Текст книги "Убийство с третьей попытки"
Автор книги: Элизабет Роллз
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)
Глава V
Пробежав по аллее, Кэт влетела в беседку, где сидела Хильда.
– Хильда, знаешь, кого я встретила?! Ни за что не догадаешься! – Её голубые глаза сияли, щёки раскраснелись, она вся словно светилась от радостного оживления.
Хильда отложила журнал и нравоучительно сказала:
– Это не причина, чтобы так носиться. Упадёшь и расшибёшься – что я тогда скажу Лине? К тому же молодой девушке неприлично бегать вприпрыжку, словно мальчишка. Посмотри на свою причёску – вся растрепалась.
– Вовсе я не бегаю, – сказала Кэт, тряхнув головой. – И никто меня не видел, – непоследовательно добавила она.
– Так кого же ты встретила?
– Ника! Представляешь?!
– Какого ещё Ника?
– Ника Самнера! Который раньше жил рядом с нами, помнишь?
– А-а… Как он здесь оказался?
– Приехал к родственникам, они в деревне живут. Я так рада! Он стал совсем взрослый. А знаешь, о чём он меня спросил? Помню ли я, что обещала выйти за него замуж.
– А ты разве обещала?
Кэт звонко рассмеялась.
– Обещала. Дала клятву ждать его хоть сто лет и ни за кого другого замуж не выходить. Мне тогда было двенадцать лет, как раз в тот год они уехали из Лондона. Он меня сразу узнал! А я его – только когда он назвал меня по имени. Замечательно получилось, верно? Нам теперь будет так весело!
– Надеюсь, ты не пригласила его сюда? – обеспокоенно спросил Хильда.
– Не-ет, – протянула Кэт. – Я подумала, что это, наверно, не совсем удобно…
– Это было бы неприлично. Нельзя приглашать в чужой дом ещё и своих знакомых.
– Жалко, что нельзя. – Кэт огорчённо вздохнула. – Ник всем бы понравился. Ну ничего, мы с ним договорились встретиться у развилки. Он сказал, что будет меня ждать хоть до ночи.
– О-о! – Брови Хильды поползли вверх. – Напористый молодой человек. Он тебе по-прежнему нравится? Помнится, в детстве ты была от него без ума.
– Он же делал мне таких замечательных змеев! И отдавал своё варенье. Ой, я забыла сказать, что у него военная форма. Она ему очень идёт.
Тут обе они заметили неподалёку Этвуда, он стоял к беседке спиной и наблюдал за работой подстригающего кусты садовника.
– Я пошла, – сказала Кэт.
– Как, прямо сейчас?
Он же меня ждёт. Я вернулась только предупредить тебя, чтобы ты не беспокоилась, если я задержусь.
Она махнула рукой и убежала, на ходу заправляя обратно в причёску выбившиеся пряди. Хильда сложила журнал и направилась к дому. На дорожке показался идущий ей навстречу мистер Грейсон.
– Добрый день, – приветствовал он Хильду, а затем и подошедшего Этвуда. – Я заглянул посмотреть на лошадку. Простите за назойливость, сам знаю, что пока смотреть на неё нечего, но вот шёл мимо и думаю: дай зайду. Не утруждайте себя, сэр, я дорогу к конюшне хорошо запомнил.
Всё это Грейсон выговорил на одном дыхании. Очевидно, он горел желанием поскорее очутиться в конюшне, общество кобылы устраивало его гораздо больше общества Хильды, как, впрочем, и любой другой женщины.
– Красивые лошади – приятное зрелище, – сказал Этвуд. – Думаю, мисс Брэдшоу будет вам признательна, если вы возьмёте её с собой.
Мистер Грейсон онемел и воззрился на Этвуда, очевидно надеясь, что ослышался, но Хильда взяла его под руку и, насмешливо улыбаясь, спросила, в какую сторону идти. Мистер Грейсон подавил горестный вздох, с немым укором посмотрел на Этвуда и повёл Хильду к конюшне так, словно тащил свой крест на Голгофу.
Джудит сидела в гостиной и листала довоенные рекламы курортов. Только Ален расположился в кресле напротив неё, как вошёл Этвуд.
– Посмотри, Филип. Тебе нравится? – спросила Джудит, показывая фотографию белоснежного отеля на берегу неправдоподобно синего моря.
– Да, дорогая.
– Если ты согласен, я выбираю его. Как ты думаешь, теперь туда можно поехать?
Этвуд взглянул на подпись под фотографией.
– Почему бы и нет? – меланхолично сказал он. – Вряд ли там что-нибудь изменилось.
– По-моему, тебе не очень-то нравится, – заметила Джудит.
Этвуд встрепенулся, изучил снимок внимательнее и одобрительно кивнул:
– У тебя чутьё на хорошие места. Помнится, кто-то из моих знакомых хвалил этот отель. Хоуленд или Мэрш. Скорее Хоуленд.
– Если Дик хвалил, значит, можно смело ехать.
– Да, дорогая, – снова сказал Этвуд.
То, что он второй раз произнёс те же самые слова, почему-то вызвало у Алена раздражение. «Будто другого сказать нечего», – подумал он. «Да, дорогая», «нет дорогая» – противно слушать!
– Нет, дорогая, – сказал в этот момент Этвуд, отвечая на какой-то вопрос Джудит, который Ален прослушал.
Ален не выдержал, встал и отошёл к стене, делая вид, будто изучает висевшую там картину и стараясь не слушать их разговор. Джудит вскоре ушла. Этвуд стоял у стола и хмуро взирал на груду реклам, насвистывая сквозь зубы како-то мрачный мотив. Ален пошевелился – Этвуд резко повернулся в его сторону.
– А, это вы. – Очевидно, он думал, что Ален тоже ушёл, и он находится здесь один. – Обожаю старинные шотландские мелодии, а вы?
– Если вы имеете в виду то, что пытались сейчас воспроизвести, то я не нахожу в этом мотиве ничего привлекательного. Дикая мелодия.
Этвуд усмехнулся.
– А мне нравится. Подходящий мотивчик.
«Иногда он бывает какой-то странный», – подумал Ален, – а сегодня особенно. Возможно, у него неприятности. Интересно, что он подразумевал, говоря об этом мотиве «подходящий»? Подходящий для чего?»
Тем временем Этвуд, словно забыв об Алене или сочтя разговор исчерпанным, подошёл к окну и стал рассеянно смотреть на окрестности. «Он похож на ипохондрика, – подумал Ален. – Невесёлая у них будет жизнь. «Да, дорогая», «нет дорогая» – тоска». Ему тоже стало тоскливо.
Часа два он провёл у себя, а потом направился в библиотеку. Дверь комнаты Хильды была чуть приоткрыта.
– …совсем не понравился, и он Нику тоже, – донёсся оттуда голос Кэт, – а всё из-за козы. – Ален непроизвольно замедлил шаг. – Ник увидел козу и сказал, что это коза его родственников, которую надо отвести домой. Она постоянно убегает и бродит где попало. Мы её поймали и повели в деревню, а по дороге встретили Филипа. Он как увидел козу, страшно разозлился. Сказал, что давно хочет выяснить, кто её хозяин и почему она пасётся чуть ли не в его парке. Ник тоже вспылил, и они поругались.
Тут Ален осознал, что стоит и подслушивает чужой разговор, а за дверью раздался звук приближающихся шагов – он растерялся и вместо того, чтобы спокойно последовать своим путём, юркнул за угол и там остановился. Выглянуть он не осмелился, но по лёгкости шагов определил, что это Кэт. Девушка прошла в свою, соседнюю, комнату. Не успел Ален уйти, как в коридоре снова послышались шаги, и в дверь комнаты Кэт постучали.
– Я должен извиниться перед вами, – послышался затем голос Этвуда. – очень сожалею, что в вашем присутствии позволил себе лишнее.
Больше Ален ничего не услышал (Этвуд вошёл внутрь) и направился в библиотеку.
Утром он проснулся необычно рано. Спать больше не хотелось, он потянулся, сел и пошарил на столике, разыскивая взятый из библиотеки альбом, не нашёл, обвёл взглядом комнату и обнаружил его на подоконнике. Подойдя к окну, он увидел внизу Этвуда, причём за весьма странным занятием: набрав горсть мелких камешков, он один за другим бросал их в чьё-то окно. Интуитивно почувствовав, что Этвуду будет неприятно обнаружить, что его заметили, Ален отодвинулся под прикрытием шторы. Филип, отбросив оставшиеся в руке камешки, делал знаки, смысл которых был ясен и Алену: он звал кого-то выйти и показывал на место, где будет ждать – у застеклённого павильона. Ален из любопытства последил за подъездом, но оттуда никто не появился. В доме было ещё два боковых выхода, и через четверть часа он понял, что дальнейшее наблюдение бесполезно. До завтрака было ещё далеко, и он решил, пока все спят, сходить на реку. Купаться по-настоящему он ещё не мог и собирался только зайти в воду, так чтобы не намочить плечо. Прихватив полотенце, Ален вышел из дома и направился через парк к реке. По дороге на глаза ему попался искусственный грот, и он вошёл туда, привлечённый журчанием воды; грот он видел и раньше, но внутри не был. В рассеянном сумраке грота светилась большая чаша из очень светлого, почти белого камня, из её середины била тонкая струйка воды и, рассыпаясь мелкими брызгами, с тихим плеском падала обратно. «Наверно, здесь очень красиво, когда на чашу падает солнечный свет, – подумал он. – Надо будет зайти сюда вечером, когда солнце низко; тогда здесь должно быть светло».
К плеску воды примешался звук человеческого голоса. Ален шагнул к выходу: на тропинке появился Этвуд с Кэт. После секундного колебания он отступил назад: ему казалось, что встреча с ним сейчас будет неприятна Этвуду, и он решил подождать, пока они пройдут мимо.
Этвуд с девушкой остановились напротив грота. Кэт, в лёгком цветастом платье, слишком лёгком для столь раннего часа, зябко поёжилась.
– Холодно? – спросил Этвуд.
– Когда идёшь, ничего, а на месте – зябко.
Она стояла, помахивая ярким красным цветком на длинном стебле в левой руке, а правой безуспешно убирая со лба волосы, которые дующий ей в спину ветер бросал на лицо. Ален ожидал, что Этвуд после её слов снимет пиджак и даст ей, однако он вместо этого вдруг взял её за талию, привлёк к себе и стал целовать. Очевидно, для Кэт это явилось такой же неожиданностью, как и для невольного свидетеля этой сцены; вначале она растерялась, а затем упёрлась в грудь Этвуда руками и попыталась оттолкнуть его, но он держал её крепко и не отпускал.
«Похоже, Томас прав, – подумал Ален. – Тоже мне, Дон-Жуан. Она же ещё совсем ребёнок, нашёл кому голову кружить. А я-то в каком идиотском положении оказался! И выходить теперь уже поздно. Только б они сюда не заглянули!»
Между тем Этвуд оторвался от её губ и отпустил девушку. Несколько секунд Кэт молча смотрела на него широко раскрытыми глазами, её приоткрытые губы подрагивали, словно она собиралась разрыдаться. На лице Этвуда отразилось смятение.
– Простите меня, – виновато сказал он, коснувшись её руки, Кэт, вздрогнув, отступила назад, и Этвуд опустил руку. – Мне не следовало этого делать. Почему вы плачете? Я вас напугал? Не бойтесь. Если хотите, я уйду.
– Нет, – едва слышно вымолвила девушка.
Очевидно, Этвуд не совсем понял, к чему относится её «нет», в его движениях сквозила нерешительность. Он снова коснулся её рук, и на этот раз она их не отдёрнула, тогда он медленно обнял её и, не встречая больше сопротивления, покрыл её лицо быстрыми, короткими поцелуями.
Ален прикинул, удастся ли ему незаметно выскользнуть из грота и убраться восвояси, но Этвуд с Кэт стояли слишком близко. На лице Кэт появилась робкая улыбка, и она обвила его шею руками.
«Совсем вскружил девчонке голову, – думал Ален, когда они ушли, так и не обнаружив его присутствия. – Положим, я сам не ангел, но заводить роман на глазах у своей невесты… да и с кем? Её лет шестнадцать – семнадцать, не больше. Если захотел поразвлечься, нашёл бы другую. Жаль её – такая милая… Однако она ведь знает, что Джудит – его невеста. Может, она поэтому вначале чуть не заплакала? Оттого, что для него это не всерьёз? Или просто от неожиданности? А с Ником он не из-за козы поругался, а из-за неё самой, это и дураку ясно. Если она и правда не поняла в чём дело, то значит, она ещё совсем ребёнок».
Ален выждал минут двадцать, чтобы снова не столкнуться с ними, и пошёл обратно к дому: купаться ему расхотелось. Этвуда он всё-таки встретил, но уже одного, тот сидел на перилах увитой плющом беседки, и вид у него, к удивлению Алена, был подавленный.
– Доброе утро, – сказал Ален.
– Доброе утро. Рано вы сегодня встали.
– Ходил на реку, хотел искупаться, но потом передумал.
– Тёплая вода?
– Так себе. Слишком рано, ещё не нагрелась как следует.
– К полудню нагреется, – рассеянно сказал Этвуд.
День прошёл без происшествий. Дорис выглядела озабоченной и большую часть дня провела, как и раньше, в обществе мистера Эилтона. Генри до обеда дулся на Томаса, насколько он вообще был способен на кого-нибудь сердиться, а Томас открыто ухаживал за Джудит, которая игнорировала его с полнейшей невозмутимостью. Миссис Рэтленд, по наблюдениям Алена, заняла весьма странную позицию, ибо, не проявляя ни малейшей симпатии к Томасу, она тем не менее всячески способствовала тому, чтобы доставить Этвуду как можно больше неприятных минут. Этвуд, безусловно, был слишком умён, чтобы не понимать, к чему она клонит, однако держался с ней безукоризненно вежливо и предупредительно и избегал прямого столкновения с Томасом, предоставив Джудит самой разбираться с ним. Хильда дважды спрашивала Кэт, как та себя чувствует: девушка была непривычно притихшей. Как и накануне, заходил мистер Грейсон, однако до конюшни на сей раз ему добраться не удалось: едва он переступил порог, разразился сильный ливень, прекратившийся лишь вечером, и он, просидев в уголке гостиной три часа, отправился обратно, снабжённый непромокаемым плащом, высокими сапогами и подробной инструкцией, в каком месте переходить ручей, который при таких дождях разливался и превращался в маленькую речку. Этвуд даже предложил ему остаться ночевать, но Грейсон сказал, что его хозяйка будет волноваться и ещё, чего доброго, решив, что он ловил рыбу и утонул, поднимет шум. Когда уже начало темнеть, пришёл доктор Ратли; он регулярно посещал замок после того, как у миссис Рэтленд был сердечный приступ, и обычно приходил днём, но сегодня дождь вынудил его задержаться. Доктор пробыл у неё полчаса, оставил лекарство и удалился. Практика у него была скудная, и он сам приготовлял лекарства, совмещая обязанности врача и аптекаря.
«Странно, что после того, о чём рассказывала миссис Вуд, он всё-таки приходит сюда, – подумал Ален. – Хотя он ведь лечит миссис Рэтленд, а не Этвуда».
Часов в одиннадцать, когда Ален уже собирался спать, Этвуд пригласил его зайти к нему за глазными каплями, которые прислал доктор Браун. Пока Этвуд искал написанную Брауном инструкцию, которую он куда-то засунул, Ален вошёл в смежную комнату, спальню, привлечённый висевшей там картиной. Стараясь получше рассмотреть её, он привстал на носки, как вдруг что-то тёмное поднялось с пола буквально под его ногами. Ален отпрянул, задел рукой стоящий на столике графин, тот упал и разбился, а собака угрожающе зарычала.
– Что случилось? – спросил вошедший Этвуд. – Тимми, замолчи!
– Я тут ненароком разбил графин, – извиняющимся тоном сказал Ален. – Засмотрелся на картину и чуть не наступил на пса.
– Ничего страшного, Тимми, отойди. – Этвуд отпихнул собаку, которая лизала образовавшуюся лужу. – Ещё язык порежет осколками.
Он взял пса за ошейник и оттащил в сторону, тот отошёл очень неохотно – вероятно, хотел пить – и, подчиняясь приказу хозяина, улёгся возле кровати.
– Ваши капли там на столе, – сказал Этвул. – Инструкцию я нашёл.
Его слова заглушил прерывистый хрип. Они посмотрели на собаку: с ней творилось что-то странное: лапы судорожно подёргивались, изо рта текла пена. Она попыталась встать, но не смогла, рухнула обратно, повернулась на бок, дёрнулась несколько раз и затихла. Когда Этвуд с Аленом кинулись к ней, она была уже мертва.
Глава VI
Этвуд наклонился над разбитым графином и принюхался.
– Если запах и есть, то очень слабый, теперь уже не разобрать. – Он выпрямился, сел на постель и достал из тумбочки сигареты. – Курите?
Ален кивнул, и Этвуд протянул ему пачку. Некоторое время они молча курили, потом Этвуд, глядя на мёртвую собаку, сказал:
– Не будь вы столь неловки, я мог стать покойником.
– Там была обычная вода? – спросил Ален.
– Да.
– В чистой воде любой привкус сразу чувствуется.
– Я кладу туда варенье.
На столике, откуда свалился графин, стоял низкий, причудливой формы сосуд из тёмного стекла, похожий на осьминога, опирающегося на свои щупальца; в середине виднелся выступ. Ален снял крышку.
– Вишнёвое?
Этвуд кивнул.
– А воду кто меняет?
– Горничная.
– Вы могли сегодня и не пить…
– На ночь я запиваю этой водой таблетки, – сухо сказал Этвуд.
– Тогда другое дело, – произнёс Ален, а про себя подумал: «От чего он принимает лекарства?»
Этвуд потушил сигарету, принёс из ванной большое полотенце и, использовав его в качестве половой тряпки, тщательно вытер мокрое пятно и сгрёб в одну кучу осколки. Потом он с помощью двух газет осторожно переложил их с пола на третью газету, не трогая руками (любой порез в такой ситуации был опасен, так как неизвестный яд попал бы в кровь), а газеты завернул в полотенце, после чего сказал:
– Ален, мне понадобится ваша помощь.
– Да?..
– Приходите сюда, скажем, в час. Надо будет зарыть собаку, пусть думают, что она просто пропала.
– Вы собираетесь всё это скрыть? Но вас же хотели убить!
– Что вы предлагаете? Вызвать полицию? А с вами как быть в таком случае?
– Да-а, – потерянно протянул Ален. – Выходит, из-за меня ничего не сделать…
Этвуд искоса посмотрел на его расстроенное лицо и, вытаскивая вторую сигарету, сказал:
– Не будь вас здесь, я бы всё равно не обратился в полицию.
– Почему?
– Есть некоторые обстоятельства, – неопределённо ответил Этвуд, щёлкая зажигалкой. – Постарайтесь прийти сюда незаметно. Впрочем, в это время все уже будут спать.
Ложиться Ален не стал и в ожидании назначенного часа ломал голову над тем, кто подсыпал в графин яд. Сделать это мог любой из живущих в доме, комнаты Этвуда были расположены несколько в стороне от других, и зайти туда в отсутствие хозяина на две-три минуты ничего не стоило. Поначалу Ален решил, что преступник должен был знать, что Этвуд обязательно выпьет сегодня эту воду, то есть должен знать, что тот каждый вечер принимает какие-то таблетки, – это было уже кое-что, позволяющее ограничить круг подозреваемых. К примеру, сам Ален до сих пор Этого не знал. Однако потом он усомнился в правильности своих рассуждений. Во-первых, если Этвуд не скрывает специально того, что пользуется каким-то препаратом, то возможно, что он случайно обмолвился об этом при других или же посылал за лекарством прислугу. Ален вспомнил, сколько информации он получил от словоохотливой кухарки, и подумал, что строит свои заключения на ложной основе. Во-вторых, предположим, что преступник не был уверен, что Этвуд выпьет сегодня отравленную воду – что из того? Горничная вылила бы эту воду и налила свежую – никаких улик, и преступник мог спокойно повторить свой маневр. Ален поёрзал в кресле. Нет, так дело не пойдёт. Попробуем по-другому: мотивы. Кому нужна смерть Этвуда? Что мы имеем на этот счёт? Соперничество между Этвудом и Томасом Блейком, двое мужчин и одна женщина – классический треугольник. Отвергнутый поклонник с помощью яда избавляется от более удачливого соперника. Ален хмыкнул. Ладно, посмотрим, что ещё. Ещё – деньги, ибо Этвуд, очевидно, очень богат, по дому видно. Интересно, кому достанется его состояние, если он умрёт? Ален вскочил и зашагал по комнате. Решающий вопрос! Надо непременно это выяснить.
Ровно в час он вошёл в комнаты Этвуда. Труп собаки уже был завёрнут в тёмное покрывало. Они благополучно выбрались со своей ношей из дома и зашагали через парк. Этвуд шёл первым, уверенно обходя клумбы и кусты, потом сказал:
– Осторожно, нагните голову, – и нырнул прямо в заросли.
Ален с трудом пробирался за ним следом, стараясь не выронить свой конец ноши. Наконец Этвуд остановился:
– Всё, опускайте.
Они положили собаку на землю. Этвуд отогнул край покрывала, вытащил оттуда небольшую лопату и стал рыть яму. Когда она была готова, они положили туда тело собаки и забросали землёй.
– Хороший был пёс, – сказал Этвуд, когда земля была утрамбована. – Мне его подарили перед самой войной.
На обратном пути Ален отстал и потерял Этвуда из виду. Вокруг была кромешная тьма. «Хоть бы одно окно светилось», – подумал он про замок, но кругом виднелись одни тёмные кроны высоких, старых деревьев.
– Ален, Ален! – послышался голос Этвуда.
Обнаружив исчезновение своего спутника, тот повернул обратно.
– Я здесь, – отозвался Ален, ускоряя шаг. – Подождите, тут какие-то лианы…
– Какие ещё лианы? Стойте на месте.
Ален остановился, чувствуя, что вконец запутался в каких-то длинных и на удивление прочных растениях.
– Здесь плющ растёт, – сказал подошедший Этвуд. – Вы продираетесь через проволоку, по которой он вьётся – вот вам и лианы. Идите сюда, ко мне.
Выбравшись на открытое место, Ален отряхнулся, сбрасывая обрывки плюща.
Дайте мне руку, а то снова потеряетесь, – сказал Этвуд. – Идёмте.
Когда они подошли к дому, он спросил:
– Дальше сами дойдёте? Дверь я оставил открытой.
– А вы куда?
– Отнесу лопату.
– Я вас здесь подожду.
– Ладно, ждите. – Этвуд исчез в темноте.
«Надо спросить его про завещание, – подумал Ален, – только удобно ли это? А впрочем, почему бы и нет? Он же спросил, есть ли у меня деньги. Спрошу, когда придёт», – решил он.
Этвуд возник рядом совершенно бесшумно:
– Всё в порядке, идёмте.
Ален не тронулся с места.
– Филип, вам, может, неприятно, что я это спрашиваю, но при данных обстоятельствах… Скажите, если вы умрёте, кому достанется ваше состояние?
– А, вот вы о чём… Раз уж вы спросили, я отвечу, только ни к чему это. Генри и немного моей мачехе.
– Что значит немного?
– Двадцать тысяч, – уточнил Этвуд.
Если про двадцать тысяч фунтов он говорит «немного», следовательно, всё его состояние значительно больше, сделал вывод Ален. Игра стоит свеч, однако и двадцать тысяч – не пустяк, особенно если других денег у неё нет.
– У неё есть свои деньги?
– Нет.
– А на что она живёт?
– Я выплачиваю ей ежегодно определённую сумму, – нахмурился Этвуд, вопросы Алена ему явно не нравились.
– Мне кажется, вы не питаете к ней особой симпатии.
– В данном случае мои чувства роли не играют, – сухо отозвался Этвуд. – Она носит фамилию моего отца, этого достаточно.
«Он считает, что я лезу не в своё дело», – подумал Ален, но останавливаться на полпути он не собирался:
– А если она выйдет замуж?
– Тогда я буду счастлив забыть о её существовании.
– Значит, если она собирается выйти замуж, то ваша смерть ей на руку. Остаётся ответить на вопрос: собирается она замуж или нет? Вам на этот счёт ничего не известно?
– Вы полагаете, что она будет обсуждать со мной подобные намерения? – иронически осведомился Этвуд.
– Нет, но мало ли…
– Уверяю вас, если она выйдет замуж, я буду последним человеком, которого она поставит об этом в известность…
– Ясно. А Генри Блейк…
– Оставьте Генри в покое! – перебил Этвуд. – Смешно думать, что он способен кого-то отравить.
У Алена на сей счёт имелось особое мнение, однако было ясно, что Этвуд не расположен обсуждать этот вариант.
– Идёмте, уже третий час, – сказал он, прекращая разговор.
Они вошли в дом. Этвуд запер дверь, и они разошлись по свои комнатам.
«Интересно, кого подозревает сам Этвуд? – думал Ален лёжа в постели. – Дорис? В случае замужества она теряет всё, а ведь она ещё относительно молода… Однако фактически наследник Этвуда – Генри Блейк. И ему нужны деньги, а Этвуд денег ему не дал. Или дал? Как бы это выяснить?»
Заснул Ален уже под утро и в результате проспал завтрак.
– Сэр Этвуд распорядился вас не будить, – сказала молоденькая горничная, убирая постель. – Принести завтрак сюда?
Однако Ален отказался, обрадовавшись предлогу побывать на кухне и поговорить с миссис Вуд. Навести её на нужную тему не составляло труда.
– Она не настоящая леди, – презрительно сказала кухарка. – Сразу видно: не из того она круга, из певичек или что-то в этом роде. Сэр Этвуд потом сам не рад был, что женился на ней, да куда деваться… Разводы в их роду не приняты. Так и мучился.
– Они часто ссорились?
– Скандалов у них не было, врать не буду. Она-то поначалу горазда была истерики закатывать, да толку от этого не было. Ну, она поняла, что криком здесь не возьмёшь, и утихомирилась. Да и чего кричать-то? Денег у неё было вдоволь, наряды, развлечения – пожалуйста. Нет, внешне всё прилично было. А когда гости приезжали, она держалась как настоящая леди. Правда, один раз они крупно поскандалили, вот тогда много шума было.
Ален поинтересовался, отчего произошёл скандал, и миссис Вуд рассказала следующее. Всё началось из-за того ожерелья, которое Филип собирался подарить Джудит, а потом выбросил. Когда Дорис об этом узнала, она подняла крик: что, мол, сэр Этвуд вконец распустил сына и во всём ему потакает. Однако ожерелье принадлежало самому Филипу, а не его отцу, – досталось ему от деда. Дед его, мистер Уайт, отец покойной леди Этвуд, был человеком очень состоятельным и всё оставил ему. Филип потом долго не разговаривал с Дорис, а когда началась война, всё это отошло на второй план и забылось.
– Я тут двадцать восемь лет живу, так уж всё знаю, – с гордостью сказала миссис Вуд. – Да вы ешьте, сэр, ешьте, у вас всё уже остыло. Давайте я вам другого чая налью, горяченького.
– Спасибо, миссис Вуд. Замечательные у вас булочки, давно таких не ел.
– Вам нравится? Я очень рада. Мистер Генри до них тоже большой охотник. Когда он маленьким тут жил, то, бывало, каждое утро забегал на кухню и спрашивал, будут ли сегодня ореховые булочки.
– Они с братом совсем не похожи, – Ален перевёл разговор на Блейков.
Миссис Вуд и здесь оказалась в курсе и тотчас обрисовала все подробности. Оказалось, что Томас и Генри – братья только по отцу. Когда мистер Блейк познакомился с сестрой леди Этвуд, Рут Уайт, и стал за ней ухаживать, у него уже был один сын, Томас, хотя он и не был женат на его матери. Мистер Уайт был категорически против этого брака и, когда Рут всё-таки вышла замуж за Блейка, поклялся, что ни она, ни её дети не получат от него ни пенни, и сдержал своё слово, составив завещание, по которому всё досталось Филипу, а Генри – ничего. Рут к тому времени умерла, а мистер Блейк вернулся к матери Томаса и женился на ней. Новая миссис Блейк не жаловала Генри, и он подолгу жил в доме Этвудов; с Филипом он дружил с детства.
– Какие они тут игры устраивали, – сказала миссис Вуд с улыбкой. – Дым коромыслом!
Она ещё долго предавалась воспоминаниям, однако ничего нового Ален больше из неё не выудил.
«Получается, что Томас Блейк Этвуду вообще никто, – подытожил он, – двоюродный брат его – один Генри. Филип с детства дружит с ним, снабжает деньгами и сейчас не желает думать, что тот хочет его убить. Однако дал ли он ему денег сейчас? Помнится, Генри говорил Томасу, что Этвуд последний раз грозил, будто бы больше денег не даст, и что тогда положение его отчаянное. Как бы узнать, получил он деньги или нет? Если напрямик спросить у самого Этвуда, тот наверняка поинтересуется, откуда мне это известно. Неловко признаваться, что я подслушал разговор Блейков, когда изучал потайной ход».
И тут Алену пришло в голову, что в данной ситуации он имеет право воспользоваться этим ходом, чтобы последить за обитателями замка: ведь один из них был преступником. Ален чувствовал, что должен что-то сделать, поскольку именно его присутствие связывает Этвуду руки. Правда, Этвуд намекал ещё на какие-то обстоятельства… Как бы там ни было, надо сделать всё возможное, чтобы обезопасить Этвуда. Он решил действовать немедленно. Погода хмурилась, и все были в доме. Ален надел туфли на мягкой подошве, взял фонарик, запер изнутри дверь, создавая видимость, будто спит, и вошёл в потайной ход.
В комнате миссис Рэтленд (или эту комнату занимала Джудит?) было тихо, и Ален проследовал дальше. Блейки были у себя – он остановился, однако разговор шёл совсем не о том, что его интересовало, братья обсуждали события на континенте, потом перешли к общему знакомому, который был лётчиком и попал в плен, а затем Генри заявил, что его клонит ко сну и он поспит часик-другой. Разочарованный, Ален направился дальше, дошёл до первого разветвления и задумался, куда теперь повернуть. Чтобы добраться до часовни, следовало пойти налево (два раза налево и три раза направо, а затем из трёх ходов по среднему – так говорил Этвуд), но теперь его интересовала отнюдь не часовня. Он двинулся направо и вскоре оказался в тупике, вернулся обратно и повернул налево. Дойдя до следующей развилки, он обследовал правый ход и шёл по нему довольно долго, хотя ничего не слышал. Местами проход был очень узок, так что приходилось продвигаться боком, иногда менялась высота (один раз он больно стукнулся головой) и двигаться можно было только согнувшись. Решив, что надо достать план замка и прикинуть, где находятся эти ходы, Ален выбрался оттуда и пошёл к Этвуду. Сделав вид, будто заинтересован особенностями замка, он спросил, есть ли какие-нибудь материалы, относящиеся к его постройке. Этвуд отыскал ему объёмистую папку и сказал, что все сохранившиеся документы лежат здесь, но никаких разъяснений сам он дать не в состоянии, поскольку никогда этим не интересовался. Довольный удачей, Ален унёс добычу к себе и, рассматривая план, установил, что изученная им часть хода идёт мимо комнат, которые занимают миссис Рэтленд, Хилтон и Томас Блейк. Ещё дважды пускался он в путешествие по узким каменным коридорам, в результате чего сделался обладателем перерисованного со старого пергамента плана с указанием, кто где живёт, и с тонкой штриховой линией, проложенной вдоль стен и обозначавшей таившийся в их толще ход. С удовлетворением разглядывая результат своих трудов, он убедился, что прослушиваются все комнаты, предназначенные для гостей.
Во время пятичасового чая взор его то и дело невольно обращался к Генри Блейку. Очевидно, Этвуд это заметил, ибо после отозвал Алена в сторону и сказал:
– Я вижу, вы подозреваете Генри. Он, конечно, шалопай, но не убийца. К тому же он на днях попросил у меня денег, и я их ему дал. Согласитесь, что если б он собирался меня убить, просить было бы незачем.
Однако заявление Этвуда не убедило Алена, и перед сном он снова отправился послушать, что происходит у Блейков, оба брата казались ему подходящими кандидатами на роль преступника: Генри мог убить Этвуда ради наследства, а Томас – из-за Джудит. Томас был энергичней и целеустремлённей брата, и если попытка отравить Этвуда была их совместным преступлением, то организатором его является скорее Томас. Было уже довольно поздно, и Ален пожалел, что собирался так долго, Блейки, вероятно, легли спать. Когда он дошёл до комнаты Томаса, там было тихо, однако вскоре раздался какой-то шелест. Так продолжалось с полчаса (Томас читал газету или журнал), затем свет в комнате погас, послышался звук закрывающейся двери. Ален решил, что Томас пошёл к брату, и бросился туда, откуда прослушивалась комната Генри Блейка. Для этого ему пришлось проделать путь гораздо более длинный, нежели Томасу, которому надо было всего лишь пересечь коридор.
Однако вместо Томаса в комнате Генри был Этвуд и допрашивал брата: