Текст книги "Секрет леди Найтли"
Автор книги: Энн Эшли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
– Он не узнает, если только ты не проговоришься. Это наш с тобой секрет. Ты ведь никогда не предашь меня, Эгги? Если ты сделаешь это, я тебя не прощу!
– Я умру вместе с вашей тайной, госпожа. Вы же знаете. Но он не глуп. Он Может что-то заподозрить. Лучше бы вам немедленно уехать…
Элизабет отрицательно покачала головой.
– Не скрою, подобное решение проблемы представляется мне весьма заманчивым, но своим отъездом я лишь все осложню. Ему покажется странным, что я вдруг сорвалась и уехала. – Она беспомощно посмотрела на себя в зеркало, будто спрашивала совета у своего отражения. – Да, вот тогда он заподозрит неладное, начнет расспрашивать Дартвудов, сопоставит факты и поймет. Нет, Эгги, я не могу этого допустить. Знаешь, забавно, но из меня вышла бы неплохая актриса! – Она горько усмехнулась. – Да, да, эта профессия недостойна настоящей леди, но… Однажды я уже повела себя так, как не подобает леди. За одни сутки согрешила дважды. Нет, Эгги, я умею держать себя в руках. В течение долгих лет я только и делала, что скрывала собственные чувства, так что мне не составит труда обвести его вокруг пальца.
Горничная помрачнела, и Элизабет слегка пожала ей руку, чтобы успокоить.
– Не волнуйся, Эгги. Все будет хорошо. Знаешь, вынуждена признаться, что обижена на виконтессу. Нет, я очень привязана к Верити! Мы давние подруги, но она могла бы предупредить меня о том, что старый товарищ ее мужа некто иной, как Ричард… Возможно, она скрыла это из лучших побуждений… Бог ей судья! Кстати, Эгги, ты видела ее?
– Да, мисс. Я наблюдала за вами, когда вы вчетвером направлялись в столовую.
– Скажи, когда должен появиться ребенок, судя по ее виду? Ты ведь разбираешься в таких делах, не правда ли?
– Похоже, со дня на день.
– Я так и думала! И что за врач осматривал Верити! Наверняка какой-нибудь старый, полуслепой пропойца! Жаль, что с нами нет Тома. Он – настоящий врач! Знаешь, Эгги, я, пожалуй, зайду к ней. Уверена, она еще не спит.
– Покои леди Дартвуд располагаются в конце коридора, госпожа. Не заблудитесь.
Элизабет только пожала плечами в ответ, в очередной раз дивясь способности Агаты моментально запоминать расположение всех комнат и коридоров в любом доме, куда бы они ни приехали. Сама она не могла этим похвастаться, и ей понадобилось несколько минут, прежде чем она наконец наткнулась на опочивальню виконтессы.
Как и следовало ожидать, леди Дартвуд заснуть не удалось. Она сидела на кровати, откинувшись на гору подушек и нервно теребила пальцами одеяло. При виде Элизабет она засияла, хотя ничуть не удивилась, будто была уверена, что подруга зайдет к ней перед сном. Она предложила ей присесть рядом, но мисс Бересфорд не сдвинулась с места.
– Что такое, Элизабет? – ласково поинтересовалась Верити. – Что стряслось?
– Почему ты скрыла от меня, что твой муж пригласил к вам Ричарда?
– Я и сама не знала, что Ричард приедет… – спокойно объяснила Верити. – Брин встретил его в Лондоне несколько дней назад и пригласил пожить у нас. А что случилось? Тебе не нравится компания Ричарда? За ужином мне показалось, что вы симпатизируете друг другу…
– Да будет тебе известно, дорогая Верити, – усмехнулась Элизабет, – сэр Ричард – именно тот человек, за которого меня собирались выдать замуж. По крайней мере отец очень этого хотел. Я рассказывала тебе об этом, когда мы встретились два месяца назад, разве ты не помнишь?
Виконтесса покачала головой. Возможно, Элизабет и упомянула вскользь о чем-то подобном, но она никогда не называла имени человека, за которого отказалась выйти замуж вроде бы потому, что он совсем ей не подходил.
– О, дорогая! – воскликнула виконтесса, осознав всю серьезность ситуации. – Мне так жаль! Тебе, должно быть, очень неловко!
На глазах виконтессы выступили слезы, и весь пыл Элизабет немедленно улетучился. Разве могла она сердиться на подругу? Она присела на краешек кровати и взяла Верити за руку.
– Если я скажу, что его присутствие здесь нисколько меня не беспокоит, это будет ложью. Впрочем, я это переживу, – она загадочно улыбнулась, – тем более что Ричард, по всей видимости, несказанно обрадовался, когда я ему отказала.
Верити одарила подругу долгим испытующим взглядом. Пожалуй, Брин неспроста удивился, когда она сообщила ему о том, что пригласила в гости незамужнюю подругу. Теперь у нее была возможность как следует все обдумать, и она пришла к выводу, что Элизабет ведет себя весьма странно. Одна мысль о возможном замужестве внушает ей отвращение. Разве может молодая, красивая девушка стремиться на всю жизнь остаться старой девой? Неужели ссоры между родителями так повлияли на нее?
А может быть, Элизабет еще просто не встретила человека, который бы возбудил в ней настоящую страсть, которого она бы полюбила так сильно, что захотела бы провести с ним всю свою жизнь? Верити вздохнула, вспомнив о сэре Ричарде – высоком, мужественном, красивом… Как, должно быть, требовательна Элизабет, отвергшая такого мужчину! Ведь во всей Англии едва ли найдется джентльмен более достойный и порядочный…
В душе виконтессы зародилось жгучее любопытство. Она тщетно пыталась побороть его, но в конце концов сдалась и спросила подругу, чем же все-таки сэр Ричард не угодил ей.
– Неужто он так тебе не понравился, Элизабет?
– Дело не в этом, Верити, – быстро ответила та, словно давно уже приготовилась к этому вопросу. – Я не утверждаю, что он мне не нравится. На самом деле я очень высоко ценю все его достоинства и добродетели. Разумеется, такой умный, образованный и прекрасно воспитанный мужчина не может вызывать неприязни.
«Я так и думала! – пронеслось в голове у Верити. – Моя дорогая Элизабет, ты что-то скрываешь! Я не успокоюсь, пока не выясню, что именно!»
– Тогда почему же ты не вышла за него? – вслух поинтересовалась она.
Элизабет сдержанно улыбнулась.
– Потому что, милая Верити, нельзя выходить замуж за человека, сердце которого принадлежит другой.
Это признание было столь неожиданным, что виконтесса даже вскрикнула от удивления:
– Ты имеешь в виду, что Ричард был влюблен в другую, когда делал тебе предложение?!
– Конечно, мне не стоит спешить с выводами, Верити. В конце концов, я ничего не знаю о нем. Просто наши отцы так страстно желали этого союза, что совершенно не задумывались о наших с Ричардом чувствах. Отец и сэр Персиваль Найтли были закадычными друзьями с самого детства. Их дружба продолжалась до того момента, когда сэр Персиваль скончался. Кстати, сэр Ричард – крестник моего отца, так что его визиты в наш дом продолжались и после смерти сэра Персиваля. Ричард чувствовал себя обязанным навещать крестного и его семью… – Элизабет замолчала на секунду, обдумывая свои следующие слова. – С самого начала, – продолжила она бесцветным голосом, – с самого моего детства я видела, что Ричарду нравится моя сестра. По крайней мере он не скрывал, что предпочитает ее компанию моей. Ничего странного, в юности Эвадна была невероятно привлекательна. Что же касается меня… Ну, ты и сама знаешь. К тому же Эвадна всего на год моложе Рихарда…
– Ты пытаешься сказать, что он хотел жениться на ней. – Виконтесса выглядела абсолютно обескураженной.
– Большинство молодых людей, посещавших наш дом, мечтали жениться на Эвадне! – горько рассмеялась Элизабет. – И Ричард не был исключением. Однажды я гуляла по саду и случайно подслушала их разговор. Они тайно встретились в беседке… Ричард так сожалел, что не она предназначена ему в жены! А потом… потом он поцеловал ее. – Лихорадочно блестевшие глаза Элизабет внезапно потухли. – Наверное, это был один из самых ужасных моментов в моей жизни. Тогда я решила, что никогда не выйду замуж, пока не буду уверена в том, что мой избранник действительно питает ко мне сильные и искренние чувства.
Верити покачала головой, словно не веря тому, что услышала.
– А я-то всегда считала Ричарда здравомыслящим человеком… Брин описывал его совсем по-другому… Разве мог истинный джентльмен обратить внимание на женщину, подобную Эвадне?
– Моя дорогая! – воскликнула Элизабет. – Здравый смысл здесь ни при чем! К тому же это произошло очень давно. Ричарду было чуть больше двадцати, а Эвадна… Эвадна была прелестна!..
Виконтесса откинулась на подушки и задумалась. Внезапно улыбка осветила ее личико, и она расхохоталась.
– Ты только представь, Элизабет, что было бы сейчас с Ричардом, женись он на твоей сестре!
– О, Верити, об этом не могло быть и речи! Разумеется, он очень нравился Эвадне, но она всегда была весьма честолюбива и отнюдь не бескорыстна в своих чувствах и стремлениях. Она жаждала и титула, и богатства, а Ричард всего лишь младший сын… О господи, я совсем забыла! Брат Ричарда погиб не так давно! Я должна выразить ему свои соболезнования. Они были так близки… – Элизабет поднялась на ноги. – Я должна идти, дорогая. Если твой муж застанет меня здесь, он решит, что я мешаю тебе спать, рассердится и выставит меня на мороз. Доброй ночи! – И, не дожидаясь ответа, Элизабет выскользнула из комнаты.
Итак, ей удалось выяснить, что приезд Ричарда к Дартвудам не более чем нелепая случайность. И как она могла вообразить, что милая, добрая Верити способна на предательство? Что за вздор! Такое ей и в голову не могло прийти – ставить в неловкое положение старую школьную подругу. Однако всё это нисколько не умаляет драматичности создавшейся ситуации. Ричард здесь, в этом доме! И одно неверно произнесенное слово, одно движение – и он обо всем догадается.
Элизабет на ощупь брела по темному коридору, пока наконец не нашла нужный ей поворот. Расправив плечи, она шагнула вперед и замерла от неожиданности. В темноте возвышалась чья-то могучая фигура. Элизабет едва не закричала от испуга. Ее халат распахнулся, но она этого не заметила. Вспыхнула свеча и осветила ее тоненькую фигурку, облаченную в прозрачную ночную рубашку.
А Ричард наслаждался представшим перед ним зрелищем. Он жадно пожирал ее глазами. Как же чудесно она сложена! И почему он раньше не замечал, как хороша мисс Бересфорд? Эти волосы, глаза, губы… Кровь живее заструилась по его жилам.
– Мисс Бересфорд, – хриплым голосом проговорил он, – простите, что напугал вас. Я думал, вы отправились спать.
– Вы нисколько не напугали меня, сэр. Во всем виновата я сама. Мне не следовало бродить по коридорам в такой час. Я навещала леди Дартвуд, а потом долго не могла найти свою комнату… Да вот же она! – Элизабет прошмыгнула мимо него, успев заметить, что дверь его опочивальни располагается прямо напротив. – Позвольте пожелать вам доброй ночи, сэр Ричард. Надеюсь увидеть вас утром за завтраком.
– Конечно, мисс Бересфорд, – пробормотал он, глядя, как за ней закрывается дверь, – вы меня увидите. В этом можете не сомневаться.
Глава третья
Ричард огляделся и тяжело вздохнул. Он чувствовал себя ужасно, хотя не мог винить в этом ни хозяев, оказавших ему более чем радушный прием, ни предоставленную комнату – она была уютной и теплой. И все же он ни на секунду не сомкнул глаз. В чем дело?
Он сел за туалетный столик, посмотрел на себя в зеркало и усмехнулся. Ему все еще не верилось, что элегантная, уверенная в себе женщина, которую он встретил несколько часов назад, та самая Элизабет Бересфорд, которую он когда-то знал. Теперь она невероятно красива, а вдобавок неприступна и холодна.
Похоже, матушка-природа сотворила чудо. За несколько лет Элизабет превратилась из незаметной серенькой мышки в ослепительную красавицу. Ричард готов был поклясться, что никогда не встречал женщины прекраснее. Впрочем, это преувеличение. При ближайшем рассмотрении Элизабет вовсе не так уж безукоризненна. Мила, очаровательна, прелестна, а еще… еще есть в ней что-то такое, от чего он теряет голову.
Ричард закрыл глаза и застонал. В сотый раз в его рассудке промелькнула картина их случайной встречи в коридоре. Элизабет вдруг возникла из темноты, как нимфа, неземное существо, прозрачная и невесомая. Это произошло несколько часов назад, а в Ричарде до сих пор горел огонь желания. Его сердце учащенно билось, он задыхался, однако разум подсказывал ему, что шансов у него нет.
Он провел рукой по волосам. Вот так история! Это странно, но Ричард очень смутно помнил ту невзрачную, несуразную девочку, на которой его хотели женить отец и крестный. Перед глазами промелькнуло прошлое. Он вдруг отчетливо представил себе день похорон Генри Бересфорда и одинокую фигурку, сгорбленную и несчастную, стоящую поодаль от матери и сестры.
А через год или два он получил от нее письмо. В нем говорилось, что она освобождает его от данных обязательств и просит забыть о том, что когда-то он согласился на ней жениться. Ричард не стал кривить душой: тогда он только обрадовался этому письму. Мысль о том, что он вынужден взять в жены непонятное, запуганное существо, которое и десяти слов не произнесло со дня их знакомства, внушала Ричарду ужас. Конечно, он не мог нарушить данное слово и потому немедленно написал ответ. Он предлагал не спешить с решением и подождать еще год или два. Элизабет не ответила. Ричард совсем забыл о ней, и вдруг… вдруг он встречает ее у давнего своего приятеля!
Раздался стук в дверь, и в комнату вошел лакей. Его лицо выражало явное недовольство. Ричард усмехнулся. Его слуга никогда не отличался усердием, тем более если это касалось ранних подъемов. На некоторое время Ричарду удалось выбросить из головы воспоминание о вчерашнем видении, однако чувства обострились, как только он спустился к завтраку.
Он и сам не знал, почему его охватила злость. Возможно, потому, что Элизабет выглядела невероятно свежей и отдохнувшей. Она весело болтала с виконтом, а тот, похоже, был весьма доволен ее компанией.
– Надеюсь, ты хорошо выспался? – поинтересовался Брин у Ричарда.
– Отменно, – солгал тот. – У тебя уютный особнячок. Так приятно спать в доме, в котором не дымит камин и не скребутся мыши. Пожалуй, мне стоит заняться ремонтом в Найтли-Холле.
– В доме моих родителей камины дымили постоянно, – заметила Элизабет, – а когда дул восточный ветер, огонь беспрестанно гас и мы замерзали. К счастью, я уехала в Бристоль.
Ричард нахмурился. Он знал, что у нее были плохие отношения с матерью, но не подозревал, что Элизабет покинула семейное гнездо еще до смерти миссис Бересфорд.
– Я не знал, что вы не живете в Уил-шире, мисс Бересфорд. Наверное, вы переехали к родственникам?
– Я жила с бабушкой по материнской линии. К сожалению, она скончалась более года назад… – На секунду ее глаза затуманились. – Ах да, позвольте выразить вам мои самые искренние соболезнования, сэр Ричард. Некоторое время назад я узнала о внезапной гибели вашего дорогого брата. Какая страшная трагедия!
Элизабет резко встала, давая понять, что беседа закончена.
– Я зайду к Верити, если не возражаете, – обратилась она к хозяину дома. – Значит, встречаемся у конюшни через полчаса?
Брин кивнул и проводил ее взглядом.
– Не могу понять, – сказал он, когда Элизабет ушла, – как такое очаровательное создание до сих пор не замужем!
Ричард едва не подавился овсяной кашей. Да, почему она до сих пор не замужем? «Странно, – подумал он, – за меня она отказалась выйти, но ведь это еще не причина, чтобы оставаться старой девой, черт побери!» Он отодвинул от себя тарелку и вытер губы салфеткой.
– Как я полагаю, сестра мисс Бересфорд живет неподалеку отсюда?
– На расстоянии трех миль.
«Почему же Элизабет не остановилась у Эвадны?» – мысленно удивился Ричард. Она бы все равно смогла навещать виконтессу, когда ей вздумается. Эвадна наверняка разъярится, когда узнает, что ее сестра предпочла остановиться в доме подруги. Похоже, Элизабет невольно бросила вызов Эвадне.
– Надеюсь, Верити не забыла предупредить Элизабет о том, что леди Чилтэм считает возможным заявляться к нам в любое время суток, – продолжал виконт. – Насколько мне известно, сестры не слишком ладили между собой. Но кому об этом знать, как не тебе, мой дорогой Ричард! Ведь ты был близким другом семьи.
– Я ничего об этом не знаю, – признался Ричард, заинтригованный подобным замечанием, – более того, я не встречался ни с одной из них после похорон сэра Бересфорда. До вчерашнего дня, разумеется.
– Что ж, в таком случае тебе предстоит возобновить знакомство с леди Чилтэм. Она может нагрянуть в любую минуту, – тяжело вздохнул Брин, явно недовольный подобной перспективой.
Не желая дальше обсуждать подробности личной жизни сестер Бересфорд, виконт поднялся из-за стола.
– Я никудышный хозяин, Ричард, но мне все же придется покинуть тебя. Было бы невежливо заставлять Элизабет ждать. Впрочем… – Виконт задумался на мгновение. – Присоединяйся к нам, Ричард. Я собираюсь показать Элизабет поместье.
Ричарда не пришлось просить дважды. Естественно, поместье виконта нисколько не интересовало его, а вот Элизабет Бересфорд, несомненно, возбуждала в нем не просто любопытство, а какое-то странное, тревожное предчувствие. Ричарду казалось, что разгадка совсем рядом, только он никак не мог понять где.
Он сходил в свою комнату, переоделся в костюм для верховой езды и почти бегом бросился на конюшню, где его уже поджидали Брин и Элизабет. Как и предполагал Ричард, мисс Бересфорд была еще более прелестна при дневном освещении. Темно-зеленое платье, скроенное специально для верховых прогулок, очень шло к ее роскошным рыжим волосам. Она легко, без посторонней помощи вскочила на пегую кобылку и изящным жестом поправила шляпку. Ее щеки разрумянились на морозе, и Ричард вдруг отчетливо осознал, что влюблен по уши.
– Милая Элизабет, – говорил Брин, – вы удивительное создание. Впервые встречаю женщину, которая не тратит два часа на туалет и приходит в точно назначенное время. – Виконт оглянулся на Ричарда, который как раз взобрался на резвого жеребца, и снова обратился к Элизабет: – Вы понимаете, как смешно мы будем выглядеть рядом с сэром Найтли? Боюсь, что нам с этим лихим кавалеристом не тягаться. Ричард – непревзойденный ездок! Армия Веллингтона гордилась им.
Элизабет бросила быстрый взгляд на Ричарда и заметила, как внезапная гримаса боли исказила его лицо.
– Уверяю вас, дорогой виконт, я наслышана о достоинствах сэра Найтли. Мой отец часто говорил, что его крестник родился в седле.
– Какое чудовищное преувеличение! – воскликнул Ричард и тут же устыдился собственной несдержанности. – Славный жеребец! – заметил он, похлопывая животное по холке.
– Я приобрел его два месяца назад и весьма доволен. А что тот превосходный иноходец, которого ты купил в Испании?
– Султан? К сожалению, его застрелили в битве под Ватерлоо, – Ричард взглянул на внезапно побледневшую Элизабет. – Прошу прощения, мисс Бересфорд. Упоминание о войне не очень уместно в вашем присутствии.
– Это моя вина, – вмешался Брин. – С моей стороны неосмотрительно и жестоко напоминать вам о том ужасе, что вы пережили в Брюсселе.
– Вы делаете мне честь, сэр, – неожиданно холодно ответила Элизабет, – однако здесь нечем хвастаться. Как и большинство женщин, я сбежала из города при первом же звуке канонады.
Брин вздрогнул и удивленно посмотрел на Элизабет. Он не знал, что шокировало его больше – столь малодушное и явно лживое признание со стороны девушки или презрительная ухмылка на лице Ричарда. Но у виконта не было времени поразмыслить, почему Элизабет наговаривает на себя. Вдалеке он увидел нескольких всадников, своих знакомых, и решил непременно с ними потолковать.
– Похоже, мне придется ненадолго вас покинуть, – извиняющимся тоном произнес он, – но надеюсь, что ты, Ричард, составишь хорошую компанию мисс Бересфорд. Обещаю не задерживаться. Поезжайте без меня, а я нагоню вас позже.
И хотя Ричард не горел желанием оставаться наедине с женщиной, оказавшейся вовсе не тем очаровательным и милым существом, которое нарисовало себе его воображение, все же он был джентльменом и галантно кивнул в ответ. Они тотчас же отправились в путь. Вскоре Ричард заметил, как превосходно Элизабет держится в седле. Легкая, изящная, она сидела прямо и отлично управлялась с лошадью.
– Кажется, я никогда прежде не видел вас в седле, мисс Бересфорд, – сказал Ричард.
Странная улыбка пробежала по ее губам.
– Возможно, вы просто не помните, сэр.
Ее голос прозвучал дружелюбно, но Ричард уловил в ее словах скрытую иронию и не знал, радоваться этому или огорчаться: ведь если она пытается задеть его, значит, он ей небезразличен.
– Пожалуй, вы правы, мисс Бересфорд, – как можно более непринужденно произнес он, – я почти ничего о вас не помню. Однако позвольте сказать несколько слов в свою защиту: мы мало общались, когда вы были ребенком, а с момента нашей последней встречи прошло около шести лет.
– Семь лет, сэр, – отчеканила она.
Ричард поежился. Видимо, она и впрямь старается уколоть его. Впрочем, расстраиваться не стоит. Скорее наоборот: можно позабавиться.
– Конечно, вы правы – семь.
Он осмелился бросить на нее долгий, пронизывающий взгляд, но Элизабет словно ничего не замечала вокруг. Она была по-прежнему холодна и высокомерна. Бледная, равнодушная, она казалась высеченной из мрамора статуей греческой богини. Ричард мысленно усмехнулся: он был уверен, что под этой маской неприступности скрывается нежная и ранимая натура.
– Семь лет назад, – повторил он, – случилось печальное событие – умер ваш батюшка. Если мне не изменяет память, тогда же я в последний раз виделся с вашей сестрой, – он украдкой взглянул в ее сторону. – Надеюсь, она в добром здравии?
– Более чем, насколько мне известно. – Она посмотрела на него и, поймав его удивленный взгляд, добавила: – Нашу семью никогда нельзя было назвать дружной, сэр. После смерти отца я уехала жить к бабушке и полностью порвала отношения с сестрой и матерью. Эвадна, впрочем, удосужилась сообщить мне о кончине матушки, а я в свою очередь написала ей, когда умерла бабушка. На этом наше общение исчерпало себя.
Ричард, искренне и горячо любивший своего брата, не мог понять подобных взаимоотношений в семье. Равнодушие, которое Элизабет испытывала к своей родной сестре, обескураживало, однако он воздержался от скоропалительных выводов, предпочитая сменить тему разговора. Он спросил Элизабет о компаньонке, которая повсюду сопровождала ее.
– Вы имеете в виду Эгги? Да, это моя горничная. Вы, конечно, не помните ее, но прежде она служила в доме моего отца. Она присутствовала при моем рождении и с тех пор предана мне, как никто другой. Должна признать, сэр Ричард, – Элизабет улыбнулась, – что я бы не смогла обойтись без Эгги.
Ричард промолчал. Ему не хотелось говорить ей о том, что молодой леди не пристало жить одной, довольствуясь лишь компанией горничной. Вместо этого он расспросил ее о бабушке и был несколько удивлен, когда Элизабет внезапно оживилась и с удовольствием принялась рассказывать ему о своей жизни в Бристоле.
По-видимому, она была сильно привязана к старушке. С нескрываемым уважением и теплотой поведала она Ричарду о том, как эта мужественная женщина, ее бабушка, создала громадную судостроительную компанию и умерла самой богатой женщиной в Бристоле.
Слушая девушку, Ричард вспомнил, что именно благодаря деньгам миссис Смитсон матери Элизабет удалось женить на себе сына герцога. Очень многие до сих пор осуждали людей, которые нажили состояние и титул, занимаясь торговлей или предпринимательством, но Элизабет нисколько не стыдилась прошлого своей бабушки. Напротив, она гордилась тем, что миссис Смитсон в одиночку управляла компанией.
– Жаль, что мне не довелось познакомиться с вашей бабушкой, – искренне проговорил Ричард, – судя по вашим словам, она была необыкновенной женщиной.
– О да! Некоторые считали ее жестокой и несговорчивой, но на самом деле она была добрейшим человеком на свете. Едва ей исполнилось восемнадцать, как она влюбилась в моего деда. Они были женаты всего шесть лет. Трагическая случайность оборвала его жизнь. Бабушка была очень красивой женщиной, многие добивались ее руки, но она так и не вышла замуж во второй раз. Однажды она сказала мне… – Элизабет задумалась. – Она сказала, что любить можно только раз в жизни…
Ее грустные зеленые глаза смотрели куда-то вдаль, и на мгновение Ричарду показалось, что сейчас, в данную секунду, перед ним находится подлинная Элизабет Бересфорд, в которой нет ни капли притворства, но вот она снова взяла себя в руки, и ее лицо приняло обычное равнодушное выражение.
– Примите мои извинения, сэр Ричард. Вы, должно быть, подумали, что я болтаю без умолку. Как здесь красиво, не правда ли? – воскликнула она, не дожидаясь ответа. – Брин и Верити, наверное, очень счастливы, хотя здешняя местность и отличается от ландшафтов Йоркшира, к которым они привыкли.
– Я поездил по Европе и пришел к выводу, что каждая страна хороша по-своему, но нет ничего лучше доброй старой Англии! – рассмеялся Ричард.
Элизабет нахмурилась.
– Мне следует больше путешествовать. Стыдно признаться, но я совсем не знаю Англии. Лучше всего отправляться в путешествие ранним летом, как вы считаете?
– Я категорически против этой затеи, мисс Бересфорд! – вскричал Ричард. – Ваш отец был моим крестным, так что я вам почти как брат. Поэтому позвольте выразить свое мнение: я считаю, что молодой девушке не подобает путешествовать одной! Это опасно и может вызвать различного рода толки.
Смятение отразилось на лице Элизабет. Кажется, она была раздражена этой внезапной отповедью. Ричард и сам был удивлен не меньше ее. С чего это он так взволновался? Ему хотелось покровительствовать ей, опекать ее, защищать, а она, казалось, еле сдерживалась, чтобы не наговорить в ответ резкостей.
– Я думаю, сэр, – наконец сказала Элизабет, тщательно подбирая слова, – нам стоит повернуть назад. Похоже, у Брина возникли неотложные дела, а мы с вами непременно поссоримся, если пробудем вдвоем еще несколько минут.
В ответ Ричард оглушительно расхохотался, и это пренебрежение к ее чувствам еще больше разозлило Элизабет. и Она резко натянула поводья и поскакала к дому. Ричард последовал за ней.
Когда наконец она вошла в дом, ее встретила явно расстроенная горничная.
– Что-то не так, Эгги? Я заметила карету возле дома. Кто-то приехал? Да что с тобой? Повздорила со слугами ее сиятельства?
– Послушать вас, мисс, так я просто чудовище!
– Так и есть! – нервно рассмеялась Элизабет. – Ладно, забудь об этом, Эгги. Лучше расскажи мне, кто расстроил тебя?
– У ее сиятельства гость, – шепотом проговорила Агата.
– И что с того? – Элизабет подошла к зеркалу и принялась поправлять прическу. – Неужто нагрянула дорогая Эвадна? Успокойся, Эгги. Рано или поздно это должно было случиться. Всего лишь вопрос времени. Знаешь, Эгги, – она улыбнулась, – ты бы очень пригодилась Веллингтону. Из тебя получился бы отличный шпион. Ты обладаешь невероятной способностью мгновенно все разнюхивать.
Агата не разделяла веселости хозяйки.
– Будьте осторожны, госпожа, – предостерегла она. – У вашей сестры в детстве был очень дурной нрав, такой она и осталась. Мне известны случаи, когда годы меняли людей, но время Эвадны не коснулось.
– Ну так помолись за меня! Попроси у Господа защиты! – беспечно заявила Элизабет, словно ее совсем не беспокоило, что вот-вот она лицом к лицу столкнется с человеком, когда-то отравлявшим ей жизнь. – Ты лучше кого бы то ни было знаешь, что не в привычках Эвадны проявлять свои истинные чувства на публике. Она блюдет свою репутацию, черт побери! Уверена, она не выйдет за рамки приличий, – Элизабет внезапно помрачнела. – В семье не без урода, Эгги. Эвадна достаточно глупа, чтобы снова сцепиться со мной, но она не знает, что я сильно поумнела. Бабушка многому меня научила, так что теперь я достойная соперница своей дорогой сестрице.
Хотя Агата и промолчала, состояние возбуждения, в котором пребывала ее госпожа, ей не нравилось. Впрочем, уже через несколько минут девушка пришла в себя. Она переоделась к обеду и была готова к встрече с Эвадной. В конце концов, смирилась же она с присутствием Ричарда в этом доме, и ничего, он даже не заподозрил, каковы ее истинные чувства.
К Элизабет вернулась ее прежняя самоуверенность. Что за наглец этот сэр Найтли! Как он посмел диктовать, что ей следует делать?! Какая возмутительная вольность! Она, потеряв самообладание, едва не совершила ошибку. В состоянии гнева так легко выдать себя вместе со всеми своими тайнами!
Когда она спустилась в гостиную, к ней навстречу тут же бросился виконт. Ричард тоже поднялся на ноги. У него было такое лицо, будто он хотел защитить ее от того, что должно было произойти. Элизабет успела заметить, как он напряжен, и часть его неуверенности передалась ей. Она тут же отвела глаза в сторону и… На софе подле камина сидели две элегантно одетые женщины.
Если леди Чилтэм и была неприятно изумлена внешним видом похорошевшей сестры, то ей вполне удалось это скрыть. Грациозно встав, она подошла к ней и заключила в объятия. Подобное поведение могло обмануть кого угодно, но не Элизабет.
– Ты хорошо выглядишь, Эвадна, – сказала она, отстраняясь от старшей сестры. – Материнство пошло тебе на пользу.
Голубые глаза Эвадны сверкали по-прежнему, на щеках играл румянец, но было очевидно, что очень скоро этой женщине стукнет тридцать. Эвадна никогда не могла похвастаться хорошим цветом лица, а теперь даже пудра не скрывала того землистого оттенка, который приобрела ее кожа, и морщинок, появившихся под глазами и вокруг рта.
– Надеюсь, твой муж и дети здоровы? – вежливо поинтересовалась Элизабет.
– С Кларой и Эдвином все в порядке, благодарю, а вот их дорогой батюшка, к сожалению, страдает подагрой.
Элизабет хорошо помнила барона. Он был из тех людей, которые прежде всего стремятся к неге и холе, а посему склонны преувеличивать свои хвори. Она бы не удивилась, если бы узнала, что болезнь барона была надуманной.
– Дети похожи на своего батюшку, Эвадна? – не без иронии осведомилась она.
– Эдвин его точная копия, а вот Клара похожа на мамочку, – кокетливо улыбнулась леди Чилтэм и тут же сменила тему. Она боялась, что кто-нибудь спросит, почему ее родная сестра до сих пор ни разу не видела племянника и племянницу.
Эвадна торопливо представила Элизабет миссис Уэстбридж, которая в данный момент гостила у Чилтэмов, но проживала, как оказалось, по соседству с сэром Ричардом.
– Прежде чем ты вошла, дорогая Лиззи, – тараторила Эвадна, – я как раз приглашала сэра Ричарда к нам на обед в пятницу. И я надеюсь, что ты согласишься приехать вместе с ним.
– Буду счастлив сопровождать вашу сестру, леди Чилтэм, – быстро ответил Ричард, сглаживая неловкое приглашение и не давая Элизабет возможности отказаться.
Эвадна притворилась очень довольной и немедленно обратила все свое внимание на хозяев, молча наблюдавших за развернувшейся перед ними сценой.