355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эллери Куин (Квин) » Клуб оставшихся » Текст книги (страница 2)
Клуб оставшихся
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:30

Текст книги "Клуб оставшихся"


Автор книги: Эллери Куин (Квин)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

Глава 5
ЯД

Как и планировалось, «Клуб оставшихся» собрался через две недели. Встреча в нервной и подозрительной атмосфере вышла угрюмой и мрачной. Трое оставшихся членов постоянно ловили себя на том, что поглядывают друг на друга над тарелками со спагетти. Поблизости, прислуживая и наблюдая за ними, маячила мама Росси.

Эллери хмуро присматривался с наблюдательного пункта – из уединенной угловой кабинки.

Оставшиеся в живых члены клуба обедали молча, не считая обыденных просьб передать соль, сыр, перец. Напряженность усиливалась. Немногочисленные прочие посетители то и дело бросали на них любопытные взгляды.

Филлипс уронил ложку, которая звякнула об пол, – все вздрогнули. Он нервно рассмеялся:

– Не пойму, что со мной сегодня творится.

Мама Росси принесла чистую ложку.

Салливан прокашлялся.

– Я и сам не в себе, Эрни. Наверно, из-за…

Люсиль предостерегающе махнула рукой, и он замолчал. Они смущенно оглянулись на стоявшую поодаль маму Росси. Та кивнула:

– Слышу. Из-за моего Билла. Знаю.

– В этом году все действительно кончится, – заверила Люсиль.

Мама Росси направилась к кухне.

– Ничего, мисс Черри, все в порядке.

Салливан вытер салфеткой широкий потный лоб.

– Я рад, что это наш последний обед. Не очень-то приятно являться сюда каждый год и видеть… – он запнулся, страдальчески сморщившись, – что еще кто-то вылетел.

– Даже не знаю, зачем я сегодня пришел, – пробормотал Филлипс.

– Не знаю, зачем каждый из нас пришел, – прошептала Люсиль Черри.

– Давайте провозгласим старый тост и уберемся отсюда.

– Может быть, в этом году выпьем не за моего отца, как обычно, а за Билла Росси? – предложила она.

Салливан кивнул, стараясь держаться бодро.

– Отличная мысль! – Он громко окликнул маму Росси: – У нас ведь осталась бутылка из старых запасов?

Толстушка поспешно протиснулась в дверь. Пухлое лицо с крупными чертами сияло каким-то необычным светом.

– Конечно. В подвале осталась. Последняя. – Она с надеждой взглянула на них. – Выпьете за моего Билла?

Филлипс погладил ее по голове, легонько подтолкнул к погребу.

– Обязательно, мама. Принесете бутылочку?

Мама Росси отперла своим ключом дверь, быстро заковыляла вниз по лестнице с почти счастливым выражением на лице.

Салливан, наклонившись над столом, шепнул:

– Не хотелось бы обидеть старушку, но я этот тост нынче не поддержу.

Собеседники озабоченно на него посмотрели.

– Почему, Джо? – спросила Люсиль.

– Врачи запретили. Сердце ни к черту.

– Ох, сочувствую! Ну, хоть сделайте вид, будто пьете, ради мамы Росси. Это ведь наша последняя встреча…

Она замолчала, слыша на лестнице шаги возвращавшейся итальянки.

– Вот, – объявила мама Росси, – только тут что-то не то, мистер Салливан.

Тяжело пыхтя, она добралась до верхней ступеньки с длинной зеленоватой бутылкой в руках, которую принялась внимательно разглядывать, выйдя на яркий свет.

– Что? – переспросил Салливан, нахмурился, поднялся, направился к маме Росси, осмотрел бутылку и взволнованно повернулся к своему столу. – Слушайте, она не из старых запасов! Это зеленый мятный ликер…

Мама Росси замахала руками, хлопнув по бутылке.

– И я говорю! Цвет не тот.

– Во всех наших бутылках был вишневый ликер! – воскликнула Люсиль Черри.

Филлипс шагнул вперед, взглянул на донышко бутылки.

– Странно… Та же самая марка – «Бушер», в высокой зеленой бутылке.

Мама Росси пожала плечами:

– Больше я ничего не нашла.

Бутылка их словно заворожила. Они смотрели во все глаза, как итальянка вертит ее на свету, вглядываясь сквозь зеленое стекло.

Люсиль, тряхнув головой, безмятежно заметила:

– Наверное, мятный ликер случайно затесался среди вишневого. – Она взяла у мамы Росси бутылку, протянув Салливану. – Открывайте, Джо, выпьем за Билла.

Салливан сорвал с горлышка фольгу, вытащил стеклянную пробку. Мама Росси поставила на стол стаканы. Лившаяся темно-зеленая жидкость мерцала на свету.

Филлипс и Люсиль Черри подняли стаканы. Два остались стоять на столе.

Старушка улыбнулась:

– Я пить не могу. Посмотрю, как вы выпьете за моего Билла. – Она обратила внимание, что Салливан стоит с бутылкой без стакана. – А вы не выпьете, мистер Салливан?

Тот взглянул на Люсиль, которая ему подмигнула, и быстро взял в руки стаканчик.

– Э-э-э… конечно, мама Росси… выпью.

Трое членов клуба стояли тесным кружком, сдвинув стаканы.

– Ну, все вместе! – воскликнула Люсиль Черри. – Поднимем бокалы за Билла Росси!

Они торжественно чокнулись.

– Стойте! Не пейте!

В круг ворвалась высокая фигура, вышибла из рук стаканы, раздавила каблуком. Все онемели.

Люсиль первая справилась с ошеломлением.

– Да ведь это же мистер Квин! Откуда вы… как…

У Салливана отвисла челюсть, округлились глаза.

– Эрни, – завопил он, обращаясь к Филлипсу, – этот тот самый тип, который нас расспрашивал в «Шестидесяти шести» две недели назад!

Филлипс угрожающе шагнул к Эллери:

– Чего тебе надо? Почему нам нельзя выпить?

– Потому что мятный ликер отравлен.

Никто не вымолвил ни слова. Эллери повернулся, спокойно прошел к телефону-автомату, набрал номер:

– Полицейское управление? Соедините меня с инспектором Ричардом Квином.

Глава 6
ВСЕ ПРАВИЛЬНО

Пока маленький жилистый инспектор Квин добирался до ресторана мамы Росси, Эллери обстреливали сотнями настойчивых вопросов, ни на один из которых он не ответил.

Откуда он знает, что ликер отравлен? Кто его отравил? Почему он тайком сидел в ресторане?..

Он выслушивал каждого вопрошавшего с полной серьезностью, сохраняя абсолютную невозмутимость.

К счастью, опыт научил старика помалкивать, и вместе с молчаливостью он приобрел способность сохранять в тяжелой ситуации умудренный вид. Ибо мистер Эллери Квин попал бы в весьма затруднительное положение, если бы его подвергли кислотной пробе с помощью самого едкого вопроса, а именно: откуда он знает, что ликер отравлен. Интересно, подтвердит ли его правоту анализ бутылки с ликером, проделанный доктором Праути?

Как только появился сутулый долговязый медицинский эксперт, Эллери сразу подхватил одной рукой бутылку, другой схватил его за локоть и потащил на кухню.

– Вот бутылка мятного ликера. Сделайте анализ, док, и сообщите мне, что в ней содержится.

Доктор Праути швырнул потрепанную шляпу на колоду для рубки мяса.

– Пропадите вы пропадом, Эллери Квин! Вы меня для этого сюда высвистели? Я обязан обследовать мертвое тело, а не спиртной дух!

– Замечательно, доктор. Великолепный удар, прямо в точку. Теперь займитесь делом.

И он вернулся в обеденный зал.

Инспектор Квин, пощипывая кончики седых усов, расхаживал перед угрюмыми членами клуба. Остановился перед мамой Росси и устало спросил:

– Слушайте… Вы уверены, что никто не входил в подвал, кроме вас и вашего сына?

– Уверена. Только я и мой Билл. У нас у обоих был ключ. Видите?

Мама Росси предъявила большой ржавый ключ, висевший у нее на поясе на кожаном шнурке.

Подскочив к двери подвала, Эллери долго рассматривал замок – крупный, массивный, старый, потертый. Потом выпрямился и покачал головой.

– Любой дилетант может открыть, – пробормотал он. – Например, любой из присутствующих в этом зале. – И улыбнулся, услышав, как Филлипс что-то прошипел сквозь зубы.

Инспектор отвел его в сторонку:

– Ну и что там в бутылке, сынок?

– Пойдем на кухню, спросим уважаемого медэксперта. Должен уже закончить анализ.

Эллери нервно выхватил из портсигара сигарету и прикурил, протискиваясь в дверь.

– Ну, док? – требовательно спросил инспектор.

– Не лезьте из кожи, – буркнул доктор Праути. – В любом случае, не понимаю, зачем меня сюда вызвали. Фактически этим должны заниматься городские токсикологи.

Он взял лабораторную пробирку, поднес к свету, капнул в зеленое содержимое пару капель какой-то бесцветной жидкости, продолжая непрерывно ворчать.

– Как будто у меня дел мало, притом что я дни напролет провожу, тыча скальпелем в каждого нью-йоркского бродягу…

Доктор высоко поднял пробирку, потряс, прищурился сквозь толстые стекла очков, поднял перед ней другую руку, загородив свет, потом медленно опустил ладонь, снова поднял, секунду пристально смотрел и вдруг выплеснул жидкость обратно в бутылку.

– Точно, правильно.

– Что правильно? – нетерпеливо переспросил Эллери. – Что в бутылке, кроме мятного ликера?

– Синильная кислота. Вполне достаточно, чтобы убить лошадь.

Эллери резко выдохнул сквозь зубы, вытер рукой лоб, ухмыльнулся:

– Синильная кислота. Верная была догадка!

– Синильная кислота?! – воскликнул инспектор, сунул руки в карманы и почему-то испепелил взглядом доктора Праути. – Росси свое получил, теперь совершена попытка отравить оставшихся. Подпадает под статью об убийстве. Вот именно.

Старый детектив с отвращением сморщился.

Доктор Праути усмехнулся беззубой усмешкой, натянул пиджак, нахлобучил на голову шляпу и вышел, бросив через плечо:

– Это ваш департамент. А я вернусь домой играть в покер. Доброй ночи, рабы!

Инспектор гневно покосился на довольного сына:

– Почему в каждом месте, где ты оказался…

– Что ты выяснил, папа?

– Не много.

Инспектор изложил несколько фактов, которые ему удалось выудить у перепуганной компании в обеденном зале. В самом начале, двадцать лет назад, клуб закупил двадцать бутылок вишневого ликера марки «Бушер», ежегодно откупоривая по одной. Вишневый ликер выбрали по сентиментальным соображениям – в честь своего героя Гилберта Черри.[1]1
  Черри (cherry) – вишня (англ.).


[Закрыть]

– Сегодня, в двадцатую годовщину, открыли последнюю бутылку.

– Личный запас хранился на отдельной полке? – спросил Эллери.

– Угу. С прошлогоднего сборища туда вроде никто не заглядывал.

– Значит, добавить в бутылку мятного ликера «Бушер» синильную кислоту и подменить бутылку могли в любой момент в течение прошедшего года! Не слишком обещающая отправная точка.

– Все это дело – сплошная каша! – пожаловался инспектор Квин. – Пожалуй, я их отпущу. Больше держать нет смысла.

– Как они это восприняли?

– Нервно. Сам увидишь.

Они вернулись в обеденный зал. Эрни Филлипс усердно грыз ногти; кадык на горле Салливана судорожно дергался, словно он старался проглотить прыгавший боб; лицо Люсиль Черри будто полиняло – казалось, она вот-вот упадет в обморок.

– Ну, можете идти по домам!

– И я всем вам советую, – мрачно вставил Эллери, пронзив острым взглядом каждого по очереди, – соблюдать осторожность.

Компания проследовала к выходу, мельком озираясь друг на друга.

– Пап, не желаешь ли съесть тарелочку спагетти мамы Росси с тем самым изумительным соусом, который мы видели на кухне?

– Всегда готов поесть и поработать.

– Мама Росси! Две порции спагетти и побольше соуса.

– Сию минуту, мистер Квин. – Итальянка засеменила на кухню.

– Кстати, Эл, – сказал инспектор, жуя корку хлеба, – где твоя девчушка Никки, которая все время возле тебя крутится?

– Я ей велел сегодня держаться подальше, – фыркнул Эллери. – У нее слишком богатое воображение. Она либо мешает, либо ввязывается в неприятности.

И они посмеялись от чистого сердца.

Глава 7
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, НЕПРИЯТНОСТИ

Оставшиеся в живых члены клуба разошлись за дверями ресторана в разные стороны, угрюмо и подозрительно пожелав друг другу доброй ночи. Каждый отправился своей дорогой: Салливан к Бродвею, Люсиль Черри в такси к центру города, Эрни Филлипс пошел к Риверсайд-Драйв.

Вечер был довольно прохладным, он поднял воротник. Внезапно почувствовал на плече чью-то руку, увернулся, занес кулак. Фигура отпрянула.

– Не надо, мистер Филлипс! Послушайте меня! – прозвучал прерывистый женский голос.

Он сердито оглядел незнакомку и крикнул:

– Слушай, все-таки головой надо думать, прежде чем налетать на людей со спины! Проваливай, сестренка!

– Меня зовут Никки Портер, – поспешно объяснила девушка. – Я следила за вами по пути к маме Росси…

– Следила? Не слабо!

Филлипс пошел было дальше, но Никки схватила его за руку:

– Постойте! Вы не поняли, дело серьезное…

Он остановился, пристально на нее глядя.

– За вами еще кто-то следил!

Эрни потянулся к галстуку, ослабил узел, тихо переспросил:

– За мной?

– Да, в большом черном седане. Я уверена, что вас преследуют, и хотела предупредить… Смотрите! – взвизгнула она. – Вот он…

К ним ринулся черный седан, заскрипел тормозами, дверцы распахнулись. В салоне сидели двое мужчин – один спереди, другой сзади. Автомобиль резко остановился, седоки выскочили, схватили Филлипса, грубо поволокли.

– Садись в машину! – приказал один.

Окаменевшая Никки уставилась на них. Оглянулась в поисках помощи, сердито топнула ногой и пустилась бежать.

Низкий голос из машины скомандовал:

– Лови девчонку! Не дай убежать!

Один из громил выпустил Филлипса и помчался за ней. Схватил за полу жакета, дернул, остановил:

– Не спеши, малышка.

– Пусти меня, горилла!

Она вырывалась, кричала, брыкалась, царапалась. Когда бандит, наконец, впихнул девушку в машину, вид у него был аховый.

Автомобиль сорвался с места, набирая скорость; изнутри эхом неслись ее крики:

– На помощь! Помогите! Эллери!..

Но Эллери не слышал, объясняя отцу, почему оставил Никки дома – в полной безопасности.

Глава 8
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК

На следующее утро ровно в одиннадцать сержант Вели нажал кнопку дверного звонка в доме Квина.

– Как раз вовремя, Никки, – ответил раздраженный голос. – Входите.

Сержант, почесав колючий затылок, вошел. Эллери сгорбился над пишущей машинкой, тыкая в клавиши двумя скрюченными окостеневшими пальцами.

– Знаете, который час? – спросил он, потом поднял глаза на озадаченного сержанта. – Ох, это вы!..

– Я, конечно, – хмыкнул Вели. – А вы думали кто, лорд Фаунтлерой? В чем дело? Вы чем-то рассержены, мистер Квин?

– Еще бы! Никки нынче утром не явилась. Как раз в то самое время, когда надо перепечатывать очень важный кусок.

Вели поднял кустистые брови и уточнил со странной интонацией:

– Та самая Никки Портер? Пронырливая девчонка, что влюблена в вас, как кошка?

Эллери пронзил его презрительным взглядом:

– Что за чушь? Вы такой же догадливый, как мой отец? – Он сверкнул глазами. – Ну? Что стряслось? Вы наверняка примчались сюда в одиннадцать часов не для того, чтобы прочесть мне мой гороскоп!

– Инспектор прислал меня к вам с Сентр-стрит с сообщением.

– С каким сообщением?

– Эрни Филлипс исчез.

Эллери нахмурился:

– Филлипс из «Клуба оставшихся»? Исчез? Когда? – В его тоне слышалась безнадежность.

– Вчера вечером. Сразу после того, как инспектор их всех отпустил из ресторана мамы Росси. Его схватили.

– Похитили? – вскочил Эллери. – Я же предупреждал их об осторожности! – Он гневно оглянулся на Вели. – Что случилось, разрази меня гром?

Сержант переступил с ноги на ногу и осторожно сказал:

– Не хочу высказывать предположений, вмешиваться в ход ваших мыслей, но… – он умолк, почесав колючий подбородок, – ваша секретарша дома ночевала?

– Что вы имеете в виду? – внезапно охрип Эллери.

Вели объяснил, что водитель такси вроде видел, как похитили Филлипса и какую-то девушку, только не разглядел номер машины, куда их втолкнули. Однако данное им описание девушки полностью соответствует Никки Портер.

– …симпатичная маленькая хулиганка, точно как ваша секретарша, в зеленой шляпке с красным пером, поэтому инспектор, кажется, думает…

– Ох, глупышка, – простонал Эллери. – Глупая дерзкая дурочка… Конечно, это Никки, у нее именно такая шляпка! – Он рухнул в кресло, обхватив руками голову. – Никки… во власти похитителей!

Вели дрогнул:

– Может, другая какая-то ненормальная дамочка…

– Нет-нет, сержант, это моя ненормальная дамочка, – горько подтвердил Эллери. – Я уверен. Специально велел прошлым вечером дома сидеть, поэтому она, разумеется, не послушалась, самостоятельно взялась за слежку. – Он сокрушенно покачал головой, придерживая ее руками. – Точно Никки. Что делать? Мы должны ее найти!

– Вы что, тоже в нее влюблены? – с ужасом спросил сержант Вели.

– Не будьте идиотом. – Тем не менее мистер Квин покраснел. – Я отнесся бы точно так же к любой женщине, попавшей в подобное положение.

Вели недоверчиво посмотрел на него.

– Не стойте тут разинув рот! – взревел Эллери. – Делайте что-нибудь!

– Что? – простодушно спросил сержант.

– Не знаю. Бедная малышка… Бог знает что они с ней делают, она еще ребенок! – Он схватил сигарету, которая раскрошилась в пальцах. – Это я виноват… должен был ее отговорить…

Зазвонил телефон.

– Может, у папы есть новости! – воскликнул Эллери, схватив трубку. – Алло! Алло!..

– Квартира мистера Эллери Квина? – прощебетал сладкий знакомый голос.

– Никки! – Он обмяк в кресле, прижимая трубку к уху дрожащей рукой. – Как вы? Не пострадали? Что случилось? – Вопросы потоком срывались с губ. – Рассказывайте!

– Расскажу, если позволите. – В голосе прозвучала лукавая нотка. – Вы обо мне беспокоитесь, мистер Квин?

– Беспокоюсь? – вскричал Эллери, полностью слетев с катушек. – Я с ума схожу! Где вы?

– Как мило. Вот теперь я рада, что меня похитили. Меня же похитили, знаете?

Эллери поднял глаза к потолку, со свистом втягивая воздух.

– Слушайте, Никки. Каждый коп Большого Нью-Йорка ищет вас с Филлипсом. Скажете, наконец, где вас держат?

– Да, милый, – хихикнула Никки. – Я сижу у Сида Парамора, пью ром «Куба либрес», флиртую с самым очаровательным гангстером.

Эллери застонал.

– Остальные тоже тут…

– Остальные? – выкрикнул он. – Кто?

– Люсиль Черри, Джо Салливан и, разумеется, мистер Эрни Филлипс.

В трубке послышалось чье-то рычание.

– Слушайте, – сказала Никки, – мистер Парамор хочет с вами поговорить.

Эллери замер, взглянув на сержанта.

– Сил Парамор! Значит, именно этот мерзавец…

Его прервал низкий голос, ворчливый, недовольный:

– Алло, Квин? Это Сид Парамор из клуба «Шестьдесят шесть». Слушай, здесь дамочка в зеленой шляпе с красным пером уверяет, будто она твоя секретарша. Правда? Никки… как ее там…

– Моя!

– Ну, давай приезжай, забирай ее у меня с рук долой, ладно? – рявкнул голос в трубке. – Настоящая головная боль!

Последовал безнадежный щелчок.

Эллери сорвался с кресла, метнулся за пальто и шляпой.

– Сид Парамор, я правильно расслышал? – крикнул вслед ему Вели. – У него в клубе «Шестьдесят шесть» самый крупный игорный зал и шайка мафиози! Крутой малый!

– Явно не такой крутой, чтоб стерпеть Никки, – фыркнул Эллери.

Сержант понесся за ним следом по лестнице, тоже прыгая через две ступеньки. На улице Эллери подозвал такси, влез, хлопнул дверцей, назвал шоферу адрес.

Вели снаружи приник к окну с озабоченным видом.

– Вы что, один туда поедете? – спросил он.

– Разумеется! – бросил Эллери, вытаскивая сигарету. – Надо, во-первых, выручить Никки, а во-вторых, узнать, что связывает Парамора с Биллом Росси и «Клубом оставшихся».

Глава 9
НОВЫЙ ПОВОРОТ СОБЫТИЙ

Эллери ворвался в серебристо-золотой вестибюль клуба «Шестьдесят шесть», где на его пути сразу же встал мужчина со шрамом.

– Вам чего?

– Прочь с дороги, – рявкнул Эллери. Он проскочил мимо ошеломленного громилы, даже не взглянув на него.

Навстречу вышел какой-то толстяк в костюме, который нелепо топорщился на пухлом теле.

Бросив быстрый взгляд через его плечо, Эллери заметил Никки, примостившуюся на высоком табурете у стойки бара. Потягивая спиртное, она весело ему махнула, а он грозно сверкнул в ответ глазами.

– Квин? – уточнил толстяк. – Я Парамор.

– Ну?

– Вон твоя куколка. – Он ткнул пальцем на Никки. – Забирай, и всего вам хорошего.

Она спрыгнула с табурета.

– При-вет, мистер Квин!

– Мы с вами попозже поговорим, – мрачно предупредил Эллери.

Джо Салливан, Эрни Филлипс и Люсиль Черри сидели за одним столом. Филлипс нервно глотал чистый скотч, Салливан потягивал из высокого стакана молоко, Люсиль затягивалась сигаретой.

– Ну, Парамор, – резко бросил Эллери, разглядывая компанию, – я вижу, ты всех тут собрал. И вдобавок прихватил мою секретаршу. Похищение не совсем в твоем стиле, правда?

Толстяк обиделся:

– Ты неправильно меня понял, приятель. Эрни, – обратился он за поддержкой к Филлипсу, – разве тебя похитили?

– Нет-нет, никто меня не похищал, – нервно пробормотал тот. – Сид… мой друг.

– Видишь? – радостно переспросил Парамор, разводя руками. – Джо Салливан заправляет моим баром, мисс Черри добралась своим ходом…

Эллери улыбнулся.

– Давай к делу, – велел он.

– Ладно. – Толстяк сменил тон на суровый. – Я впутался в это дело из-за Эрни Филлипса. Рассказывай, Эрни, при чем тут Сид Парамор.

Филлипс затравленно взглянул на Эллери покрасневшими глазами.

– Я… проиграл ему кучу денег в клубе. Целую кучу. И сел на мель. Поэтому в уплату за долги… – он отчаянно взглянул на Сида, который сделал быстрый жест, – отписал свою долю из фонда! Три месяца назад…

Парамор кивнул.

– Эрни, – воскликнула Люсиль, – что за глупость вы сделали!

– Выхода не было. Иначе не расплатился бы. Но теперь моя доля составила около сорока тысяч, и…

– Сколько вы задолжали Парамору? – уточнил Эллери.

– Пятьдесят тысяч.

Последовала ошеломленная, пауза. Салливан и Люсиль недоверчиво смотрели на Филлипса, который пристально разглядывал красное пятнышко на столе.

Сид зловеще рассмеялся:

– Угу, Эрни мне должен пятьдесят кусков. Значит, даже после дележки фонда, когда я получу его долю, останется еще десять, да, Эрни?

– Конечно, конечно, Сид. – Филлипс крепко стиснул зубы. – Я… не отказываюсь… я непременно как-нибудь отдам остальное.

– Еще бы не отдал, – тихо подтвердил Парамор.

Филлипс закрыл налитые кровью глаза.

Сид повернулся к Эллери:

– Квин, у меня ставка сделана на тот самый «Клуб оставшихся», ясно? Если Эрни кокнут до дележки в будущем месяце, лишусь пряника, поскольку долю получат только дожившие.

– Я все-таки не понял, в честь чего здесь устроено чаепитие.

Парамор вцепился в плечо Филлипса парализующей хваткой.

– Эрни для меня – слишком дорогое дитя. Я взял его под охрану. Какой-то бандюга убил Билла Росси, пытался вчера вечером отравить остальных, поэтому я решил сам беречь свой капитал, понял? – Тряся жирным подбородком, он махнул кулаком. – На моего малыша никто не наедет, понял? Всех предупреждаю! – Взгляд его остановился на Салливане.

– Сид… неужели ты меня подозреваешь в причастности? – хрипло пробормотал бармен.

– Просто предупреждаю, Джо.

Люсиль Черри вскочила, сверкая глазами.

– Намекаете, что я убийца, мистер Парамор? – возмутилась она.

– Ни на что я не намекаю, мисс Черри, – проворчал Сид. – Я вам говорю: любой, кто попытается убрать Филлипса за две следующих недели перед дележкой, долго не проживет. Хотите поспорить?

– Потрясающе, правда, Эллери? – проворковала Никки. – Прямо Эдвард Дж. Робинсон![2]2
  Робинсон, Эдвард (1893–1973) – американский киноактер, особенно отличавшийся в ролях гангстеров.


[Закрыть]

Парамор шагнул к Эллери и прорычал:

– Забирай эту куклу, пока я не удавил ее голыми руками!

Эллери заморгал, а потом улыбнулся:

– Сочувствую, мистер Парамор, – и направился к двери. – Никки… следуйте за мной… немедленно!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю