерик, не причитала, не жаловалась на холод и неудобства. Более того, она вела себя просто безупречно.

– Быть может, ваш партнер по игре заметит ваше отсутствие?

– Эдвард? – Элизабет рассмеялась. – Сомневаюсь! В последний раз я видела его, когда он оглушительно храпел, примостившись на софе в одной из многочисленных гостиных. Кажется, это была Желтая комната.

– Желтая комната? Что вы, черт возьми, там делали? И вообще, как вы попали в подвал? Все подсказки были спрятаны на втором этаже.

– Как странно! – Элизабет поежилась. – Я нашла подсказки на первом этаже. Мы вообще не поднимались наверх. А что вы теперь ищете?

– Где-то должны быть свечи. Нашел! Нам нужно согреться. – Ричард расставил свечи вокруг стола и зажег их.

– Я чувствую себя ягненком на алтаре, – улыбнулась Элизабет. Ричард посмотрел на нее и серьезно ответил:

– Моя милая девочка, если нас не найдут в ближайшее время, нам не поздоровится.

Глава пятая

Сквозь крошечное окошко в стене в подвал проникли первые солнечные лучики. Ричард сбился со счета, сколько часов они провели в ледяной тюрьме. Неужели слуги до сих пор не встали? Он пошевелил рукой – пальцы не слушались. Свечи давно сгорели, и в подвале стало совсем холодно.

Ричард перевел взгляд на очаровательную головку, примостившуюся у него на плече, и улыбнулся. Мысль об Элизабет согревала лучше любого огня. Вчера она слишком много выпила, борясь с холодом, и теперь крепко спала. Забавно: это была их первая ночь, проведенная вместе – и в таких чудовищных условиях! Ничего, в следующий раз все будет по-другому, пообещал он себе. Пожалуй, он сделает Элизабет предложение. Они неплохо ладят и, кажется, нравятся друг другу.

Элизабет поежилась и открыла глаза.

– Ричард! Что вы здесь… Ах да, конечно! О, моя голова! – воскликнула она.

– У вас похмелье, мое сокровище, и вы сами в этом виноваты. Вы в одиночку выпили бутылку бренди! – рассмеялся он.

– Так много? О боже! – Элизабет попыталась изобразить смущение, но не сумела. – Ладно, по крайней мерея согрелась.

Она резко вскочила и упала бы, если бы Ричард вовремя не подхватил ее. В эту самую секунду где-то наверху раздались шаги. Ричард бросился вверх по лестнице и принялся колотить в дверь. Никто не ответил.

Ричард что-то крикнул и снова постучал.

– К-кто здесь? – откликнулся испуганный девичий голосок за дверью.

– Сэр Ричард Найтли и сестра леди Чилтэм. Немедленно отоприте нас!

– Не могу, сэр. У меня нет ключа. Ключ есть только у мистера Квимпера.

– Кто такой этот мистер Квимпер? – спросил Ричард у Элизабет.

– Полагаю, что это тот несносный господин, который встретил нас вчера. Дворецкий.

– Эй, девочка, ты все еще там?

– Да, сэр!

– Отлично! Найди мистера Квимпера и расскажи ему о нас!

– Она ушла? – проговорила Элизабет несколько минут спустя.

– Да, только я не уверен, что она нам поверила.

Впрочем, он был несправедлив к служанке. Девушка быстро нашла дворецкого и привела его к подвалу. Дверь распахнулась, и в подвал спустилось не меньше дюжины слуг. Все они громко разговаривали, причитали, размахивали руками. Ричард спокойно дождался, когда возгласы удивления утихли, и обратился к дворецкому:

– Вы Квимпер, не так ли?

– Д-да, сэр, – запинаясь, ответил маленький человечек с бегающими глазами-бусинками. – Я н-не п-представляю, к-как это п-произошло… п-почему в-вас з-заперли…

– Об этом мы поразмыслим потом! – Ричард резко оборвал тираду дворецкого. – Нам с мисс Бересфорд нужно согреться. Проводите нас в натопленное помещение!

– Но сейчас самое теплое место в доме – это кухня, сэр! – поморщился дворецкий.

– Мы не испугаемся, даже если это будет хлев. Нам нужно согреться, Квимпер! Сию же минуту!

Через некоторое время Ричард уже сидел на кухне и пил обжигающий кофе. Для него ночь в подвале не сильно отличалась от ночей, проведенных в армии. Он привык терпеть лишения, а вот Элизабет… Он посмотрел на нее и едва удержался от улыбки. Ее волосы были растрепаны, платье помято, и выглядела она так, как будто только что пережила ураган, однако, кажется, это ничуть не смущало ее. Она весело болтала с кухаркой, хвалила ее за чудесный ужин накануне и со смехом рассказывала о том, как по гглупости оказалась в подвале.

От созерцания Элизабет его отвлекли чьи-то торопливые шаги. Ричард повернулся и увидел леди Чилтэм. Прежде чем войти в кухню, она остановилась у дверей, словно собираясь с мыслями. Выглядела она не лучшим образом: сбившийся набок чепец, перекошенное лицо, слегка припухшие глаза, в которых читалось немое удивление.

– О мой бог! – воскликнула она, вбегая в кухню. – Когда Квимпер сообщил мне о том, что случилось, я дар речи потеряла! – Она повернулась к дворецкому, который молча сидел в уголке. – Ах ты глупый негодник! Как ты мог запереть их в подвале?!

– Не думаю, что слуги виноваты в случившемся, – вмешалась Элизабет.

– Совершенно верно.

Элизабет подняла глаза и увидела Кэролайн Уэстбридж. Женщина бесшумно вошла в кухню и теперь стояла возле двери. Ее доброе, миловидное лицо казалось задумчивым.

– Именно ты, дорогая Эвадна, предположила, что твоя сестра уехала вместе с сэром Ричардом, не так ли? Это было непростительное упущение с твоей стороны. Тебе следовало убедиться в том, что Элизабет действительно покинула твой гостеприимный дом без предупреждения.

Леди Чилтэм вздрогнула. Тень испуга, скользнувшая по ее лицу, выдала крайнее смятение, но через мгновение она уже вполне овладела собой и спокойно ответила:

– Разумеется, я совершила ужасную ошибку. Но, когда слуга сообщил, что накидка Элизабет исчезла, я предположила, что моя сестра уехала с сэром Найтли. А теперь, – она перевела взгляд на Ричарда, – объясните мне, как вы оба попали в подвал.

– Мисс Бересфорд, – начал он, прежде чем Элизабет успела открыть рот, – искала подсказки не там, где они были спрятаны.

Все немедленно посмотрели на леди Чилтэм. Она снова смутилась и побледнела.

– Я не понимаю… О боже! Должно быть, я по ошибке дала Элизабет и мистеру Эдварду не ту подсказку! Конечно. Совсем недавно мы играли в ту же игру с четой Майклсонов, и тогда фант был спрятан в подвале. Я велела слугам оставить все подсказки на своих местах, потому что на Пасху мы собираемся устроить большой прием, и я намеревалась развлечь гостей. Это так нелепо! – Эвадна помолчала. Она была явно раздражена. – А где же Эдвард? Только не говорите мне, что он остался в подвале.

– Его там не было, – глаза Элизабет задорно сверкнули. – Вышла небольшая путаница. Насколько мне известно, Эдвард спит на диване в Желтой комнате.

– Пойди и проверь, Квимпер, – приказала Эвадна и повернулась к сестре. – Я не знаю, что сказать, Лиззи. Представляю, как тебе скверно! А вы, сэр Ричард, может, объясните мне, как вышло, что ваш кучер не стал вас искать?

– Возможно, если бы ты выглянула в окно, милая Эвадна, – заметила миссис Уэстбридж, – то непременно увидела бы, как резко испортилась погода. Весь вечер и всю ночь шел снег… Кстати, я сказала тебе об этом после того, как откланялся герцог. Разве ты не помнишь? Я уверена, что кучер сэра Найтли решил, что его господин остался на ночь.

– Вы совершенно правы, Кэролайн, – согласился Ричард, – однако я не хочу больше здесь задерживаться. Прошу принять мои извинения, леди Чилтэм, но мы с мисс Бересфорд нуждаемся в горячем завтраке, ванне и отдыхе, посему не станем больше злоупотреблять вашим гостеприимством. Прикажите подать мой экипаж.

– Я распоряжусь сию же минуту, – Эвадна протянула Ричарду руку. – Чем скорее мы все позабудем об этом злосчастном эпизоде, тем лучше.

Элизабет прекрасно поняла, на что намекала ее сестра. Эвадна давала понять, что Ричард вовсе не обязан проявлять о вей, мисс Бересфорд, такую заботу. И, черт побери, сестрица была права! Впрочем, Ричард вел себя идеально, как и подобает настоящему джентльмену, а Элизабет приходилось контролировать каждое свое слово, чтобы не выдать себя.

Бог знает, как ей хотелось снова очутиться в его объятиях!

К тому же теперь, как это водится в подобных случаях, по округе пойдут разговоры. Слуги непременно растрезвонят о том, что мисс Бересфорд провела несколько часов в подвале в обществе достославного сэра Найтли, чем окончательно дискредитировала себя. Что касается самого Ричарда, он явно давал понять, что предлагает ей защиту и покровительство, а это может означать только одно: он собирается сделать ей предложение. Какая нелепость!

Элизабет даже побаивалась ехать с ним вдвоем в экипаже, но напрасно. Ричард не промолвил ни слова. Похоже, он тоже хотел поскорее забыть о прошлой ночи.

Остаток дня Элизабет провела в постели. Она немного поспала, написала несколько писем, а затем переоделась к ужину и спустилась в гостиную в надежде застать там обоих Дартвудов. И только тогда она осознала, что сэр Ричард и не собирался забывать об инциденте с подвалом. Стоило ей войти в гостиную, как разговор тут же прервался. Виконт мучительно покраснел и смутился, а виконтесса, всегда славившаяся своей прямолинейностью, заявила:

– Ричард как раз рассказывал нам о вашем маленьком приключении. А мы с Брином думали, что вы не решились возвращаться по такой погоде. Если бы мы только знали!

Несколько озадаченная довольной ухмылкой на лице Ричарда, Элизабет села возле камина и пробормотала в ответ:

– Да, погода нас подвела, но главными участниками заговора все же были слуги, кучер сэра Ричарда и моя сестра. Это они сделали все возможное, чтобы запереть нас в промозглом подвале.

Лицо Ричарда приняло серьезной выражение.

– Я бы никогда не заподозрил своего кучера в такой подлости. Ходж служит в моей семье уже сорок лет. В этом-то и проблема. Он стареет, и с каждым днем ему все тяжелее управляться с экипажем. Он страдает забывчивостью и часто сбивается с пути, но как можно сказать преданному слуге, человеку, который посадил вас на вашего первого по ни и научил ездить верхом, что он не годится для работы, которую выполнял всю свою жизнь? Как сделать это, не причинив ему боли?

– Задача не из легких, – покачала головой Верити.

Элизабет вздохнула с облегчением. На мгновение ей показалось, что все забыли об их с Ричардом ночном заточении, однако она ошиблась. Во время ужина виконт и виконтесса то и дело бросали на нее испытующие взгляды, норой она замечала, что Ричард тоже смотрит на нее. Элизабет понимала, что очень скоро они снова заговорят о прошлой ночи и даже приготовила отвлекающую тему для разговора, но ее опасения оказались напрасными.

Сразу после ужина они с Верити вернулись в гостиную, оставив мужчин одних. Горничная подала чай, весело болтавшая виконтесса вдруг замолчала и спустя несколько секунд негромко вскрикнула.

– О боже! – пробормотала она. – Малыш разбушевался сегодня!

Элизабет помогла Верити подняться по лестнице, у дверей спальни та снова вскрикнула и в смущении взглянула на мокрое пятно на платье.

– Не может быть! – воскликнула она. – Слишком скоро!

– Младенец с тобой не согласен, – Элизабет помогла ей добраться до кровати.

Мэг, горничная Верити, забилась в угол от испуга, но Элизабет сохраняла полнейшее спокойствие. Она велела горничной немедленно позвать его сиятельство и послать за доктором. Затем попросила другую горничную, прибежавшую на крики, сходить за Эгги. Агата появилась спустя несколько минут и принялась помогать Элизабет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю