355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энид Блайтон » Тайна долины сокровищ » Текст книги (страница 4)
Тайна долины сокровищ
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 21:23

Текст книги "Тайна долины сокровищ"


Автор книги: Энид Блайтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)

ВЕЛИКОЛЕПНАЯ НАХОДКА

Скоро на небе высыпали звезды. Прокричала сова, в кронах деревьев прошелестел ночной ветерок. Но ребята не видели звезд и не слышали крика совы и шелеста листвы. Ничто не способно было пробудить их от глубокого сна. Даже Дина, задыхавшаяся под одеялом, лежала без движения.

Кики сидел на ветке березы прямо над головой Джека, спрятав голову под крыло. Его разбудил крик совы, которой он тихо ответил по-совиному. После чего снова спрятал голову под крыло.

На рассвете, когда ребята еще спали. Кики проснулся, расправил крылья, вздыбил перья на гребешке и слегка потряс ими. Потом задумчиво почесал голову и уставился на Филиппа.

– Вытри ноги! – крикнул он пробудившейся Лиззи. – Сколько тебе можно повторять, вытирай ноги!

Лиззи перепугалась. Она перебежала к Джеку, спряталась у него в волосах и оттуда уставилась на дерево. Кто это мог кричать так громко в столь ранний час? Кики, раздраженный тем, что Лиззи осмелилась коснуться его любимого хозяина, громко заскрежетал. Рассвирепев окончательно, он резко спикировал на ящерицу, которая молниеносно исчезла под одеялом.

Кики тяжело плюхнулся на живот Джека и сильно клюнул Филиппа в правую ногу. Сидя на мальчиках, он внимательно наблюдал, как ящерица переползала под одеялом с места на место.

Мальчики испуганно подскочили в постели. Они изумленно уставились на дерево, не понимая, где находятся. Потом посмотрели друг на друга и сразу все вспомнили.

– Да, правда, мы ведь в долине, – сказал Джек и потянулся. – Кики, будь добр, оставь мой живот в покое, ладно? Вот тебе немного семечек. А теперь умолкни и дай девочкам поспать!

Он вытащил из кармана пригоршню семечек, до которых Кики был большой охотник. Попугай тотчас взвился на ветку, на которой провел ночь, и принялся за завтрак. Ребята тихо переговаривались, стараясь не разбудить мирно сопевших девочек.

– Вот теперь мне лучше! – потянулся Джек. – Вчера вечером я устал так, что выть хотелось. А ты как себя чувствуешь, Филипп?

Филипп зевнул.

– Великолепно! Но усталость еще чувствуется. Впрочем, здесь нас никто к завтраку звать не будет. Так что можно еще немного поспать.

Однако Джек уже разгулялся и не хотел больше лежать. Он выскользнул из-под одеяла и пошел к ручью умываться. Взглянув в долину, он увидел поднимающийся в небо дым костра. Стало быть, странные незнакомцы проснулись. Похоже, уже было довольно поздно, солнце стояло высоко. Джек взглянул на часы и к своему неудовольствию обнаружил, что забыл их вчера завести.

В это время пробудились девочки. Они спали всю ночь без задних ног. Дина боязливо посмотрела по сторонам в поисках Лиззи. Филипп ухмыльнулся.

– Не беспокойся. В настоящий момент Лиззи сидит в моем левом носке. Я отчетливо чувствую, как она перебирает маленькими лапками по моей коже.

– Тьфу, гадость какая! – заорала Дина. – Я отправляюсь умываться, потом будем завтракать. К сожалению, в меню только пирог и печенье.

Все были так голодны, что пирог, печенье и остатки шоколада исчезли в мгновенье ока. Итак, запасы провианта кончились.

На лице Дины появилось озабоченное выражение.

– Нужно обязательно добыть что-то съестное. В случае чего первой пострадает Лиззи, Филипп.

– Ах, ей и нужно-то всего ничего. Правда, Лиззи? Вдруг Филипп испуганно обернулся.

– Что это?

За деревьями послышались голоса, сюда явно приближались люди. Ребята стремительно вскочили с земли, схватили в охапку одеяла и плащи и ринулись к коровнику. Ворвавшись туда, они забросили вещи в самый дальний угол и, тяжело дыша, присели на корточки.

– Ничего не оставили? – прошептал Джек.

– Вроде бы ничего, – тихо ответил Филипп. – Только трава там немного примята. Будем надеяться, что они ничего не заметят.

Джек следил за незваными гостями сквозь щель в стене. Да, скрылись вовремя. Оживленно беседуя, чужаки медленно двигались к березе. Вот они подошли к месту ночлега и почти миновали его, как вдруг один из мужчин наклонился и удивленно уставился на землю. Ребята не расслышали, что он сказал, но видели, как он показывал на примятую траву. Потом оба отошли немного и стали внимательно рассматривать подозрительное место.

– Кто это мог сделать? – спросил Хуан.

– Странно, – ответил его товарищ с упитанной физиономией, толстыми губами и маленькими, близко поставленными глазками. – Может быть, какое-нибудь животное?

– Да брось ты, какое животное? Здесь хватило бы места для двух слонов, – возразил Хуан. – Может быть, осмотрим окрестности повнимательнее?

Его спутник взглянул на часы.

– Лучше на обратном пути. У нас сегодня много дел. Ничего серьезного здесь все равно не может случиться.

Они продолжили свой путь и скоро скрылись за деревьями.

– Я взберусь на дерево и послежу за ними в бинокль, – сказал Джек. – Прежде чем пойти на разведку, нужно убедиться, что они на самом деле ушли.

Он неслышно выскользнул из коровника, бросился к высокому дереву – и через минуту сидел на верхушке. Удобно расположившись на толстом суку и обхватив ствол ногами и, мальчик приник к биноклю. Он увидел незнакомцев, когда те вышли из-под деревьев на усыпанный цветами горный луг. Они двинулись в направлении, в котором вчера днем ходили ребята. Пока мужчины были в долине, Джек наблюдал за каждым их движением. Вот они остановились и принялись изучать карту. Потом начали карабкаться по горному склону, повернули за скалу и исчезли из виду. Мальчик быстро соскользнул с дерева.

– Ну наконец-то! Мы уж думали, ты заснул там, – нетерпеливо встретила его Дина. – Мне уже надоело в этом грязном хлеву. Они ушли?

– Ушли. Можно выходить. Они пошли не так, как мы вчера, а полезли на крутую гору. Скорее, нельзя терять времени!

Быстро сбежав в долину, ребята вскоре уже стояли возле огромных колес самолета. Потом один за другим залезли в кабину.

– Ящик исчез, – отметил Джек. – Наверное, в нем ничего не было, иначе вдвоем они не смогли бы его вытащить. Смотрите, мы сидели вон там!

Ребята торопливо осмотрели самолет, но не обнаружили ничего, что проливало бы свет на загадку. Еды тоже не было.

Разочарованные, ребята выбрались из самолета.

– Черт! – выкрикнул Джек. – Не оставили даже кусочка шоколада. Мы тут подохнем с голоду.

– Пошли поищем хижину, возле которой они отсиживались вчера вечером, – предложила Дина. – Продукты наверняка хранятся где-то там. Помните, когда мы приземлились, один из них сказал: «Пойдем к хижине, что-нибудь перекусим».

Воспрянув духом, друзья пустились в путь. Джек привел их к месту, где накануне расположились незнакомцы. Костер почти прогорел, лишь кое-где еще светились угольки.

Рядом стояла хижина. Она была старой и довольно запущенной, но целой в отличие от сгоревших, обнаруженных ими накануне домов. Похоже, лачугу даже слегка подремонтировали. Единственное окошко было слишком маленьким, чтобы проникнуть через него внутрь. Толстая деревянная дверь была закрыта.

Джек подергал ее.

– Конечно, заперта. А ключ они, естественно, унесли с собой. Только зачем? Ведь здесь нет никого, кто мог бы у них что-нибудь стащить. А о том, что мы здесь, они понятия не имеют.

– Давайте заглянем в окно, – предложила Люси.

Филипп взобрался на плечи Джека и уставился внутрь. Вначале он ничего не мог различить: в хижине было темно, а окошко пропускало слишком мало света.

Он напряженно всматривался.

– Ага, вижу там пару матрасов и шерстяных одеял; еще там стоит стол и… стул и что-то вроде печки. И… черт! Что же это такое?

– Что, что? – нетерпеливо закричали ребята. Люси в волнении прыгала вверх-вниз, напрасно пытаясь заглянуть в окошко.

– Гора всяких припасов! – восторженно завопил Филипп. – Огромная куча банок, горшков и кувшинов со всякой всячиной Я сейчас захлебнусь слюной!

Джек не мог дольше держать Филиппа на своих плечах и рывком сбросил его на землю.

– Теперь дай мне посмотреть!

И вот теперь уже Джек стоял на плечах Филиппа и округлившимися от удивления глазами всматривался в темное нутро хижины. Припасы громоздились на стеллажах, выстроенных вдоль одной из стен дома.

– Это у них кладовая, – подытожил Джек свои наблюдения и спрыгнул на землю. – Вот бы позаимствовать хоть чуточку из этого богатства! Какого черта они утащили с собой ключ?

– А может быть, все-таки попробуем пролезть в окно? – Филипп изучающе посмотрел наверх. – Нет, не выйдет. Даже Люси не сможет протиснуться. А потом, мы не откроем его, потому что на нем нет никакой задвижки. А если разбить, эти двое сразу поймут, что здесь кто-то был.

Подавленные, ребята обошли хижину. Потом облазили все ближайшие окрестности, но не обнаружили ничего заслуживающего внимания.

– Думаю, нужно возвратиться к коровнику и перетащить вещи в другое место, – сказал наконец Джек. – Когда эти типы вернутся, они там все перероют. Как же обидно, что мы не добрались до продуктов! Я просто падаю от голода.

– И я, – пожаловалась Люси. – Я сейчас начну грызть семечки Кики.

– Возьми, пожалуйста, немного! – Джек протянул ей пригоршню. – Они не ядовитые.

– Нет, спасибо. До этого я еще не дошла. Филипп подошел к двери и смерил ее взглядом, полным ненависти.

– Я изничтожу тебя, – мрачно пробормотал он. – Подобно злому гению, стоишь ты непреодолимым барьером на нашем пути к приличной жратве. Так получай же!

Он мощно двинул в дверь ногой. Остальные расхохотались. Он размахнулся еще раз, и новый удар обрушился на дверь.

Дверь широко распахнулась. Она вовсе не было заперта, а лишь захлопнута. Ребята окаменели от неожиданности. Еще мгновение они стояли, лишившись от изумления дара речи, а потом дружно ринулись внутрь.

КИКИ РАЗГОВОРИЛСЯ

Ребята протиснулись в слабо освещенное помещение и восхищенно уставились на многочисленные припасы, разложенные на стеллажах.

– Печенье! Язык! Ананас! Сардины! Молоко!

Господи, чего здесь только нет! – взволнованно воскликнул Джек. – Ну, с чего начнем?

– Погоди-ка! – остановил его Филипп. – Давай-ка соблюдать конспирацию, а то наши друзья сразу заметят, что здесь кто-то побывал. Лучше возьмем банки из задних рядов и сразу же вынесем их отсюда. Здесь ничего есть не будем.

Джек задумался.

– Да, ты прав. Знаете что? Возьмем столько банок, сколько сможем унести. Неизвестно, когда мы выберемся из этой долины. Похоже, мы полностью отрезаны от внешнего мира и нам еще долго придется ждать помощи. В этом случае у нас, по крайней мере, будет достаточно еды.

Ребята помрачнели, Люси тревожно посмотрела на брата.

Филипп согласился с другом:

– Да, все правильно. Возьмем столько банок, сколько сможем утащить. Посмотрите-ка, здесь навалом старых мешков. Возьмем два из них, набьем консервными банками и вместе оттащим к коровнику.

– Принято, – сказал Джек. – Вот мешок для тебя и Дины. А этот возьмем мы с Люси.

Филипп взобрался на стул, потянулся рукой в самый конец стеллажей, на которых громоздились консервные банки, и начал одну за другой сбрасывать их на пол, а ребята поднимали провиант и распихивали по мешкам. Сколько же продуктов хранилось в этой хижине!

Скоро оба мешка были набиты до отказа. Оставалось только надеяться, что удастся сдвинуть их с места. Как бы то ни было, в ближайшее время не будет болеть голова о хлебе насущном. Напоследок Джек сунул в карман открывалку для консервов.

Прежде чем уйти, ребята еще раз внимательно осмотрели помещение. Они надеялись обнаружить какие-нибудь бумаги, которые пролили бы свет на деятельность странных летчиков. Однако тщательные поиски, в ходе которых были обследованы самые укромные уголки и даже прощупаны все старые мешки, оказались безрезультатными.

– Интересно, что они сделали с ящиком, который был в самолете? – спросил Джек. – Его нигде нет. Я бы не отказался взглянуть на него еще раз поближе.

Ребята выбрались из домика и еще раз старательно осмотрели все вокруг. И в густых зарослях деревьев и кустарников они обнаружили шесть здоровенных деревянных ящиков, заботливо накрытых брезентом.

Джек потянул брезент на себя.

– Странно! Так много ящиков – и все пустые. Что они собираются в них упаковывать?

Филипп тоже не находил ответа на этот вопрос.

– Черт их знает! Зачем они притащили пустые ящики в эту забытую Богом долину? И что собираются в них погрузить? По идее, такое могут делать только сумасшедшие.

– Ты что, в самом деле думаешь, что они ненормальные? – в ужасе воскликнула Люси. – Как же нам тогда быть?

– Не попадаться им на глаза, – ответил Филипп. – А теперь в путь, к коровнику! Дверь не забыли закрыть? Хорошо. Ну, давай, Дина, берись!

Ребята потащились, сгибаясь под тяжестью мешков, к коровнику, в котором по-прежнему валялись их вещи. Добравшись наконец до места, Джек сбросил мешок на землю и быстро взобрался на Дерево, чтобы осмотреть в бинокль окрестности.

Возможно, чужаки были на подходе. К счастью, Джек не обнаружил ни малейшего следа непрошеных гостей.

– Горизонт чист! – крикнул он, спускаясь на землю. – А теперь приступим, наконец, к приличной трапезе! Я думаю, ничего более вкусного мы никогда в жизни не ели, потому что никогда в жизни не были так голодны.

Вначале они открыли банку с печеньем. Там оказалось целых сорок штук. Таким образом, на каждого пришлось по десять. Потом последовал заливной язык, который Джек любовно порезал на кусочки. На десерт были поданы кружочки ананаса, залитые молоком.

Вкуснотища! Счастливые ребята сидели на нагретой солнцем земле и наслаждались жизнью. Никогда еще еда не казалась им такой вкусной.

– Ммм-ммм-ммм! – постанывала Люси, что в переводе означало: «Просто изумительно!» Ее стон тотчас подхватил и воспроизвел Кики:

– Ммм-ммм-ммм!

Дина сходила к ручью, помыла банку из-под молока, наполнила ее чистой водой, которую потом смешала с остатками ананасового сока, и предложила всем присутствующим запить этим божественным напитком восхитительную трапезу.

– Ух! Теперь мне стало гораздо лучше. – Джек отпустил ремень на три дырочки. – Я так рад, Филипп, что ты вышел из себя и саданул ногой дверь. А то мы уже себя окончательно уговорили, что она заперта!

– Дураки несчастные! – Филипп растянулся на земле и закрыл глаза. – Что будем делать с пустыми банками?

– Не похоже, что ты собираешься с ними что-то делать, – съязвила Дина. – Я затолкаю их в кроличью нору. Пусть и кролики полакомятся.

Она взяла одну из банок и тут же с криком отвращения выронила ее на землю. В ней удобно устроилась Лиззи, прилежно уничтожавшая остатки языка. Ящерица молниеносно выскочила из банки, метнулась к Филиппу и через мгновение исчезла у него за воротом.

– Не щекотись, Лиззи! – сонно пробормотал Филипп.

Джек снова залез на дерево, чтобы осмотреть местность. Люси и Дина запихнули пустые банки в здоровенную кроличью нору. Кики удивленно заглянул туда, засунул в дыру голову и стал вытягивать банки обратно.

– Перестань, Кики! – крикнула Люси. – Джек, позови Кики к себе на дерево!

Джек свистнул. Кики тотчас взвился и удовлетворенно уселся на плечо хозяина. Джек спокойно полез дальше. А попугай ловко наклонял голову то вниз, то в сторону, увертываясь от встречных веток, грозивших скинуть его с насиженного места.

– Нужно куда-то перенести вещи, – сказала Дина. – Когда эти типы вернутся, они наверняка обыщут коровник.

Девочки быстро вытащили вещи наружу. Дина недовольно бурчала. Конечно, вместо того чтобы помочь им, Филипп спал.

Джек спустился с дерева.

– Их пока не видно. Куда спрячем вещи?

– В фонтан, – предложил Кики.

– Закрой клюв, Кики! – Джек задумчиво огляделся по сторонам. И тут ему в голову пришла ослепительная идея.

– Могу предложить вашему вниманию великолепный тайник.

– Какой? – с любопытством спросили девочки.

– Видите вон то дерево? Да нет, вон то, с широченными сучьями. Так вот, предлагаю залезть на него и спрятать все наши вещи на этом самом дереве. Никому и в голову не придет искать их там, наверху.

Девочки с изумлением рассматривали дерево, заросшее густой листвой. Это был конский каштан с крупными темными листьями – действительно, идеальный тайник.

– Ну и как же мы затащим чемоданы на эту верхотуру? – высказала Дина свои сомнения. – Хоть они и не очень большие, но довольно-таки тяжелые.

Джек тотчас извлек моток веревки, который постоянно носил на поясе.

– А это на что? Я залезу на дерево и спущу оттуда веревку. Вы привяжете к ней чемодан, и я втащу его наверх. Раз-два – и дело в шляпе.

– Нужно разбудить Филиппа. – Дина не могла допустить, чтобы ее братец спал, в то время как они гнут спину. Она потрясла его, и он тотчас вскочил.

– Давай-ка помоги нам, лентяй! Джек нашел замечательный тайник.

Филипп мгновенно загорелся идеей и бросился помогать остальным. Кики заинтригованно следил за поднявшейся суетой. Когда Джек сбросил веревку, попугай стремительно спикировал и с такой силой дернул ее клювом, что веревка вырвалась из руки мальчика и упала на землю.

– Перестань, Кики! – рассерженно крикнул Джек. – Прекрати сейчас же эти глупости! Теперь придется все начинать сначала. Ах ты болван несчастный!

Кики разразился безумным хохотом. Он коварно дождался, пока Джек опять забрался на дерево, и снова выдернул у него из рук веревку.

Тут Джек разозлился не на шутку. Он сильно ударил Кики по клюву и крикнул ему:

– Дрянная птица! Видеть тебя больше не хочу. Катись отсюда!

Кики оскорбленно крякнул и полетел прочь. Он не привык к такому обращению. Полный обиды, попугай забился в темный коровник, уселся на обгорелую балку и начал жаловаться:

– Кики бедный! Кики бедный! Кики улетел!

Вскоре Джек с Филиппом втащили вещи на дерево и разместили их на широких сучьях. После этого Джек поднялся еще немного выше и посмотрел в бинокль. Сверху раздался его взволнованный крик:

– Они идут! Быстрей все наверх! Еще раз посмотрите, не забыли ли мы чего!

Девочки осмотрелись по сторонам. Нет, на земле ничего не осталось. Люси быстро вскарабкалась на дерево, за ней ловко последовала Дина. Наверху они устроились поудобнее и посмотрели вниз. Но листва была такой густой, что они ничего не могли разглядеть. Ну что ж, значит и их снизу не видно.

Скоро послышались голоса. Ребята замерли. У Люси вдруг страшно запершило в горле, и она судорожно схватилась за шею, чтобы не закашлять.

Мужчины тщательно обыскали коровник и, конечно же, ничего не нашли. Выбравшись наружу, они уставились на смятую траву. Это была неразрешимая загадка!

Хуан решил еще раз пошарить в коровнике. Его появление ужасно рассердило Кики, по-прежнему сидевшего на обгорелой балке под крышей.

– Вытри ноги! – строго сказал он. – И сколько раз тебе говорить, закрывай за собой дверь!

Хуан испуганно вздрогнул и затравленно огляделся по сторонам. Разумеется, он не мог разглядеть Кики, примостившегося под самым потолком в углу. Неужели голос ему послышался? Он позвал своего спутника:

– Кто-то мне только что сказал, чтобы я вытер ноги и закрыл за собой дверь.

Тот посмотрел на него исподлобья.

– Ты что, заболел? С ума сошел что ли?

– Кошка в фонтане, – завопил Кики. – Фонтан, фонтан, фонтан! Где твой носовой платок?

Мужчины беспомощно переглянулись. Голос Кики звучал ужасно зловеще в темном хлеву. А как понимать эти странные слова?

– Полная тишина! – Хуан напряженно прислушался. Но стоило Кики услышать слово «тишина», как он со страшной силой выдал ужасное шипение: «Шшшш!» – и замолк. Это доконало Хуана и его спутника. Сметая все на своем пути, они ринулись прочь из коровника.

НОВЫЕ ПЛАНЫ

Кики обрадовался, увидев, что чужаки наконец-то удалились.

– Закрой дверь! – крикнул он им вслед.

Они остановились, лишь отбежав от коровника на порядочное расстояние. Хуан вытер лоб носовым платком.

– Может быть, ты скажешь мне, что это было? Ужасный голос из пустоты!

Его спутник быстро пришел в себя.

– Не существует бестелесных голосов. Кто-то морочит нам голову. Еще утром, увидев примятую траву, я сразу понял, что тут кто-то ошивается. Вопрос только в том, кто это. Неужели кто-то пронюхал о нашем сокровище?

Ребята, сидевшие в густой листве прямо над головами собеседников, насторожились. Сокровище! Так вот зачем эти типы забрались в пустынную долину! Они искали клад.

– Да кто мог это пронюхать? – Хуан пренебрежительно пожал плечами. – Больно ты нервный стал, Пепи, только услышал какой-то голос и сразу впал в истерику. Может быть, это был всего-навсего попугай.

Теперь пришла очередь Пепи издеваться над товарищем.

– Попугай? Еще чего! – Он саркастически рассмеялся. – Ты слышал когда-нибудь, чтобы здесь водились попугаи? Да еще говорящие! Если это попугай, я съем на спор свою шляпу. И твою в придачу.

Ребята ухмыльнулись. Они с удовольствием понаблюдали бы за тем, как Пепи будет пожирать свою шляпу. Кроме того, ему придется слопать и шляпу Хуана, поскольку Кики и в самом деле – попугай, и эта истина была неоспоримой.

– Здесь кто-то прячется, – продолжал Пепи. – Черт его знает, как он проник в долину. Слушай, Хуан, может быть, под коровником есть погреб? Пойдем-ка посмотрим, не прячется ли в нем обладатель таинственного голоса. А когда мы его найдем, клянусь, ему не поздоровится.

Ребятам ужасно не понравилось, как Пепи произнес последние слова. Люси задрожала. Какие гады эти Хуан и Пепи!

Мужчины осторожно двинулись к коровнику. Хуан остановился у двери и громко крикнул:

– Эй ты, выходи из погреба! Выходи, а то пожалеешь.

Естественно, на его зов никто не отозвался. Во-первых, потому, что там не было людей и никто не мог выйти, и, во-вторых, потому, что там не было никакого погреба.

Хуан вытащил револьвер и прислушался. Кики, испуганный громким голосом, затаился и, к счастью, не сказал ни слова. Хуан, который не мог более выносить тишину и неопределенность ситуации, прицелился в направлении, где, по его предположению, должен был находиться погреб, и выстрелил.

Кики со страху едва не свалился с балки. Ребята, сидя на дереве, тоже ужасно перепугались, услышав звук выстрела. Джек крепко держал дрожащую Люси.

Прогремел новый выстрел. Хуан палил, не целясь, во все стороны, чтобы напугать человека, голос которого он слышал. Джек очень боялся за Кики. Надо же ему было спрятаться именно в этом несчастном коровнике! Только бы Хуан не попал в него!

Наконец Хуан прекратил пальбу. Мужчины осторожно огляделись и двинулись к каштану, на котором прятались ребята.

– Ничего! Наверное, сбежал. Я тебе говорю, Пепи, тут определенно кто-то был, какой-то шпион.

– Ну да, и этот шпион такой умный, что выдал себя, громко посоветовав тебе вытереть ноги и закрыть дверь! – Пепи выразительно постучал себя пальцем по лбу.

– Давай-ка придем сюда завтра еще раз и все здесь тщательно обыщем! – предложил Хуан. – Я уверен, здесь кто-то прячется. К тому же этот кто-то говорит по-английски! Как это понимать? Нельзя допустить, чтобы кто-то пронюхал о нашем задании.

– Да, верно, – сказал Пепи. – Нужно обязательно разобраться с этим делом и кровь из носа выяснить, кто это здесь вещал. Ну а теперь пошли домой. Темнеет, да и есть хочется.

Когда заговорщики ушли, ребята почувствовали, что у них как будто камень упал с сердца. Джек забрался на самую верхушку дерева, откуда прекрасно был виден самолет, и крикнул друзьям:

– Отбой! Они уже около самолета. Господи, как же я перепугался, когда услышал пальбу! А Люси просто свалилась бы с дерева, не подхвати я ее в самый последний момент.

– Лиззи вылетела у меня из кармана, как молния, и исчезла в неизвестном направлении, – включился в разговор Филипп. – Ой, Джек, только бы Кики не пострадал! От этой пальбы в коровнике он, наверное, совсем лишился рассудка.

Кики сидел на балке под крышей подобно каменному изваянию. Когда ребята появились в коровнике, он задрожал и попытался еще глубже забиться в самый темный угол.

– Иди ко мне, Кики! – нежно позвал его Джек. – Иди ко мне! Ничего не бойся.

Кики тотчас слетел вниз и, глубоко вздохнув, с облегчением уселся на плечо к Джеку.

– Ммм-ммм-ммм! – замычал он и нежно прижался к хозяину. – Ммм-ммм-ммм!

Ребята чувствовали себя неуютно в темном, грязном хлеву, а Люси не могла отделаться от ощущения, что из каждого черного угла за ними следят недобрые глаза.

– Пошли отсюда, – позвала она ребят. – Что же мы будем делать ночью? Ведь нам, наверное, нельзя ночевать на старом месте?

– Уж лучше не надо, – согласился Джек. – Да и вещи хорошо бы перепрятать в другое место. Сегодня я видел чуть выше по склону густой кустарник. По-моему, там можно удобно устроиться на ночлег.

– А знаешь, между прочим, что мы забыли в коровнике? – неожиданно спросил Филипп. – Мешки с консервами! Вон они валяются в углу.

– Ничего себе! Повезло, что эти типы их не заметили. А с другой стороны, меня это совсем не удивляет, смотри, они выглядят как куча мусора. Но все-таки лучше нам и их тоже спрятать в кустах. Консервы теперь – наше бесценное достояние.

Они затащили мешки в кусты. А что делать с вещами, спрятанными на дереве?

– Предлагаю спустить только одеяла и плащи, – сказал Джек. – А наши «подушки» и так завернуты в одеяла. Чемоданы пусть остаются наверху. Нет никакой нужды таскать их с собой.

Между тем уже почти стемнело. Проклиная все на свете, ребята спустили на землю плащи и одеяла. Наконец операция была завершена, и они дружно потащили вещи к кустам. Дина и Люси возились с устройством постели.

– Здесь будет холоднее, поскольку это место продувается ветром, – заметила Дина. – А где спрячемся утром? Они ведь наверняка сунутся и в кусты.

– Может быть, отправимся к водопаду? – предложил Филипп. – Там внизу целая куча разных скал и всяких зарослей. Попытаемся там найти подходящее убежище.

– Да, обязательно пойдем к водопаду, – немедленно согласилась Люси. – Там такая красота!

Ребята улеглись в постель и тесно прижались друг к другу. Было довольно холодно. Дина вытащила свитер из «подушки» и натянула его на себя. Неожиданно раздался ее испуганный крик:

– Ой! Ой! По мне кто-то ползет. Наверное, крыса.

– Да нет же! – довольно пробурчал в ответ Филипп. – Это всего лишь Лиззи! Слава Богу, бедняжка нашлась.

Действительно, это была пропавшая ящерица! Как ей удалось найти Филиппа, осталось загадкой. Но, как известно, мальчик обладал неизъяснимой притягательной силой для всех представителей животного мира, и сила эта была сродни настоящему волшебству.

– Можешь успокоиться, – сказал он сестре. – Лиззи уже сидит у меня в кармане. Хитрая ящерка!

– Хитрая Лиззи! – с воодушевлением заорал Кики. – Хитрая Лиззи!

Ребята расхохотались.

– Ну вот, у Кики новая любимая пара слов, – засмеялась Люси. – Помните, как в прошлом году он замучил нас словами «мрачно и темно»? Я их просто не могла больше слышать.

– Мрачно и темно, хитрая Лиззи! – выкрикнул Кики, прямо-таки застонав от удовольствия.

– Только не заводись! – обратился к нему Джек. – Спать пора! И пожалуйста, прекрати терзать мое пузо своими ужасными когтями! Иначе получишь оплеуху!

– Боже, храни короля! – покорно произнес Кики.

Ребята поболтали еще немного. Потом заснули Филипп и девочки. Джек лежал на спине, уставившись в звездное небо. Кики восседал на его правой ноге. Мальчик размышлял: «Какой толк от нашего обещания тете Элли не впутываться больше ни в какие истории? В ту же самую ночь нас занесло в чужой самолет и мы очутились в этой необитаемой долине, скрывающей, видимо, какой-то клад. Странно все это! Очень странно…» Но тут Джек заснул. Мерцающие звезды продолжали привычный бег над головами погруженных в сон ребят, пока небо не залил рассвет и не погасил их одну за другой.

Накануне Филипп решил, что утром встанет пораньше. Кто знает, когда их недругам вздумается начать охоту на бестелесного обладателя таинственного голоса. Проснувшись, он разбудил остальных, не слушая возмущенных протестов.

– Нет, Дина, нужно вставать! – упрямо повторял он. – Нам нужно убраться отсюда как можно раньше. Просыпайся! Иначе я засуну тебе Лиззи за шиворот.

Угроза подействовала. Дина подскочила, как ужаленная, и тут же попыталась отвесить возлюбленному братцу мощную оплеуху. Однако Филиппу удалось увернуться, и удар пришелся по попугаю. Кики издал резкий крик удивления и крайнего негодования.

– Ой, прости, Кики! – с раскаянием воскликнула Дина. – Я не хотела. Бедный старый Кики!

– Как жаль, как жаль! – крикнул Кики и на всякий случай убрался подальше. Кто знает, что еще взбредет в голову этой резвушке.

– Давайте не будем рассиживаться за завтраком, – сказал Джек. – Предлагаю ограничиться сардинами, галетами и молоком. Я тут как раз видел в каком-то мешке сверху банку сардин. Ага, вот она.

Из логова чужаков в небо поднимался столб дыма. Стало быть, они тоже встали. Ребята спешно покончили с завтраком, и Дина снова запихнула пустые банки в кроличью нору. Потом она попыталась немного освежить примятую ими траву.

– Предлагаю консервы тоже спрятать где-нибудь поблизости, а с собой взять пару банок только для сегодняшнего похода, – сказал Филипп. – Мы же не можем постоянно таскать с собой эти пудовые мешки.

– Может быть, затащить их поглубже в кусты? – предложила Дина. – Их там никому не найти. А мы будем каждый раз брать оттуда по мере надобности.

Мешки спрятали в кустах. Теперь их можно было обнаружить только в случае «прямого попадания». Потом ребята собрали плащи, одеяла и прочие вещи и двинулись в путь. Мальчики несли консервы, а Джек, кроме того, тащил на плечах фотоаппарат и бинокль. Все были прилично нагружены и шли медленно.

Ребята решили идти тем же путем, что и накануне. Добравшись до горного луга с цветами, они остановились немного передохнуть. Вряд ли чужаки отправятся сюда, у них достаточно дел в коровнике.

Неожиданно Джек заметил, как в долине что-то блеснуло.

– Внимание! Ложись! – крикнул он вполголоса. Все молниеносно растянулись на земле. •=– Там кто-то смотрит в бинокль, – объяснил Джек. – Дьявол! Как я раньше не подумал, что они могут свободно следить за горами в бинокль. Если они нас заметили, жди погони.

– Вперед! Проползем этот участок за скалами! – сказал Филипп. – Там нас никто не увидит. А потом отправимся к водопаду.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю