355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эндрю Лейн » Облако смерти » Текст книги (страница 3)
Облако смерти
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:25

Текст книги "Облако смерти"


Автор книги: Эндрю Лейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Подумав еще немного и так и не придя к какому-то конкретному выводу, Шерлок продолжил читать письмо.

«И вот что я скажу тебе напоследок – остерегайся миссис Эглантин. Она имеет определенное влияние на наших дядю и тетю и не считает нас своими друзьями.

Я знаю, что ты не оставишь это письмо без присмотра, а позаботишься о том, чтобы оно не попало в чужие руки.

Твой любящий брат,

Майкрофт».

У Шерлока по спине пробежал холодок. Такие откровенные заявления были совершенно не в духе Майкрофта, и поэтому возникал вопрос: что же заставило брата выражаться с такой прямотой? Возможно, он хочет, чтобы у Шерлока не осталось ни малейших сомнений по поводу миссис Эглантин? А его последняя фраза и вовсе была четким указанием уничтожить письмо. Вот это уже больше похоже на Майкрофта.

Шерлок засунул письмо обратно в конверт и тут нащупал внутри еще какой-то клочок бумаги. Юноша вытащил его и обнаружил квитанцию о почтовом переводе на сумму в пять шиллингов. Целых пять шиллингов! Шерлок побоялся поговорить с дядей и тетей о карманных деньгах, но, похоже, Майкрофт об этом уже позаботился.

Письмо вызвало у Шерлока противоречивые чувства. С одной стороны, он радовался, что Майкрофт не забыл о нем и что он такого хорошего мнения об Амиусе Кроу, но с другой – его всерьез встревожило то, что раньше вызывало лишь смутное беспокойство: ненависть к нему миссис Эглантин.

– Интересное письмо?

Вопрос был задан приятным низким голосом. Акцент, с которым говорил только что вошедший в дом человек, Шерлоку не был знаком. Юноша сложил письмо, засунул его в карман и обернулся.

Перед распахнутой входной дверью стоял высокий широкоплечий мужчина. Судя по всему, ему было уже немало лет, так как его густая шевелюра была совершенно седой, а дряблая кожа на шее свисала складками. Однако фигура и осанка у него были как у молодого. Его лицо было обветренным и загорелым, как будто он много времени проводил на солнце, гораздо более жарком, чем в Англии. На незнакомце был бежевый костюм необычного для здешних мест покроя, да и ткани такой Шерлоку прежде видеть не доводилось. В руках гость держал широкополую шляпу.

– Это от моего брата Майкрофта, – ответил Шерлок, не зная, что делать дальше – то ли позвать горничную, то ли пригласить незнакомца в дом.

– Ага, от Майкрофта Холмса, – сказал мужчина. – У нас с ним есть пара общих знакомых. И раз уж ты недостаточно стар, чтобы быть мистером Шерринфордом Холмсом, я полагаю, ты и есть юноша по имени Шерлок.

– Шерлок Скотт Холмс к вашим услугам, – представился Шерлок, расправив плечи. – Входите, пожалуйста, мистер…

– Мистер Амиус Кроу. Я приехал из Альбукерке, штат Нью-Мексико, Соединенные Штаты Америки. И ты очень любезен. – Он шагнул внутрь. – Но ты уже наверняка понял, кто я такой. Я прибыл сюда по рекомендации твоего брата, и не мог же он не упомянуть обо мне в этом письме, так ведь?

– Мне нужно найти горничную или…

Не успел Шерлок договорить, как из темного угла под лестницей вышла миссис Эглантин. Сколько же она там простояла? И видела ли она, как он читал письмо?

– Мистер Кроу? – спросила она. – Хозяин вас уже ждет. Прошу вас, проходите сюда. – Она указала на дверь, ведущую в библиотеку.

Шерлока бросило в дрожь. Миссис Эглантин никак не могла узнать о содержании письма, если только не вскрыла конверт под паром, а потом запечатала его снова. Шерлоку трудно было поверить, что она способна на такое, но все равно он чувствовал себя так, будто его поймали с поличным на месте преступления.

Амиус Кроу шагнул в вестибюль и повесил на крючок шляпу и тросточку. Затем подошел к Шерлоку.

– Мы поговорим позже, – сказал он, положив ладонь Шерлоку на плечо. Надо сказать, что Шерлок был высоким для своего возраста юношей, но Амиус Кроу настолько превосходил его в росте, что рядом с ним молодой Холмс почувствовал себя десятилетним. – Подожди здесь, сынок. – Он огляделся по сторонам. – А пока ждешь, попытайся понять, какие из этих картин подлинные.

Миссис Эглантин вскинула голову:

– Здесь нет фальшивок! – прошипела она. – Хозяин никогда бы такого не допустил!

– Ответ «все подлинные» тоже подойдет, – заметил Кроу, незаметно подмигнув Шерлоку. Он протянул миссис Эглантин визитную карточку: – Буду очень благодарен, если вы обо мне доложите.

Миссис Эглантин отвела Амиуса Кроу в библиотеку. Через несколько мгновений она снова прошла по вестибюлю, даже не взглянув на Шерлока. Он видел, как она исчезла в тени под лестницей, но так и не понял, ушла ли она совсем или осталась, чтобы следить за ним.

Из библиотеки доносились голоса, но Шерлок ни слова ни смог разобрать. Он прошелся вдоль стены, разглядывая картины. Ни одна из них подписана не была.

История искусств не входила в число предметов, которые изучали в Дипдинской школе для мальчиков, и вскоре Шерлок понял, что пейзажи, марины [9]9
  Жанр изобразительного искусства, изображающий море во всех возможных вариантах.


[Закрыть]
и сцены охоты не вызывают в нем ни малейшего интереса. Все они казались ему подделками, потому что кроны деревьев были слишком уж симметричны, моря чересчур живописно бурлили, а ноги у лошадей выглядели неестественно тонкими.

Альбукерке… Америка… Как романтично!

Шерлок знал об этой стране очень мало, если не считать известных всем фактов: ее основали выходцы из Англии больше двух веков назад, а через сто лет после этого американцы восстали против английского правления. Народ этот отличается напористым характером и стремлением к независимости. Да, и еще несколько лет назад у них была Гражданская война, и это как-то связано с рабством. Как бы то ни было, Амиус Кроу понравился Шерлоку с первого взгляда, и если большинство американцев похожи на него, то было бы неплохо когда-нибудь побывать в этой чудесной стране.

Прошло, наверное, с полчаса, прежде чем дверь библиотеки открылась и на пороге появился Амиус Кроу. Он с улыбкой пожимал руку Шерринфорду Холмсу. Бесконечные ряды книг в зеленых переплетах за дядюшкиной спиной напоминали кроны деревьев, и появлялось ощущение, будто старший Холмс стоит в лесу.

– Ах, Шерлок, вот и ты, – произнес Шерринфорд. – Мистер Кроу, позвольте мне представить вам моего племянника.

– Мы уже познакомились, – ответил мистер Кроу и кивнул Шерлоку.

– Очень хорошо. Спасибо, что пришли. Я прикажу горничной, чтобы она вас проводила.

– Не стоит беспокоиться, мистер Холмс, я прогуляюсь по поместью с юным мастером Шерлоком, если позволите.

– Конечно, конечно. – И Шерринфорд исчез за дверью, как черепаха, спрятавшаяся в свой панцирь.

Кроу подошел к Шерлоку.

– Ну и где же тут подделка? – спросил он. – Если она есть.

Шерлок окинул взглядом полотна. Он очень внимательно их рассматривал, но так и не смог определиться. Наконец он выбрал ту из картин, которую счел написанной хуже всех остальных. Это был портрет всадника, и ноги у его лошади казались такими тонкими, что непременно подломились бы под его тяжестью.

– Эта не очень хорошо нарисована, – неуверенно предположил Шерлок. – Перспектива искажена, и с анатомией что-то не то. Это и есть фальшивка?

– Проблема с подделками состоит в том, – заметил Кроу, внимательно рассматривая картину, – что только самые грубые из них заметны сразу. Но чаще всего подделки кажутся даже более убедительными, чем оригиналы. Ты не ошибся, решив, что картина написана неумелым художником, но она подлинная. – Кроу шагнул к полотну, на котором штормовые волны с силой обрушивались на пляж. – А вот это подделка.

Шерлок уставился на картину:

– Как вы узнали?

– Как и большинство картин в этом доме, она должна принадлежать кисти Клода Жозефа Верне. [10]10
  Французский художник XVIII века.


[Закрыть]
Еще у твоего дяди есть несколько полотен сына Верне, Ораса. Верне-старший известен своими морскими пейзажами. На этой картине изображен шторм в Дуврской гавани, но Верне никогда не был в Англии. Однако детали картины слишком реалистичны: очевидно, она писалась с натуры, а следовательно, ее написал не Верне. Художник лишь подражал его стилю.

– Но я не мог этого знать! – возразил Шерлок. – Я ничего не знаю о Верне, да и вообще о живописи!

– И какой вывод из этого нужно сделать? – спросил Кроу, прищурившись так хитро, что его ярко-голубые глаза почти исчезли за морщинистыми веками.

– Понятия не имею.

– Что ты можешь делать какие угодно логические умозаключения, но без знаний логика бесполезна. Твой разум похож на колесо прялки, и пока ты не станешь наматывать на него пряжу, оно будет крутиться вхолостую. Знания – вот основа рационального мышления. Ищи их. Прилежно их собирай. Заполни кладовую своего мозга как можно большим количеством информации. Не разделяй факты на важные и незначительные: любой из них может тебе пригодиться.

Шерлок задумался на мгновение. По идее, после таких слов он должен был почувствовать смущение и обиду, но в голосе Кроу не было и намека на осуждение, да и говорил он дельные вещи.

– Я понял, – кивнул Шерлок.

– Верю, что понял, – ответил Кроу. – А теперь давай прогуляемся и посмотрим, что интересного мы сможем здесь найти.

Кроу снял с вешалки шляпу и трость, и вместе они вышли под яркое солнце. Амиус сразу же двинулся через лужайку к деревьям, рассказывая о разной форме облаков и о том, как они связаны с погодой.

– А о лисах и кроликах ты не задумывался? – неожиданно спросил он.

– Да вроде нет… – Шерлок удивился такой резкой смене темы.

– Представь, что в лесу живут сотня лис и сотня кроликов, а лес обнесен забором, так что уйти из него они не могут. Что с ними будет?

– И кролики, и лисы станут размножаться, и лисы будут есть кроликов.

– Всех съедят?

– Многих. Но оставшихся кроликов будет все труднее найти, и, наверное, они научатся лучше прятаться.

– И что тогда?

Шерлок пожал плечами:

– Наверное, лисы начнут умирать с голоду.

– А кролики?

– Будут и дальше есть траву, прятаться и спариваться, так что их количество начнет расти. – И тут он, кажется, начал понимать. – А потом начнет расти и количество лис, потому что они смогут ловить больше кроликов, лучше питаться и активнее размножаться. Но постепенно численность лис так возрастет, что они будут съедать слишком много кроликов, и количество кроликов опять уменьшится.

– И эти события будут повторяться и повторяться, как череда приливов и отливов. Чтобы описать это, тебе понадобится метод дифференциального исчисления, и я бы посоветовал узнать о нем побольше. Как ни странно, оно часто оказывается полезным. Те же формулы ты можешь применить и к ворам, и к полицейским. – Кроу неожиданно рассмеялся. – Конечно, полицейские ворами не питаются, но принцип тот же. Этот метод открыли независимо друг от друга Исаак Ньютон и Готфрид Лейбниц, а впоследствии его развили Огюстен Коши и Бернхард Риман. [11]11
  Исаак Ньютон – английский физик, математик и астроном XVII – начала XVIII века, один из создателей классической физики. Готфрид Лейбниц – выдающийся немецкий философ, логик и математик XVII – начала XVIII века. Огюстен Коши – великий французский математик XIX века, разработавший фундамент математического анализа. Бернхард Риман – выдающийся немецкий математик XIX века (умер в 1866 году), который за свою недолгую научную жизнь (всего десять лет) сумел преобразовать сразу несколько разделов математики.


[Закрыть]
Риман умер несколько месяцев назад – огромная потеря для человечества, хотя вряд ли человечество успело это понять.

В глубине души Шерлок сильно сомневался, что математика может оказаться для него такой уж полезной. Он был согласен набивать «кладовую своего разума» информацией об искусстве и музыке, которую очень любил, и в будущем предпочел бы обойтись без уравнений.

Вскоре они добрались до каменной стены, выстроенной на границе владений Холмсов. Кроу указал вправо:

– Иди туда и собери столько съедобных и несъедобных грибов, сколько сможешь унести. А я пойду в другую сторону. Через полчаса встречаемся на этом месте, и я объясню тебе, как отличить съедобный гриб от ядовитого. Только не вздумай ничего пробовать без моего разрешения. Это достаточно эффективный метод анализа, но он часто приводит к летальному исходу.

Кроу двинулся налево, раздвигая кусты и высокую траву концом трости и внимательно глядя на землю. Шерлок повернул направо и тоже принялся высматривать под ногами белые мясистые шляпки грибов, всегда хорошо заметные в зарослях папоротника.

Вскоре Амиус Кроу исчез из виду. Шерлок продолжал идти вперед, но, кроме коричневых плоских наростов на стволах деревьев, ему пока ничего не удалось обнаружить.

И вдруг между деревьев промелькнуло что-то яркое: какие-то красные пятна на белом фоне. Шерлок направился прямо туда, решив, что это несколько мелких мухоморов… Вот только форма пятен показалась ему подозрительной. Они напоминали ему…

Над землей поднялось облако дыма, и Шерлок разглядел за ним человека, лежащего в какой-то странной позе. Дым отнесло в сторону порывом ветра, но огня видно не было. В первое мгновение Шерлоку показалось, что человек просто лежит на земле и курит трубку, зачем-то прикрыв лицо красно-белым пятнистым платком, но, подойдя ближе, он увидел, что красные пятна не были ни шляпками мухоморов, ни крапинками на пестром платке.

Это были ярко-красные волдыри на лице мертвеца.

ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА

Амиус Кроу вытащил из кармана носовой платок и протянул его Шерлоку. Из другого кармана он вынул металлическую, обмотанную полоской кожи флягу, плоскую и выгнутую так, чтобы ее удобнее было носить. Кроу открыл флягу и полил платок какой-то коричневой жидкостью. От ее запаха у Шерлока заслезились глаза и защипало в носу.

– Бренди, – пояснил Кроу, заметив реакцию Шерлока. – На тот случай, если этот человек умер от какой-то заразной болезни. Мы же не хотим подцепить ту же дрянь, которая унесла его в мир иной. – Он вытащил еще один платок и тоже полил его бренди.

– На тот случай? – переспросил Шерлок. – Но это же точно болезнь! Вы только посмотрите на его лицо!

Кроу долго глядел на Шерлока своими яркими голубыми глазами, держа в руке платок.

– Ты считаешь, что болезнь возникает у человека сама по себе, из ниоткуда?

– Ну, наверное… – согласился Шерлок. – Я всерьез об этом никогда не задумывался.

– Но ты же знаешь, что заразные болезни передаются от одного человека к другому, если прикоснуться к больному или оказаться с ним рядом?

– Да… – с опаской произнес Шерлок, не понимая, к чему клонит Кроу.

– Разве это не означает, что что-то переходит от больного человека к здоровому и вызывает у него ту же болезнь?

Шерлок промолчал. Он уже понял, что, каким бы ни был его ответ, за ним последует очередная лекция.

– Несколько лет назад я побывал в Вене, – продолжил Кроу. – Там я познакомился с одним венгром, его звали Игнац Земмельвайс. Он был врачом-акушером. Так вот, он обнаружил, что женщины, у которых принимали роды врачи или студенты-медики, гораздо чаще умирали от родильной горячки, чем те женщины, которые обращались за помощью к повитухам. Он был умным человеком, этот Земмельвайс. Большинство врачей не обратили бы внимания на этот факт, но он заметил, что врачи часто приходили к беременным женщинам сразу после того, как работали с трупами в морге. Он приказал врачам мыть руки раствором хлорной извести перед тем, как осматривать рожениц, и смертность от родильной горячки в его больнице резко пошла на спад. Очевидно, когда врачи мыли руки с хлоркой, они что-то уничтожали на своих руках – то, что передавалось от трупов беременным женщинам. – Кроу показал Шерлоку платок. – Поэтому я использую бренди. Оно действует так же, как хлорка.

– Но что это такое? То, что передавалось? – спросил Шерлок.

Кроу улыбнулся:

– Римский писатель Марк Теренций Варрон писал: «…существует род неких мельчайших, невидимых глазу существ, которые наполняют воздух и проникают в тело человека при дыхании, вызывая тяжелые болезни». Но, конечно, о таких произведениях вам в школе не рассказывают. Разговоры об этих мельчайших существах ведутся вот уже много столетий, но медицина до сих пор не принимает их всерьез.

– Так, может, мы оставим тело здесь и позовем кого-нибудь на помощь? – предложил Шерлок. – Разве так будет не безопаснее для нас обоих?

Кроу окинул взглядом кусты и деревья:

– Его может объесть лиса или барсук. Хотя я с этим парнем и не знаком, но не желаю ему такой участи. Нет, его нужно вынести из леса, чтобы нормально похоронить, и лучше это сделать сразу. Мы не заразимся, если не станем прикасаться к телу и наденем вот такие повязки.

Кроу завязал себе рот и нос носовым платком. От паров бренди на его глазах выступили слезы. Он засмеялся; глубокие морщины у его глаз стали еще глубже и теперь походили на складки ткани.

– Я не говорил, что это хороший бренди, – пояснил он. – Смотри, не пристрастись к нему. А теперь беги и возьми в саду тачку. Кати ее сюда, живо.

Кроу склонился над телом, а Шерлок сунул носовой платок в карман и побежал к дому. Дорогу он отыскивал по тем деревьям, кустам и грибам, на которые обращал его внимание Амиус Кроу по пути в лес. Он продирался сквозь подлесок, трава хлестала его по ногам. Аромат цветов смешивался с запахом сухих папоротников. Шерлок чувствовал, как капли пота выступают на лбу и между лопаток, а потом стекают по щекам и спине. Выскочив из леса на лужайку перед домом, он остановился на мгновение, чтобы отдышаться и остыть. Солнечный свет ударил по глазам. Шерлок наклонился вперед, упираясь руками в колени и жадно хватая ртом теплый воздух. Неожиданно он начал различать звуки, которые не слышал в лесу: удары топора, хрюканье свиней где-то вдали, чье-то пение.

Вдруг, подняв голову, Шерлок увидел всадника. Довольно далеко, за воротами, выходящими на дорогу. Лошадь стояла неподвижно, и Шерлоку показалось, что этот человек наблюдает за ним. Юноша прищурился, закрывшись ладонью от солнца, но в тот краткий миг, пока он подносил ладонь к лицу, лошадь сорвалась с места и умчалась прочь.

Быстро выбросив всадника из головы, Шерлок отыскал тачку возле курятника и покатил ее в лес, туда, где лежало тело. Там он увидел, что Кроу роется у мертвеца в карманах.

– Тут нет ничего, что помогло бы его опознать, – сказал он, не поднимая головы. Его голос казался слегка приглушенным из-за закрывающего половину лица платка. – Ты его не знаешь?

Шерлок взглянул на распухшее лицо, и его затошнило. Из-за красных волдырей черты были почти неразличимы.

– Вряд ли, – ответил он наконец. – Но мне трудно судить.

– Смотри на уши, – посоветовал ему Кроу. – У всех людей уши разные. У кого-то мочек почти нет, у кого-то ушные раковины деформированы, а у кого-то – идеальной формы. По ушам очень легко различать людей, особенно если они маскируются.

Шерлоку очень хотелось ответить, что лежащему на земле человеку сейчас не до маскировки, но он послушно присмотрелся к левому уху мертвеца. На нем было что-то вроде надреза, как будто по уху полоснули ножом или лезвием топора. За этой мыслью пришло воспоминание: он определенно где-то видел этого человека. Но где?

– Мне кажется, он работал на моего дядю, – вспомнил Шерлок. – Он ехал в дядиной повозке.

– Когда это было? – спросил Кроу.

– Сегодня утром. – Шерлок нахмурился. – Лицо у него такое, как будто он давно болеет. Но когда я его видел, он выглядел совершенно здоровым.

– Полезная информация, – пробормотал Кроу. – Отлично, давай уложим его в тачку и отвезем к дому. А вашу кислолицую домоправительницу пошлем за местным коновалом.

– Коновалом?

– Доктором, – рассмеялся Кроу. – Ты никогда раньше такого слова не слышал?

Шерлок покачал головой.

– Бывали времена – не так давно, кстати, – когда все, что умели деревенские доктора, так это ампутировать пальцы, руки или ноги жертвам несчастных случаев. – Кроу фыркнул. – К счастью, с тех пор медицина ушла далеко вперед. – Он нагнулся над трупом, а потом снова выпрямился и посмотрел на Шерлока. – Не забывай, что к коже покойника нельзя прикасаться, – предупредил он. – Берись за одежду. Лучше не рисковать.

Обратная дорога заняла у них чуть ли не полчаса. Амиус Кроу катил тачку с уложенным поперек нее мертвым телом. Шерлок, нагнувшись, бежал впереди и убирал с пути камни и ветки. На каждой рытвине мертвец как будто взмахивал руками, и выглядело это так, словно он собирается встать. Шерлок старался поменьше смотреть в его сторону.

Когда между деревьев показался дом, Шерлок совсем запыхался и ужасно устал. Похоже, в особняке их заметили, потому что миссис Эглантин уже спешила навстречу.

Стоило им выйти из леса, как она преградила им путь.

– Вы не посмеете, – заявила она, – привезти в дом эту гадость.

– Эта гадость, – невозмутимо откликнулся Кроу, – один из работников вашего хозяина. Хоть он и мертв, это не значит, что он не заслуживает хоть какого-то уважения.

Миссис Эглантин скрестила руки на груди:

– Кем бы он ни был, я не позволю вам привезти его к дому. Вы только посмотрите на него. Не знаю, оспа это или чума, но его нужно сжечь.

– Я согласен, – ответил Кроу, – но сначала его должен осмотреть врач. И конечно, нужно сообщить его родственникам. Будьте так любезны, пошлите в город за доктором. И заодно скажите, куда нам лучше положить тело.

Миссис Эглантин фыркнула:

– Вон там сарай, где обычно хранится навоз. Сейчас в нем пусто. Туда его и положите. А мы потом этот сарай сожжем, – добавила она после недолгой паузы, развернулась и зашагала к дому.

– Милая дамочка, – буркнул Кроу.

Шерлок показал ему место, куда обычно складывали навоз, прежде чем разбросать его по грядкам на огороде и под деревьями в саду. Вонь здесь была такой сильной, что, даже несмотря на смоченный в бренди платок, у Шерлока зачесалось в носу и запершило в горле.

Сарай был забит сверху донизу всяким хламом, так что Шерлоку и Кроу пришлось сначала вытащить из него обломки досок и ржавые инструменты, и только потом они смогли закатить внутрь тачку с телом.

Солнечные лучи проникали сквозь дыры в крыше и стенах и падали на труп, отчего казалось, будто на нем проступили ярко-желтые, размером с ладонь пятна. Но к счастью, большая часть тела оставалась в тени. Мертвец лежал поперек тачки, его руки и ноги безжизненно висели, и Шерлоку казалось, что он похож на гигантскую сломанную куклу.

– Нам незачем вдвоем тут торчать, – сказал Кроу, выйдя из сарая и сняв с лица платок. – Иди в дом. Прикажи горничной, чтобы тебе приготовили очень горячую ванну. Вымойся как следует с карболовым мылом. Переоденься во все чистое, а эту одежду вели сжечь, если она у тебя не последняя. А если другой нет, прикажи ее тщательно выстирать.

Приняв ванну и отмывшись докрасна темным карболовым мылом, Шерлок переоделся и вышел из дома. От дегтярного запаха мыла щипало глаза. Свернув за угол и смахнув набежавшие слезы, Шерлок увидел, как возле полуразрушенного сарая Амиус Кроу беседует с дородным мужчиной в черном сюртуке. Наверное, это был местный врач. Подойдя ближе, Шерлок услышал резкий и самоуверенный голос:

– Мы должны сообщить об этом гражданским властям. Это уже второй случай; уже один человек, у которого были такие же симптомы, умер. Если это чума, нам нужно немедленно принять меры. Чтобы предотвратить распространение болезни, надо отменить завтрашнюю ярмарку и закрыть все питейные заведения. Господи, наверное, придется даже перекрыть входы и выходы из города, пока не минует опасность!

– Придержите-ка лошадей, – произнес Амиус Кроу своим звучным голосом. – У нас пока только два трупа. Две капли – это еще не ливень.

– Но если вы будете дожидаться настоящего дождя, прежде чем открыть зонтик, то наверняка промокнете, – парировал врач.

И тут Шерлок понял, что он знает о происходящем больше, чем эти двое. Труп, волдыри, облако дыма – все это видел в городе и Мэтью Арнетт. Но что это был за дым?

– Давайте подождем хотя бы, пока тело не осмотрит специалист.

Врач раздраженно покачал головой:

– Какой еще специалист вам нужен? Я могу сделать вскрытие, но мне достаточно и того, что я вижу бубоны. Это бубонная чума, и мы должны действовать соответственно.

Кроу взмахнул рукой, словно пытаясь его успокоить:

– Я знаком с одним ученым, который специализируется на тропических болезнях. Он живет в Гилдфорде. Профессор Уинчкомб. Мы можем послать за ним. Я напишу ему письмо.

– Пишите что хотите и кому хотите, – отрезал доктор, – а я тем временем доложу о происшествии мэру, городскому совету и епископу Винчестерскому.

– А он-то тут при чем? – удивился Кроу.

– Фарнхемский замок – официальная резиденция его светлости.

Шерлок подошел ближе, но Амиус заметил его и жестом велел отойти. Шерлока разозлило такое поведение учителя. Это же он нашел тело, а теперь Кроу хочет оставить его в стороне? Кроу что, надеется, что Шерлок будет просто шататься по округе, пока они там с врачом разговаривают, а потом послушно вернется на очередную лекцию? Ну уж нет, он найдет чем заняться. А если Кроу это не понравится, пусть жалуется Майкрофту!

Кипя от злости, Шерлок развернулся и направился обратно в лес.

Дом исчез за деревьями почти сразу. Земля пружинила под ногами. Шерлок слышал потрескивание сухих веток, а время от времени из травы доносился шорох, который издавала птица или прошмыгнувшая мимо лиса. Запах влажной листвы заглушал даже аромат бренди и едкую вонь карболового мыла. Здесь не было и намека на тропинку, и Шерлоку приходилось осторожно ступать по опавшим листьям и траве, огибая кусты боярышника.

Он вошел в лес не там, где шли они с Кроу, и теперь не был уверен, что идет правильно. В конце концов Шерлок обнаружил, что у него совсем не осталось ориентиров. Далеко ли он отошел от опушки – уже не поймешь, а если идти наугад, можно забрести в самую чащу. Как определить направление, Шерлок не знал, а когда он попытался обращать внимание на деревья, то пришел к выводу, что все они похожи друг на друга.

Но что-то влекло его вглубь леса, какой-то инстинкт, природу которого юноша не понимал. Говорят, что у некоторых городов есть свой характер, и Шерлок что-то похожее замечал в Лондоне, когда ездил туда с отцом, и немного в Фарнхеме, когда гулял с Мэтью Арнеттом, но в лесу он чувствовал себя совсем иначе. Лес казался ему опасным, здесь время словно бы замедляло свой ход. Эти деревья видели смерть работника и остались совершенно равнодушными к разворачивающейся перед ними трагедии, как оставались равнодушным к смертям сотен, тысяч, миллионов животных и людей на протяжении многих веков.

Шерлок брел вперед, пытаясь отвлечься от этих мыслей, пока не наткнулся на следы колес и по ним смог вернуться к полянке, на которой нашел труп. Примятая трава уже успела выпрямиться, и не осталось никаких следов того, что здесь совсем недавно лежало мертвое тело. Шерлок смог опознать нужное место только по следам, оставленным тачкой.

Он смотрел на землю под ногами, не зная точно, что хочет найти. А потом попытался представить себе последние минуты несчастного. Может быть, он брел по лесу в бреду, шатаясь, а потом упал – сначала на колени, затем навзничь – и умер в муках? Или спокойно шел вперед, не зная о своей болезни, как вдруг рухнул без сознания и лежал неподвижно, пока на его лице и руках не выступили волдыри? Наверняка это можно выяснить по его следам. Если он был в бреду, то, должно быть, петлял по лесу, а если шел нормально, то его следы будут вести по прямой. Конечно, доктору полезно будет узнать о том, как быстро развилась болезнь, да и на Амиуса Кроу неплохо бы произвести впечатление своей сообразительностью и наблюдательностью.

Шерлок присел на корточки и тщательно осмотрел почву. Следы ботинок покойного работника четко отпечатались на земле – один каблук был стерт сильнее, чем второй, и Шерлок понял, что по этому признаку легко может отличить его следы от следов Кроу и своих собственных. Он проследил цепочку следов до самых деревьев. Выглядели они очень странно: вели то в одну сторону, то в другую, как будто человек вертелся на месте волчком. Неужто танцевал? Нет, это полная глупость. Головокружение? Больше похоже на правду. Наверное, болезнь, какой бы она ни была, повлияла на его координацию.

Причудливая цепочка следов уводила с полянки в лес, и Шерлок шел в нужном направлении, пока дорожка из следов неожиданно не выпрямилась. Дальше следы шли ровной линией, которая изгибалась лишь в тех местах, где нужно было обогнуть дерево или пень, и, похоже, вела прямо к особняку. Создавалось впечатление, что приступ начался неожиданно: вот только что человек шел спокойно, как вдруг ни с того ни с сего начал бегать кругами, а потом свалился и умер.

Шерлок вернулся к тому месту, где менялся рисунок следов, и остановился в растерянности. Что-то здесь было не так. Несколько мгновений он смотрел на деревья, кусты и траву, пытаясь понять, что же именно кажется странным, а потом догадался. Трава здесь слегка отличалась по цвету – выглядела чуть желтее обычного. Шерлок присел на корточки и потрогал землю. На пальцах осталось цветное пятно. Здесь было что-то рассыпано, какая-то желтая пыль. Шерлок растер ее в пальцах, и она показалась ему маслянистой на ощупь. Что это, юноша не знал, так как никогда раньше ничего похожего не видел. На мгновение его охватила паника: он подумал, что именно это непонятное вещество стало причиной страшной болезни, но потом убедил себя, что такие сильные недуги от пыли не возникают. Они передаются от больного человека к здоровому. Другое дело – яд, но от какого яда у человека на коже появляются такие жуткие волдыри?

Размышляя, Шерлок вынул из кармана конверт с письмом Майкрофта. Он вытащил письмо, сунул его в карман, а конверт взял за края, приоткрыл и провел им по траве. Немного желтой пыли попало внутрь. Шерлок торопливо закрыл конверт и положил в другой карман. Он понятия не имел, будет ли от этого какая-то польза, но вдруг Амиус Кроу знает, что это за вещество?

Поблуждав по лесу, он наконец выбрался на дорогу, хотя и не знал, та ли это дорога, что ведет к особняку Холмсов, или какая-то другая. И справа, и слева она сворачивала и исчезала за деревьями, и разглядеть, что там, вдали, было совершенно невозможно. Шерлок уселся на обочине и начал ждать. Рано или поздно, решил он, мимо проедет повозка, и можно будет попроситься, чтобы его подвезли.

Был ранний вечер. Ну и куда направиться – в город или в особняк Холмсов? После недолгих раздумий Шерлок пришел к выводу, что если он вернется в дом, то обречет себя на целый вечер скуки. А в городе гораздо интереснее.

Первые десять или двенадцать экипажей, проехавшие мимо, двигались в одном направлении и были нагружены коробками, ящиками и мешками. И возницы, и их пассажиры выглядели испуганными. Шерлок предположил, что эти люди узнали о двух странных трупах и теперь улепетывают из Фарнхема, подальше от чумы. Шерлок даже не пытался их окликнуть: по их лицам было видно, что они не согласятся его подвезти. Прошло не меньше получаса, прежде чем он услышал грохот колес по твердой грунтовой дороге, доносящийся с другой стороны. Юноша встал, дожидаясь, когда телега покажется из-за поворота.

– Простите, – окликнул он седого тощего крестьянина. – Вы куда едете?

Крестьянин слегка кивнул головой, указывая вперед. На Шерлока он даже не взглянул, хотя и натянул поводья, чтобы замедлить ход.

– А особняк Холмсов в какой стороне? – крикнул Шерлок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю