355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энид Блайтон » Тайна долины сокровищ » Текст книги (страница 7)
Тайна долины сокровищ
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 21:23

Текст книги "Тайна долины сокровищ"


Автор книги: Энид Блайтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)

ОСВОБОЖДЕНИЕ ПЛЕННИКА

Прошло уже немало времени с тех пор, как Джек и Филипп вернулись в пещеру. Внезапно Люси, сидевшая на пороге и выглядывавшая наружу сквозь листья папоротника, испуганно вскрикнула:

– Там внизу, у водопада, – человек! Нет, два человека… нет, три!

Джек быстро потянул за шнурок, и папоротниковый занавес упал, скрыв от посторонних взглядов вход в пещеру.

– Дьявол! Все трое! А где же пленник?

– Наверное, бедняга свалился где-нибудь по дороге, – предположил Филипп, выглядывавший наружу из-за плеча Джека. – Он выглядел таким слабым.

Ребята напряженно следили за каждым движением непрошеных гостей. «Что они затевают?» Луис и Хуан явно собирались вернуться к хижине, а Пепи, очевидно, намеревался остаться у водопада на страже. Ребята, правда, не могли разобрать слов, которыми обменивались искатели сокровищ, но намерения мужчин были ясны и так.

Вскоре Хуан и Луис отправились в путь. Пленника по-прежнему не было видно. Пепи уселся на камень неподалеку от каменной площадки, на которой два дня назад стояли девочки. С этого места он прекрасно видел весь водопад.

– Ну и что дальше? – громко спросил Джек. – Как нам теперь незамеченными выбраться из пещеры? Он, правда, сейчас сидит к нам спиной, но в любой момент может обернуться.

Люси беспокоилась о пленнике.

– Если он в самом деле упал по дороге и никто о нем не заботится, он ведь запросто может умереть?

– Да, не исключено, – озабоченно сказал Джек. Глаза у Люси расширились от ужаса.

– Джек, мы не можем допустить, чтобы несчастный умер! Ни за что на свете! Я не успокоюсь, пока не узнаю, что с ним.

– Мы тоже, – сказал Джек. Остальные ребята кивнули в знак согласия. – У пленника был такой замученный вид. Он наверняка серьезно болен.

– Но что мы можем сделать, пока тот тип сидит перед пещерой на страже? – подавленно спросил Филипп.

Все молча задумались в поисках выхода из создавшегося положения: «Что бы предпринять?» Вдруг лицо Люси просияло.

– Придумала! Я знаю, как устроить, чтобы Пепи не смотрел в сторону нашей пещеры.

– Ну и как же? – спросил Джек.

– Очень просто. Мы с Диной снова заберемся за водопад и немного покрутимся там у него на виду. Он будет на нас таращиться, а в это время вы спокойно выберетесь из пещеры.

– Неплохая идея, – сказал Джек. – В самом деле – прекрасная идея! Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня! Ну что, девчонки, согласны дать концерт нашему «дружку» Пепи? Можете там откалывать номера, какие только пожелаете. Позади водопада вы в полной безопасности. Снаружи туда ни за что не добраться, а подземного хода Пепи не знает. И пока вы будете его развлекать, мы с Филиппом поищем пленника.

Дина вскочила с земли.

– Ничего не предпринимайте, пока не увидите нас на площадке за водопадом!

В следующее мгновение девочки исчезли в глубине пещеры. Мальчики напряженно наблюдали за водопадом. Прошло довольно много времени, и вдруг Филипп вскрикнул:

– Вон они! Смотри, прямо как с цепи сорвались! А чем это они там размахивают? А, это они сняли с себя красные свитера. Ну прямо ведьмы на Лысой горе!

Пепи тотчас увидел девочек. Он вскочил с камня, заорал и принялся махать им руками. Но девочки не обращали на него ни малейшего внимания и продолжали свои дикие танцы. Пепи отчаянно кидался в разные стороны, стараясь добраться до незнакомок.

Джек потянул Филиппа за рукав.

– Пошли, ситуация самая что ни на есть благоприятная! Теперь Пепи не скоро отвлечется!

Мальчики стремительно выскочили из пещеры, тщательно замаскировали вход в нее папоротниками и побежали под гору. Когда они скрылись из виду, Дина и Люси спокойно повернулись к Пепи спиной и через пещеру эха возвратились в свое убежище.

Джек и Филипп медленно поднимались по склону, осторожно оглядываясь по сторонам. Отойдя от водопада на порядочное расстояние, они остановились, чтобы посоветоваться: «Куда идти дальше: к заваленной пещере с погребенным в ней кладом? Или, может быть, лучше к хижине? Не исключено, что пленника отвели именно туда. Вряд ли его могли просто так бросить на дороге. Ведь он мог еще пригодиться этим типам».

В результате мальчики решили идти к хижине. Дорогу туда они знали прекрасно. Еще издалека дети увидели дым костра. До сих пор они не заметили ни малейшего следа злоумышленников и их пленника. Приблизившись к домику, ребята осторожно выглянули из-за дерева: «Хижина, похоже, заперта. Может быть, все внутри?»

– Ты слышишь, ведь это же самолет! – Филипп остановился, напряженно прислушиваясь. – Точно! Неужели они снова куда-то полетели?

Мальчики взобрались на маленький холм, с которого отчетливо разглядели самолет. Джек прильнул к биноклю: бандиты не собирались взлетать, они просто гоняли двигатель. Пленного с ними не было.

– Оставайся здесь и не спускай с них глаз! – Джек сунул Филиппу бинокль. – А я сбегаю к хижине, чтобы убедиться, не заперт ли пленник там. Если увидишь, что они кончили заниматься двигателем, сразу же предупреди меня.

– Принято! – Филипп приложил бинокль к глазам. Джек стремительно бросился к хижине. Подбежав к двери, он рванул ее на себя. Дверь была заперта. Он скользнул к окну и заглянул внутрь.

Пленник понуро сидел на стуле, закрыв лицо руками, и тихонько стонал. Сердце мальчика сжалось от сострадания. «Если бы я только мог освободить его! – думал он. – Но как? Разбивать маленькое окошко нет никакого смысла. Даже мне вряд ли удастся пролезть в него, не говоря уже о взрослом мужчине. А дверь сломать мне не по силам».

Джек несколько раз обошел хижину, но не обнаружил ничего, что могло бы помочь. В конце концов, он беспомощно остановился перед дверью, сжигая ее ненавидящим взглядом.

И тут вдруг мальчик увидел нечто совершенно невероятное. Сбоку от двери в доску был вбит гвоздь, а на гвозде висел… ключ! Большой такой ключ! Наверняка он от хижины! По-видимому, заговорщики повесили его там, чтобы не таскать с собой и чтобы каждый, кто придет к хижине, мог открыть дверь, не дожидаясь остальных.

Дрожащими пальцами Джек снял ключ с гвоздя, сунул его в замок и повернул. Замок поддавался туго, но поддавался!

Дверь распахнулась, и Джек вошел в хижину. Услышав шаги, пленник поднял голову и непонимающе уставился на мальчика. Потом улыбнулся.

– Я пришел освободить тебя. Пойдешь со мной? Очевидно, мужчина не понял его слов. Наморщив лоб, он внимательно посмотрел на губы Джека.

– Говори медленно! – сказал он. Джек медленно повторил сказанное, потом показал на себя:

– Я твой друг! Понимаешь?

Наверное, пленник понял. На его лице появилась робкая улыбка. Лицо у него было приятное, дружелюбное и немного грустное. Джек решил, что несчастному можно доверять. Мальчик протянул узнику руку:

– Пошли со мной!

Мужчина покачал головой и взглядом показал на ноги. Они были связаны прочной веревкой. Очевидно, он так обессилел, что даже не мог самостоятельно развязать ее. Джек мгновенно достал нож и разрезал веревку. Мужчина неуверенно поднялся. Казалось, он не устоит на ногах. Джек подставил ему плечо. Похоже, пленник был не в состоянии проделать долгий путь до пещеры. Он выглядел еще слабее, чем утром.

– Пошли! – поторопил его Джек. – У нас мало времени!

Он положил разрезанную веревку в карман, осторожно вывел пленника из дома, запер дверь и, повесив ключ обратно на гвоздь, усмехнулся.

– Маленький сюрприз для Хуана и Пепи. Они подумают, что ты прошел сквозь закрытую дверь. Жаль, не удастся посмотреть на их рожи, когда они вернутся и не найдут тебя на месте!

Джек взял пленника за руку и повел его под защиту деревьев. Мужчина шел, покачиваясь и время от времени постанывая, как будто испытывал страшную боль. Нечего было и думать, что он сможет добраться до папоротниковой пещеры.

«Что же делать? – И тут у Джека появилась идея. – Может быть, удастся довести до старого коровника? Надо дать ему немного отдохнуть, а уж потом решать остальное».

– Постой здесь минутку! – сказал Джек. Он решил сбегать к Филиппу и предупредить друга, чтобы тот оставался на страже до тех пор, пока сам Джек не доведет пленника до коровника.

Филипп был потрясен, услышав рассказ Джека. Он кивнул.

– Конечно же, я останусь здесь, пока ты не вернешься за мной. Похоже, эти типы перебирают двигатель. Это займет еще сколько-то времени.

Джек отвел неуверенно шагавшего пленника к коровнику. Они двигались ужасно медленно, потому что бедняга то и дело останавливался, чтобы перевести дыхание. Когда они наконец добрались до места, он тяжело рухнул на землю, жадно хватая ртом воздух. По-видимому, несчастный был тяжело болен. Но здесь не было врача. Джек мог компенсировать его отсутствие только нежной заботой, за которую больной был ему очень благодарен.

– Тебе придется остаться здесь до завтра. Завтра я отведу тебя в надежное укрытие, – произнес Джек медленно и четко. – А пока я принесу тебе что-нибудь поесть.

Мальчик отправился к кустам, где хранился запас продовольствия, и вернулся с несколькими банками консервов. Пока он их открывал, мужчина показал на себя и сказал:

– Отто Энглер, – и повторил имя несколько раз.

Джек кивнул и показал на себя:

– Джек Трент. Я Джек, ты Отто.

– Друг, – сказал мужчина. – Ты англичанин?

– Я англичанин, – ответил Джек. – А ты?

– Австриец, – произнес незнакомец с сильным акцентом. – Друг! Хороший друг! Почему ты здесь?

Джек попытался объяснить Отто, как он вместе с остальными ребятами оказался здесь. Но это было слишком сложно. Мужчина не мог его понять и покачал головой.

– Не понимать, – сказал он, потом придвинулся поближе к Джеку и тихо спросил: – Ты знаешь о сокровищ?

– О сокровище? Слышал. А ты знаешь о нем?

– Я знаю все. Все. Я сделаю тебе карта, где сокровищ. Ты хороший мальчик! Я тебе верить.

ДВЕ КАРТЫ И ПИСЬМО

Джек сиял. «Мы найдем сокровище! – Но тут же его лицо помрачнело. – Вход в пещеру завален камнями. Мы сами видели это сегодня утром. И никакими силами этот завал не разгрести».

– Я знаю, где находится пещера с сокровищем, – произнес он медленно и отчетливо. – Ты показал ее бандитам. Но вход в нее завален камнями. В нее невозможно проникнуть.

Очевидно, пленник понял то, что сказал Джек. Он коротко рассмеялся.

– Они болваны, – сказал он, – совсем болваны. Там нет сокровищ.

Джек недоуменно уставился на него.

– Так, значит, ты их обманул? Ты знал об обвале и специально привел их туда, чтобы они подумали, что вход в пещеру перекрыт? Значит, сокровище вовсе даже не там, за завалом?

Пленник с трудом разбирал слова Джека. Он покачал головой.

– Сокровищ не там. Я обхитрить Хуан и Пепи. О, их руки кровоточить, когда они стали ворочить камни.

Джек рассмеялся. «Ловко Отто провел этих мошенников! Но где же на самом деле находится клад?»

– Я тебе нарисую карта, – сказал Отто. – И я расскажу тебе дорога из долины. Через перевал Ветров. Ты пойти туда, ты и твои друзья. И ты принести карта к мой хороший друг. Уже пора достать сокровищ.

– А почему ты не хочешь отправиться с нами? – спросил Джек. – Ты мог бы сам показать нам дорогу через перевал и лично отвести нас к своему Другу.

– Я есть больной человек, – сказал Отто. – Если я не получу доктор и, как это говорить, пилюли…

– Лекарство, – поправил его Джек.

– Если нет лекарство, я скоро умереть. У меня больное сердце, очень больное. Сильно болит. Не могу много ходить. Поэтому ты, хороший мальчик, взять карту сокровищ и идти к Юлиус, мой добрый, добрый друг. Тогда есть все хорошо.

– Ладно, – сказал Джек. – Ах, Отто, как бы я хотел тебе помочь! Мы постараемся привести Юлиуса как можно скорее. А может быть, ты и сам сможешь завтра добраться до нашего убежища. Тогда ты смог бы там дождаться нашего возвращения.

– Как ты сказал? – спросил Отто. – Ты говоришь слишком быстро. Я тебя не понимай.

Джек повторил все медленнее. Наконец Отто понял его и утвердительно кивнул головой.

– Сегодня ты оставишь меня здесь. А завтра, может быть, я буду достаточно силен, чтобы идти с тобой. Посмотрим. Если нет, ты уходить через перевал и искать Юлиус. Теперь я буду рисовать тебе карта, а также дорога к перевал. Перевал Ветров. Он очень узкий, но не трудно…

– … проходимый, – помог ему Джек.

Отто кивнул. Он вынул из кармана блокнот и принялся рисовать карту. Джек с интересом следил за его карандашом. Вначале на бумаге появился водопад, затем – скала причудливой конфигурации, за ней последовало дерево, изогнутое постоянно дующими ветрами, и, наконец, – источник. Маленькие стрелочки указывали направление движения.

Закончив работу, Отто сложил карту и протянул ее Джеку.

– Юлиус будет знать, – сказал он. – Он будет карта читать. Раньше он жил в большом доме тут недалеко. Но враги сжечь его, и другие дома тоже. Они взяли наши коровы, и лошади, и свиньи, и все. Они убили многих, и только кое-кто бежать.

– Ну а теперь расскажи мне о пути к перевалу! – попросил Джек.

Отто принялся за вторую карту. Снова на бумаге появился водопад. Джек показал на него пальцем.

– Я знаю это место, – медленно, чтобы Отто понял, сказал мальчик. – Рядом с ним – наше убежище.

Лицо Отто просветлело.

– Ага! Дорога к перевалу – над водопадом. Ты карабкаться наверх до места, где он вылезает из дырка в горе. Вот – я тебе нарисовал дорога.

– А где мы найдем Юлиуса? – спросил Джек.

– На другой стороне от перевала есть деревня, наполовину сожженный. Ты можешь спросить каждого человека, где найти Юлиус. Все знать. Ах, Юлиус всегда работать против врага. Каждый знать Юлиус. Он был большой человек. Не знаю точно, после войны все стал по-другому. Но каждый знать Юлиус. И Юлиус будет знать, что делать, когда ты ему показать карта сокровищ. Я напишу письмо.

Он нацарапал на бумаге несколько строчек и протянул ее Джеку. Письмо было адресовано Юлиусу Мюллеру.

– Теперь тебе уходить, – сказал он. – Иди к своим друзьям! Если мне завтра лучше, мы пойдем вместе. Но мое сердце сегодня очень больной, такой больной! Все время болеть. – Он приложил руку к груди.

Джек поднялся с земли.

– До свидания и большое спасибо! Надеюсь, ты здесь будешь в безопасности. Вот здесь для тебя мясо и фрукты, тебе нужно только протянуть руку. Ну, до завтра!

Отто устало улыбнулся, откинулся на стену коровника и закрыл глаза. Он был совершенно обессилен. Джек сочувственно посмотрел на него. «Если больному завтра не станет лучше, нам нужно будет привести сюда помощь. Мы поднимемся из долины на перевал и отыщем Юлиуса. А уж он найдет способ помочь своему другу».

Джек вышел из коровника. «Что только скажут ребята, когда узнают, что у меня есть карта, по которой можно отыскать пещеру с сокровищами? А еще я знаю, как выбраться из долины!»

Но не успел он пройти и нескольких шагов, как навстречу ему выбежал запыхавшийся Филипп.

– Они закончили возиться с самолетом и идут к хижине, – прокричал он. – Пора делать ноги. Пленник в безопасности?

– Да. Надеюсь, им не придет в голову искать его в коровнике. А теперь давай побыстрее вернемся к девчонкам! Мы не видели их уже целую вечность.

– Не напороться бы на Пепи, – озабоченно сказал Филипп. – Думаю, ему уже надоело пялиться на водопад.

– Знаешь, что у меня есть? – Джек не мог сдержаться.

– Что? – спросил Филипп.

– Карта с дорогой к сокровищам!

– Мы же знаем, что сокровища погребены под камнями, – возразил Филипп.

– Под камнями ничегошеньки нет! – победоносно воскликнул Джек. – Пленник – его зовут Отто – провел бандитов, как маленьких. Он сказал им, что сокровища якобы находятся в пещере. На самом же деле он прекрасно знал, что там был страшный обвал, но сделал вид, будто ничего не знает, и сокрушенно поведал бандитам, что сокровища остались под камнями. Понимаешь?

– А на самом деле там ничего нет? – Филипп был в восторге. – Это он здорово придумал! И ты действительно получил от него карту с указанием, как найти сокровища? Кстати, а что за сокровища там зарыты?

– Совсем забыл спросить, – сказал Джек. – Но зато я узнал много чего другого. Отто нарисовал мне, как пройти к перевалу, ведущему из долины. И потом, он дал мне письмо к человеку по имени Юлиус. И еще теперь я знаю, почему все эти дома сожжены. Если завтра Отто будет чувствовать себя лучше, он сам проведет нас к перевалу. Но на всякий случай он дал мне эти карты. На них все ясно и понятно.

– Да, новости действительно сногсшибательные! – сказал Филипп. – Теперь мы сможем, наконец, выбраться из долины! И, если повезет, найдем клад.

– Внимание! – вдруг тихо скомандовал Джек. – На той стороне какое-то движение.

Ребята быстро спрятались за ближайшим кустом. И очень вовремя, потому что в следующее мгновение из-за деревьев появился Пепи, направлявшийся прямо на них. Но, кажется, он их не заметил. Злоумышленник быстрым шагом прошел мимо.

Джек ухмыльнулся.

– Должно быть, бедняжка проголодался. Хорошо, что я его вовремя обнаружил! Мы чуть было не столкнулись с ним нос к носу. Ну и ладно, теперь нам по крайней мере не нужно будет озираться по сторонам. Вперед, к нашей дорогой и любимой папоротниковой пещере! Есть хочется безумно.

И у Филиппа тоже желудок пел на все лады. Казалось, они не ели уже целую вечность. Мальчики с вожделением думали об ожидавших их в пещере все возможных вкусностях: лососе, сардинах, языке и прочем. Они невольно все ускоряли и ускоряли шаг, пока не помчались бегом.

Со вздохом облегчения они раздвинули стебли папоротника и ворвались в пещеру. Девочки ждали их с нетерпением. Дина накрыла роскошный стол.

– Ах, Дина, дай я тебя обниму! – воскликнул Джек.

Девочка рассмеялась.

– Пепи ушел. Он вам не встретился по дороге?

– Мы чуть было не столкнулись с ним лбами, – сказал Филипп. – Фу, мне кажется, я мог бы в одиночку уничтожить целую банку лосося! А как вы развлекались? Что здесь происходило?

– Ничего не происходило, – ответила Дина. – Чтобы Пепи не скучал, мы время от времени исполняли для него танцевальные номера. Вы бы только видели, как он, бедненький, старался пробраться к нам. Один раз мы даже перепугались, что его унесет в пропасть. Он поскользнулся, рухнул куда-то и на некоторое время исчез из поля зрения. Так что нам даже как-то полегчало, когда он снова выполз на камни.

– А как у вас? – спросила Люси. – Какие у вас новости? Как себя чувствует несчастный пленник?

С полным ртом мальчики рассказывали, что им довелось пережить за день. Девочки слушали, затаив дыхание. Когда Джек вытащил из кармана карты, все с восторгом набросились на них.

– Карта долины и сокровищ! – кричала Люси. – Потрясающе! Ой, смотрите, наш водопад!

– Когда отправляемся на поиски? – сверкая глазами, перебила ее Дина.

– Это пока подождет, – ответил Джек. – Вначале нужно найти Юлиуса, – объяснил он, увидев вытянувшуюся физиономию Дины. – Он же позаботится и о сокровищах. Конечно, я тоже лучше бы поискал их без посторонней помощи. Но на сегодняшний день гораздо важнее выбраться из долины и послать весточку тете Элли и Биллу. Хотя прежде всего мы просто обязаны помочь бедному Отто. Он очень болен.

Дина не могла скрыть своего разочарования. Ей ужасно хотелось немедленно ринуться на поиски сокровищ. Но Джек, конечно же, был прав. Оставалось только надеяться, что Юлиус возьмет их с собой и им все-таки доведется поучаствовать в спасении клада.

Смеркалось. Мальчики устало раскинулись на постели, приготовленной Диной. Девочкам и Кики хотелось еще немного поболтать. День, проведенный ими, был таким скучным и монотонным. Но Джек и Филипп на все вопросы отвечали возмутительно односложно.

– Кики совершенно перестал бояться эха, – рассказывала Люси. – Он сегодня всю дорогу летал по этой пещере и издавал пронзительные вопли, вызывавшие совершенно кошмарные шумы. Но самым коронным номером его программы был, конечно, гудок скорого поезда. Если б вы только слышали!

– Отказываюсь в пользу остальных, – сонно пробормотал Джек. – Ну а теперь все, барышни! Завтра у нас тяжелый день. Нужно будет сходить за Отто, отыскать перевал и… Юлиуса.

К ПЕРЕВАЛУ ВЕТРОВ

На следующее утро ребята осторожно выглянули из-за папоротниковой занавеси, ожидая увидеть на посту фигуру Пепи. Но вокруг было совершенно пустынно.

– Интересно, что подумали Хуан и Луис, когда, открыв хижину, не обнаружили в ней пленника? – ухмыльнулся Джек. – Они, наверное, обалдели, увидев, что он ушел сквозь запертую дверь.

– Думаю, они догадались, что его освободил кто-то из нас, – сказала Дина. – Только бы они не нашли его в хлеву. А то вдруг он расскажет им о нас.

– Этого он никогда не сделает, – немедленно возразил Джек. – У него такое симпатичное, открытое лицо, почти как у Билла.

– Ах, если бы здесь вдруг появился Билл! – вздохнула Люси. – Вы, мальчишки, все здорово вчера устроили. Но по-настоящему спокойно я почувствую себя только рядом с Биллом.

– А чего тебе сейчас не хватает? – спросил Джек. – Смотри, какое шикарное убежище я нашел!

– Да, конечно! – согласилась Люси. – Ой, Филипп, посмотри-ка! Кики опять пристает к Лиззи.

Ящерица медленно спускалась по ноге Филиппа. Увидев ее, Кики, сидевший неподалеку, громко каркнул и тяпнул клювом, норовя попасть в нее. Но Лиззи была настороже и мгновенно исчезла у Филиппа в башмаке.

– Перестань, Кики! – крикнул Филипп. – Больно ты шустрый!

– Шустрая хитрая Лиззи! – заорал Кики. Ребята расхохотались.

– Нет, у Кики в самом деле настоящий талант подбирать слова, – смеялась Люси. – Шустрая хитрая Лиззи! Хорошо звучит, правда? Ты умница, Кики!

Попугай польщенно откашлялся и взъерошил свой роскошный гребень, после чего принялся самодовольно пританцовывать на месте.

– Ах ты, задавака! – сказал Джек. – А теперь оставь Лиззи в покое! Она самая что ни на есть безобидная и милая ящерка, какие только есть на свете.

– Во всяком случае, она мне нравится больше всех этих ужасных крыс, мышей и пауков, которых Филипп обычно таскает с собой. – Дину передернуло. – По сравнению с ними Лиззи действительно довольно мила.

– Вы только послушайте, что она говорит! – изумленно воскликнула Люси. – Первый шаг на пути к исправлению.

Лиззи и Кики приняли активное участие в завтраке. Однако попугай бдительно наблюдал затем, чтобы ящерица, не дай Бог, не покусилась на что-нибудь, что понравилось ему. Покончив с едой, ребята принялись составлять программу дня.

– Сначала сходим за Отто, – сказал Джек. – Вам, барышни, идти не обязательно. Вы лучше соберите в дорогу к перевалу Ветров несколько банок консервов. По пути нам наверняка захочется есть.

– Ладно, – согласилась Дина. – Надеюсь, сегодня Отто чувствует себя лучше. Когда вы его сюда приведете, мы все вместе перекусим, а затем уж пойдем к перевалу, отыщем Юлиуса и отправим весточку маме и Биллу. Может быть, Билл прилетит за нами…

– А заодно примет участие в поисках сокровищ, – добавила Люси. – Ну и мы, конечно, тоже. Прекрасный план!

Да, план был в самом деле прекрасный. Скоро Джек с Филиппом отправились в путь. Кики они оставили с девочками. Мальчики быстро спустились по горному склону, оставаясь постоянно начеку, чтобы не быть застигнутыми врасплох. Никого не было видно. Друзья осторожно приблизились к хлеву. Филипп остался снаружи, чтобы в случае опасности предупредить Джека.

Джек вошел в дверь и огляделся по сторонам. Вокруг стояла мертвая тишина. От входа он не мог разглядеть темный угол, в котором вчера сидел Отто. Джек тихо позвал:

– Отто, это я. Как ты себя чувствуешь?

Ответа не последовало. Может быть, больной спал? Джек сделал еще несколько шагов в глубь помещения, но там никого не было. Нетронутые консервные банки с мясом и фруктами стояли на прежнем месте: «Почему Отто ничего не съел? И вообще где он? Неужели его обнаружили и увели бандиты? Ничего себе сюрприз! Что ж, в настоящий момент это нельзя изменить. Нам прежде всего надо самим проявлять крайнюю осторожность, чтобы также не оказаться в руках врагов. Даже если Отто не проговорился, бандиты и сами могли догадаться, кто его освободил».

Джек возвратился к Филиппу.

– Отто нет. Может быть, рискнем заглянуть в хижину? Вдруг они снова заперли его там?

– Давай-ка сначала залезем на дерево и поглядим на самолет, – предложил Филипп. – Если все бандиты болтаются возле него, можно будет спокойно отправиться к хижине. Но если они находятся в лагере, то такой поход будет слишком рискованным. Кто знает, может быть, они поджидают нас, и мы угодим им прямо в руки. Девчонки тогда останутся совсем одни.

Джек согласился с доводами друга. Они быстро забрались на высокое дерево и посмотрели в сторону «аэродрома». Самолета не было.

– Они улетели! – изумленно воскликнул Филипп. – А я абсолютно ничего не заметил. Джек, ты что-нибудь слышал?

– Да, теперь припоминаю – ночью мне в какойто момент показалось, будто я слышу шум мотора. Наверное, это и был самолет. По-видимому, мы их спугнули. Вначале им не удалось обнаружить наше убежище, а потом мы освободили пленника.

– Да, а когда они вдобавок обнаружили, что вход в пещеру завален, они, видимо, решили, что их дальнейшее пребывание здесь бессмысленно, – продолжил Филипп. – Вот они и смылись. Что ж, скатертью дорожка! Теперь бежим обратно к девчонкам и отправимся к перевалу Ветров. Честно говоря, я даже рад, что Отто не пойдет с нами. Он был так слаб, что не смог бы идти достаточно быстро. А что, если бы по дороге ему стало плохо? Тогда мы вообще не знали бы, что делать.

– Как поступят с ним бандиты? – озабоченно сказал Джек. – Надеюсь, они отведут его к врачу. Сейчас им от него все равно никакого проку.

Мальчики быстро соскочили с дерева и пустились в обратный путь. Девочки очень удивились их скорому возвращению.

– А где Отто? – спросила Дина.

– В фонтане! – заорал Кики. Увидев, что никто не обратил на него никакого внимания, попугай раздраженно заскрипел.

Джек доложил:

– Отто исчез. И самолет тоже. Похоже, банда смоталась, поскольку поняла, что не сможет добраться до сокровищ. Мы от них избавились!

– Ура, ура, ура! – крикнула Дина, довольная, что им удалось отделаться от врагов. – Ну и что теперь предпримем?

– Пойдем к перевалу, – ответил Джек. – Отто точно нарисовал дорогу. И это наше счастье, потому что без карты мы бы этот перевал никогда не нашли. Ведь выход из долины может быть где угодно.

Но, очевидно, на самом деле существует только один-единственный путь – через перевал Ветров. Ты приготовила консервы в дорогу, Дина?

– Да. А куда нам идти: вверх или вниз по склону?

– В гору. – Филипп углубился в изучение карты. – Сначала до того места, где берет начало водопад, – вот здесь, видите? А дальше нам предстоит двигаться на узкой тропе вдоль скал – вот здесь, пока не доберемся до леса – вот он. А потом мы должны выйти на настоящую дорогу, ведущую к перевалу. По ней, похоже, и раньше ходили жители долины, направляясь в соседние деревни. И лишь когда мы выберемся на эту дорогу, я смогу вздохнуть спокойно.

– И я, – кивнула Дина. – Какое это будет счастье увидеть наконец нормальную дорогу! Может быть, нам даже и люди встретятся.

– Ну это вряд ли, – возразил Джек. – Ведь до сих пор, кроме бандитов, мы здесь не видели ни единой живой души. Не знаю, как вам, но меня в самом деле удивляет, что в этой прекрасной долине никто не живет, хотя дорога, ведущая через перевал, очевидно, в полном порядке. В чем тут дело?

– Причина, наверное, есть, – сказала Дина. – Но, может быть, все-таки мы сдвинемся, наконец, с места? Первая часть пути будет не трудной, поскольку нам нужно лишь держаться водопада.

Однако путь оказался нелегким. Каменистый склон уходил круто вверх, и карабкаться по нему было весьма и весьма утомительно. Но ребята держались молодцами. В конце концов, они уже немного привыкли к лазанью по горам.

Водопад по-прежнему с грохотом обрушивал бурлящие воды в бездонную пропасть. Шум стоял ужасающий. Люси все время нетерпеливо поглядывала вверх, на вершину горы: когда они доберутся туда, станет наконец-то потише.

Но прошло немало времени, прежде чем друзья добрались до вершины. Водяной поток вырывался из широкого отверстия на склоне горы и тут же устремлялся почти вертикально вниз, с шумом и грохотом врезаясь в разбросанные повсюду гигантские обломки скал и вздымая к небу мириады брызг.

Люси опустилась на камень.

– Странно все-таки, что из горы бьет такое количество воды!

– Куда теперь идти? – спросила Дина, которой не терпелось выбраться на дорогу.

– Теперь нам нужно пройти вдоль этого скального выступа, – сказал Джек. – Да-а, какой он однако узенький, и проходит вплотную к водопаду. Люси, когда пойдешь по нему, ни в коем случае не смотри вниз, а то голова закружится.

– Честно говоря, я вообще не уверена, что смогу здесь пройти, – боязливо ответила Люси. Джек попытался ободрить ее.

– Я тебе помогу. Если не будешь смотреть вниз, все будет в порядке.

Люси доверчиво уцепилась за Джека, и они спокойно миновали опасное место. Кики носился над их головами и неприятным голосом декламировал:

– И враг бежит, бежит, бежит.

– Вообще говоря, Кики, никто здесь никуда не бежит, – хихикнула Люси. – Ну, слава Богу, наконец-то эта тропинка закончилась. А теперь что – идем в лес?

Джек взглянул на карту.

– Теперь нам нужно пересечь лес. Чтобы не сбиться с курса, заданного Отто, будем ориентироваться по компасу.

Дети вступили под своды темного хвойного леса, погруженного в мертвое безмолвие. Под высокими елями не росло ни травинки. Ветер таинственно гудел в вышине, раскачивая верхушки деревьев.

– Шшш! – испуганно протянул Кики.

– Ну вот, лес и кончился! – объявил наконец Джек, шедший впереди. – Теперь нужно только взобраться на этот крутой взгорок – за ним должна быть дорога. Вперед, альпинисты!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю