355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Ролле » Венец королевы » Текст книги (страница 4)
Венец королевы
  • Текст добавлен: 25 марта 2017, 16:00

Текст книги "Венец королевы"


Автор книги: Элизабет Ролле



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

Глава VIII

Джек вставал, как правило, перед самым завтраком, поэтому его присутствие в дальнем конце ведущей к подъезду аллеи в половине восьмого утра было явлением необычным. Уже с полчаса он упорно кружил на одном месте. Издали заметив едущего на велосипеде почтальона, он сделал вид, будто возвращается с прогулки.

– Вы везете почту? – спросил он, когда велосипедист поравнялся с ним. – Давайте мне, я как раз иду домой и отнесу.

Завладев тем, что являлось целью его прогулки, Джек свернул под сень огромных вязов, обогнул замок и поднялся к себе через боковой вход по крутой винтовой лестнице, которой мало кто пользовался. Запершись изнутри, он начал просматривать почту. Газеты он сразу отложил в сторону, его интересовали письма. Адресованные Траверсу он тоже отложил, Барнету и мисс Рамбюр писем не было, доктору пришло письмо от какого-то медицинского общества, и один конверт был адресован Кейну Хелману.

– Из Америки, – вслух сказал Джек. – Не то… хотя… И это…

Он взял письмо доктора, аккуратно вскрыл его, прочитал и, досадливо хмурясь, засунул обратно, затем бросил взгляд на часы и с сожалением посмотрел на письмо Кейна: на него уже не хватало времени. Почту всегда привозили не позже восьми, и задержка могла вызвать подозрение у принимавшего почту дворецкого. Прячась в тени деревьев, Джек бегом вернулся обратно на то место, где встретил почтальона, и оттуда, не торопясь, по середине аллеи двинулся к подъезду.

– Вот почта, мистер Уилсон. Я гулял и встретил почтальона. – Дворецкий казался Джеку человеком не очень сообразительным, но на всякий случай он решил направить его мысли в другую сторону, а заодно кое-что выяснить. – Посмотрите, какая здесь интересная марка, – он показал письмо Кейна, отлично зная, что марки – давнее увлечение почтенного дворецкого. – Она серийная?

Уилсон взял письмо с поразительным для его дородной фигуры проворством.

– Нет, не серия, а жаль. Хотя марка интересная… Надо будет обязательно напомнить мистеру Хелману, чтобы он дал мне конверт, – озабоченно пробормотал он.

Все обитатели дома отдавали ему пустые конверты, и добытые таким способом марки составляли основную часть его коллекции.

– У вас много американских марок? – невинно спросил Джек.

– Мало, всего двадцать восемь.

– Это все от писем мистера Хелмана?

– Нет, он письма из Америки редко получает. У него там отец, но он ему раз в год пишет. Правда, в последнее время стал писать чаще, но все равно мало, – с откровенным сожалением сказал Уилсон. В душе он явно осуждал Кейна и его отца за отсутствие регулярной переписки, которая способствовала бы пополнению его коллекции.

– А-а, отец, – протянул, Джек, теряя интерес.

Уилсон пошел к лестнице на второй этаж. Джек рассеянно смотрел на его спину, пока тот поднимался, и вдруг в его голубых глазах появился страх.

«А почему бы и нет? – подумал Джек. – Откуда мне знать… Не такой он и медлительный, вон как письмо схватил!»

Пока Кейн отсутствовал, ему трижды звонили. И все три раза к телефону подходил Барнет – один аппарат стоял у секретаря, второй – в библиотеке.

– Что он зря трезвонит, только отрывает людей от дела, – сердито ворчал мистер Барнет. – Разве можно работать в такой обстановке? Я ему еще вчера сказал, что мистер Хелман вернется не раньше субботы. Сегодня только пятница, а он уже третий раз звонит.

– Может, это разные люди.

– Нет, один и тот же, я узнал его голос.

Этот голос Джек очень хотел услышать сам.

В субботу Кейн еще не вернулся. Трэверс, Алиса и доктор на рассвете уехали охотиться.

Помогая Барнету, Джек был очень невнимателен и путал все, что попадало ему в руки. Когда же он уронил ящик с карточками, и они все вывалились и рассыпались по полу, мистер Барнет потерял терпение.

– Вы мне сегодня больше не нужны. Идите и не мешайте, все равно толку от вас столько же, как от вашего никчемного пуделя.

В другое время подобное замечание огорчило бы Джека, но сегодня ему только это и надо было. Итак, Барнет сидит в библиотеке и, судя по всему, намеревается пробыть там еще долго, если не считать его, то второй этаж пуст, горничные уже закончили уборку. Выяснив, чем занимается дворецкий, и убедившись, что тот поглощен делами внизу и вряд ли в ближайшее время поднимется на второй этаж, Джек переступил порог комнаты доктора Уэйна. Первым делом он занялся столом. Выдвигая ящики, торопливо просматривал их содержимое и старался класть все обратно в прежнем порядке. Потом он открыл и осмотрел шкафчик с лекарствами и инструментами. Шкаф с одеждой отнял больше времени, он обшарил все карманы, но результат опять был неудовлетворительным. Проведя в комнатах доктора в общей сложности минут тридцать, Джек приоткрыл дверь, выскользнул в коридор, спустился вниз и проверил, как там Уилсон, а затем приступил к комнатам Алисы. Тут ему пришлось повозиться подольше; хотя здесь не было письменного стола, зато было множество всяких мелких предметов женского обихода. В обращении с ними Джек проявлял максимум осторожности: Алиса казалась наблюдательнее доктора, а он вовсе не хотел, чтобы она заметила, что кто-то рылся в ее вещах. Расправившись со шкафом, он вытащил большой чемодан, запертый на ключ. Чтобы открыть замок, Джеку понадобилось не больше минуты. Шарфики, белье, свитер… Вдруг его пальцы нащупали что-то твердое. Он приподнял стопку белья – на дне чемодана тускло блеснул вороненый ствол револьвера. Джек с недоумением уставился на него. Он весьма смутно представлял, что именно хочет найти, и сейчас тщетно старался понять, решает ли эта находка тот мучительный вопрос, который встал перед ним после прошлого воскресенья. Подозрения его против Алисы усилились, но не настолько, чтобы он перестал подозревать остальных.

Он потоптался возле двери Барнета, но войти не решился: его комната была совсем рядом с библиотекой. Джек испытывал страх, однако более сильное чувство заставило его продолжить свое дело. Обшарив спальню Кейна, он приступил к столу и дернул дверцу – стол оказался запертым на ключ. Обычный замок не был для Джека серьезным препятствием, но тут он услышал шум подъезжающей машины. Прячась за шторами, он выглянул в окно: у подъезда стояла машина Кейна. Быстро осмотревшись – не осталось ли следов его пребывания? – Джек выскочил в коридор и уселся на подоконник напротив библиотеки, приняв скучающий вид. Минуты через две мимо прошел Кейн, не обратив на него никакого внимания и даже не ответив на его «здравствуйте». Джек решил, что тетка Кейна умерла и поэтому он выглядит таким мрачным и сосредоточенным. Когда секретарь скрылся из виду, Джек пошел к себе и ничком бросился на диван. То, что он сделал, потребовало от него крайнего напряжения; после воскресенья он боялся всех обитателей дома, кроме Трэверса.

Охота из-за присутствия Алисы превратилась в развлекательную прогулку, и охотники вернулись без трофеев. Впрочем, доктор был плохим стрелком и редко попадал в цель, а Трэверс предпочитал охотиться на крупных африканских зверей и охоту в Англии не воспринимал всерьез.

Во второй половине дня Джек зашел к доктору.

– Мистер Уэйн, дайте мне, пожалуйста, что-нибудь от головной боли, – попросил он.

– У вас болит голова? В каком месте?

– Затылок, – наобум ответил Джек.

– Пожалуй, вам надо было подольше полежать, – озабоченно сказал доктор. – Вы, когда упали в воскресенье, головой не ударились?

– Нет. У меня совсем немного болит. – Избранный для визита предлог начал казаться Джеку неудачным.

– Сейчас я вам дам что-нибудь подходящее, – сказал доктор, открывая шкафчик.

– Вы много дичи настреляли? – воспользовавшись паузой, спросил Джек.

– Совсем ничего, но погуляли прекрасно.

– А мисс Алиса умеет стрелять?

– Только теоретически. Она в городе выросла, какая там охота.

– Ей, наверное, здесь скучновато.

– Напротив, ей тут нравится. Вначале она хотела поездить по Англии, а теперь совсем забыла об этом.

Джек насторожился.

– Путешествовать всегда интересно, – сказал он, побуждая доктора продолжить эту тему.

– Когда как, – философски ответил доктор Уэйн. У него была своя точка зрения на то, почему его племянница так долго живет в замке, и он колебался лишь в одном: Трэверс или Кейн? – Вот, Джек держите. Одну таблетку примите сейчас, а если не пройдет, на ночь еще одну.

В надежде услышать что-либо про Алису Джек собрался пожаловаться еще на какое-нибудь недомогание, но тут к доктору пришел священник, и он удалился, рассудив, что присутствие постороннего помешает направить разговор в нужное русло.

Кейн набрал номер адвоката Трентона, Трэверс попросил его позвонить и уточнить, к которому часу тот завтра приедет. Заканчивая разговор, он услышал в трубке слабый щелчок, будто опустили трубку параллельного аппарата в библиотеке: кажется, похожий звук раздался и в начале разговора. Кто-то подслушивал? Странно! Нервы Кейна и так были натянуты до предела. Ему надо было позвонить по своим делам, и его совсем не устраивало, чтобы этот разговор слышал кто-либо еще. Он быстрым шагом направился в библиотеку. Навстречу ему попался Джек, и Кейн окинул его подозрительным взглядом: уж если кто-то действительно подслушивал, то только он. Кейн мысленно выругался. В библиотеке никого не было, и секретарь стал звонить оттуда.

– Как ваша голова? – спросил Джека доктор вечером. – Вам надо побольше гулять.

Джек и в самом деле задумал прогуляться, но эту прогулку доктор Уэйн вряд ли бы одобрил.

Стараясь поменьше шуметь, Джек отодвинул засов и вышел наружу. Боковую дверь, от которой на второй этаж вела винтовая лестница, на ключ не запирали. Хотя он предварительно проделал этот путь днем, идти в темноте было трудно, ночью парк казался совсем другим. Выбравшись на открытое место, Джек двинулся быстрее. Он уже изрядно устал, а до цели – дома священника – было еще далеко. Мистер Харт часто посещал замок, и Джек внес его в список подозреваемых. Когда он, наконец, добрался до маленького одноэтажного дома, собственная затея показалась ему глупой. Что он тут увидит, если даже, перерыв все вещи и найдя револьвер, не сумел разобраться с теми, кто живет в замке? Свет в домике священника был погашен. Потоптавшись вокруг, Джек поплелся назад. Возле парка ему вдруг почудилось, будто сзади него кто-то идет. Похолодев от ужаса, он помчался сломя голову, не разбирая дороги и натыкаясь на деревья, сбился с тропинки, долго плутал, как потом оказалось, у самого дома, и едва успел проскользнуть к себе перед рассветом. Разболелась голова, и он никак не мог уснуть. Отыскав полученные вчера от доктора таблетки, он проглотил сразу две и в результате проспал завтрак. Будить его не стали – было воскресенье и Барнету он был не нужен, а доктор, вспомнив его жалобы на плохое самочувствие, сказал, что здоровый сон – лучшее лекарство.

Отправившись на утреннюю прогулку верхом, Трэверс отъехал от дома на полмили, когда увидел Картмела – старшего. Сейчас в его поведении было меньше наглости и больше заискивания.

– Сколько вам надо, чтобы вы оставили Джека в покое? – спросил Трэверс, стремясь побыстрее покончить с неприятным делом.

Картмел заколебался, боясь продешевить и в то же время спросить слишком много и не получить ничего.

– Пятьдесят фунтов, сэр. Для вас это такой пустяк.

– Если вы появитесь здесь еще раз, я обращусь в полицию, – сказал Трэверс, доставая деньги. Картмел смотрел на его бумажник жадным взором.

После того как Джек в одиночестве позавтракал, Трэверс попросил его найти сборник итальянских новелл и вместе с ним прошел в библиотеку. Вскоре туда заглянул Кейн и сообщил, что адвокат Трентон обещал приехать к семи часам.

– Вероятно, он останется ночевать, – сказал Трэверс. – Кейн, я вас очень прошу, если он опять примется за свое относительно «Венца королевы», постарайтесь как-нибудь отвлечь его от этой темы. С меня вполне достаточно прошлого раза.

– Вряд ли это удастся. Мистер Трентон заявил, что будет спать спокойно, лишь когда уговорит вас отправить «Венец королевы» в банк, либо, на худой конец, приобрести сейф самой современной конструкции и провести сигнализацию.

– Если мистер Трентон одержим манией грабежа, то это еще не основание для того, чтобы я превращал свой дом в подобие крепости в ожидании вражеского штурма.

– Однако в какой-то мере он прав, – осторожно заметил Кейн. – «Венец королевы» слишком дорогая вещь, чтобы хранить ее так, как она хранится здесь.

– Ерунда! Она находится в этом доме уже тридцать лет, и ничего с ней не произошло. Джек, вы нашли книгу?

– Нет еще. Сейчас найду, – ответил Джек, возобновив поиски. После того как Трэверс упомянул диадему, он напряженно прислушивался к разговору. – Вот, пожалуйста, сэр, – сказал он через несколько минут.

Трэверс взял книгу, а секретарь направился к двери.

– Кейн! – окликнул его Трэверс. Тот обернулся. – Если у вас еще остались дела, то завтра вы можете уехать.

– Какие дела? – нервно спросил Кейн.

– Я думал, что в связи со смертью вашей родственницы вам что-нибудь надо сделать.

– Ее уже похоронили, – с едва уловимым замешательством произнес Кейн и вышел из библиотеки, разминувшись в дверях с доктором Уэйном.

– А, вот вы где, – сказал доктор. – Джек, сегодня воскресенье, что вы здесь делаете?

– Я попросил его найти итальянские новеллы, – ответил за Джека Трэверс.

– Возьмите своего пуделя и идите погуляйте. Поспали вы вволю, теперь нужна хорошая прогулка, – продолжил доктор. – Если будете слушаться моих советов, то, ручаюсь, скоро забудете, что такое головная боль. Кстати, Рик утащил мой футляр для очков, если найдете, буду вам очень признателен.

– Рик унес ваш футляр? Отлично! – сказал Трэверс, и в его глазах вспыхнул насмешливый огонек. – Теперь вам придется купить новый. Жаль, что Рик слишком мал, чтобы утащить вашу машину.

Однако доктор не разделял этой точки зрения. Он с безмолвной укоризной посмотрел на Трэверса, но вступать в спор не стал, а лишь поправил очки и сказал, что это был еще совсем хороший футляр. Доктор привыкал к вещам, и ему было жаль расставаться с ними, как со старыми знакомыми. Уговорить его что-нибудь выбросить было чрезвычайно трудно, а если речь шла о коробках, футлярах, мебели и машине, то переубедить его было практически невозможно. Обычно мягкий и уступчивый, здесь доктор Уэйн проявлял непоколебимую твердость. Как-то Трэверс привез ему с континента прекрасный кожаный чемоданчик со множеством отделений, приспособленных специально для медицинских инструментов и препаратов. Доктор вежливо поблагодарил, но продолжал носить старый, гораздо менее удобный.

– Я вам еще нужен, сэр? – спросил Джек.

– Нет, – ответил Трэверс. Он мысленно искал какой-нибудь предлог, чтобы удержать Джека в доме и тем самым уберечь от встречи с отцом, который, возможно, находился где-то поблизости. – Похоже, скоро пойдет дождь, – сказал он. – Не стоит вам далеко ходить.

– Никакого дождя не будет, – возразил пребывающий в неведении доктор. – Посмотрите, небо совсем чистое. Идемте, Джек, вы проводите меня до фермы Бартона и подышите свежим воздухом.

До фермы было далеко, а Джек во время ночной прогулки надышался свежим воздухом с избытком и порядком устал, поэтому в парке он отделался от доктора, сказав, что с Риком лучше гулять возле дома, иначе он, чего доброго, потеряется. Доктор отправился на ферму один.

Около шести приехал Бэрридж, а ровно в семь появился адвокат Трентон, который всегда отличался пунктуальностью.

После ужина Трентон достал из портфеля папку и раскрыл ее – там лежало десятка два газетных вырезок из английских и французских газет.

– Я приготовил эти вырезки для сэра Трэверса, – сказал адвокат, бросая на того многозначительный взгляд. – С их помощью я надеюсь, наконец, одержать над ним верх.

– Право, мистер Трентон, вы столь основательно подготовились к сражению, что я уже сейчас готов сдаться, – ответил Трэверс с затаившейся в уголках губ усмешкой, – хотя не знаю, какой контрибуции вы потребуете.

– Вы все шутите, – осуждающе сказал Трентон, – но я намерен говорить вполне серьезно. Вот, посмотрите: я собрал здесь заметки о кражах драгоценностей в Англии и во Франции.

– И что же?

– А то, сэр Трэверс, что любой здравомыслящий человек на вашем месте давно бы отдал «Венец королевы» в банк. Держать такую вещь в каком-то старом, допотопном сейфе! Впрочем, должен вам сказать, что я не отношу вас к числу здравомыслящих людей, – заявил адвокат. – У нормальных людей с вашим состоянием всегда существует завещание. Вы представляете, сэр, что будет твориться вокруг вашего наследства?

– После моей смерти, вы хотите сказать? – уточнил Трэверс. – Если говорить честно, мистер Трентон, то не представляю. Эта картина почему-то не увлекает моего воображения. И потом, мистер Трентон, почему вы так горячитесь, словно собираетесь похоронить меня завтра или в крайнем случае послезавтра?

– Этот ваш альпинизм, – буркнул адвокат с некоторым смущением. – Всего можно ожидать.

– Вы чрезвычайно любезны. Смею вас заверить, что я постараюсь протянуть подольше хотя бы для того, чтобы не причинять вам лишних хлопот.

– Вы невозможны, сэр! – в сердцах воскликнул адвокат. – Только такой старый глупец, как я, мог согласиться заниматься вашими делами. Вы опять сбили меня с толку. Я говорил про «Венец королевы». Видите, сколько сообщений о кражах? Еще далеко не все попадает в газеты. Вот это, к примеру: ночью в доме сэра Чалмерса был взломан сейф, откуда грабители похитили деньги и драгоценности его супруги. Вот еще, пожалуйста: убийство и кража в особняке мистера Хоупа. Похищены драгоценности и убит лакей. Грабители проникли в дом, разбив оранжерею, что говорит об отсутствии сообщника среди прислуги, хотя… так, это неважно. Полиция принимает решительные меры – ну, это как всегда. Так, вот еще, послушайте. Франция: группа неизвестных лиц предприняла попытку выкрасть из дома известного коллекционера месье Дюрана уникальную древнюю чашу, отделанную драгоценными камнями. Еще сообщение: разыскиваемый полицией месье Брюа, подозреваемый в ряде краж – обратите внимание, сэр Трэверс, речь идет о кражах драгоценностей, – по некоторым данным, скрылся за границу.

– Брюа… Брюа, – пробормотал доктор Уэйн. – Где-то я уже слышал эту фамилию…

– Прочтите еще что-нибудь, мистер Трентон, – попросила Алиса. – Очень интересно.

Адвокат прочитал еще пять-шесть заметок, после чего Трэверс, слушавший с откровенной скукой, сказал:

– Надеюсь, мистер Трентон, коллекционирование подобных сообщений не превратится у вас в постоянное увлечение.

– А я, сэр, надеюсь, что вы, наконец, послушаетесь голоса разума и сегодняшняя ночь будет последней ночью «Венца королевы» под этой крышей.

На протяжении всего разговора взгляд Джека перебегал с адвоката на Трэверса и обратно. Последние слова Трентона заметно взволновали его, и он внимательно посмотрел Трэверсу в лицо.

Разговор о драгоценностях и кражах закончился; Кейн, адвокат и Трэверс перешли в кабинет. Потом адвокат, привыкший рано ложиться, удалился в приготовленную ему комнату, Кейн тоже ушел к себе. Бэрридж оставался ночевать и перед сном зашел к Трэверсу взглянуть на охотничье ружье новой марки – в этой области вкусы их совпадали, и год назад они с удовольствием охотились вместе в африканской саванне.

– Любопытный разговор затеял мистер Трентон, – заметил он, поглаживая ствол.

– Очень любопытный…

– Вот уж не думал, что вас привлекает уголовная хроника..

– Я имел в виду не совсем это.

– А что? По-моему, вечер был на редкость скучным.

– Напротив. Мистер Трентон действительно не сообщил нам ничего интересного, однако то, что осталось несказанным, представляет определенный интерес, – загадочно ответил Бэрридж.

Трэверсу надоело обсуждать поднятую адвокатом тему и все, с ней связанное, и потому, он не стал спрашивать, что означает эта фраза. Они поговорили об охоте, после чего Бэрридж ушел к себе и лег спать

Глава IX

В ночь на понедельник шел сильный дождь, прекратившийся лишь на рассвете. Утро было ветреным и холодным.

Первым в доме встал, как обычно, дворецкий Уилсон. Отперев центральный и правый боковой вход, он поднялся на второй этаж, чтобы открыть засов левой боковой двери, от которой винтовая лестница спускалась прямо в парк. Проходя по коридору, дворецкий заметил, что дверь кабинета Трэверса слегка приоткрыта. Он подошел, чтобы закрыть ее, но от сквозняка дверь распахнулась еще шире – и взору Уилсона открылась картина полнейшего беспорядка. Бумаги с письменного стола были сброшены на пол, посреди комнаты валялись грязный серый мешок и отмычка, а на вделанном в стену сейфе виднелись глубокие царапины. Однако дверца сейфа была закрыта. Дворецкий кинулся будить Трэверса. Вскоре обнаружилось, что в оранжерее выбиты стекла, а пол усыпан землей из разбитых горшков вперемешку с поломанными цветами.

Меньше чем через четверть часа после этого в холл вошел полицейский инспектор. Его встретил дворецкий.

– Инспектор Кроуз, – представился полицейский. – Мне необходимо поговорить с сэром Трэверсом.

– Как, вы уже приехали?! – воскликнул Уилсон, не сообразив, что, даже если Трэверс сразу же вызвал полицию, они все равно не могли приехать так быстро. – Сейчас я доложу сэру Трэверсу. До сейфа, кроме него, никто не дотрагивался, в оранжерее тоже все как было, – добавил он, стремясь показать, что тоже кое-что понимает в этом деле.

Худое лицо инспектора с глубоко посаженными серыми глазами выразило живейший интерес.

– Расскажите-ка, что у вас тут произошло.

– Значит, попытка ограбления, – изрек он, когда Уилсон окончил свой рассказ. – Это меняет дело… Доложите обо мне сэру Трэверсу.

Трэверс сам спустился в нижний холл.

– Чем обязан? – спросил он, окинув инспектора быстрым, внимательным взглядом. – Я не вызывал полицию.

– Инспектор Кроуз. Я пришел сюда в связи с другим делом, но ваш дворецкий сообщил, что в доме произошла кража.

– Не совсем так, инспектор. Сейф пытались открыть, но не открыли, таким образом кража не состоялась.

– С вашего разрешения я хотел бы осмотреть сейф.

– Пожалуйста, пойдемте, это на втором этаже. Вы говорили, что пришли сюда по другому делу, – сказал Трэверс, когда они поднимались по лестнице. – Могу я узнать, по какому?

– Местный священник ночью обнаружил неподалеку от своего дома труп мужчины. При опросе окрестных фермеров один из них заявил, что вчера утром видел, как вы говорили с человеком, похожим на убитого. Он видел это мельком и сам как следует его не разглядел.

По лицу Трэверса было трудно определить, какое впечатление произвело на него это сообщение.

– Когда я утром, примерно часов в восемь, ехал верхом, ко мне действительно подошел какой-то мужчина и спросил, как пройти к шоссе. Я объяснил, однако не знаю, тот ли это человек, который вас интересует. Если надо, я готов пойти взглянуть на него. Как его убили?

– Ударили по голове чем-то тяжелым и проломили череп.

Они подошли к кабинету Трэверса. Бегло осмотрев сейф, инспектор сказал, что пришлет своих помощников для детального осмотра, и направился в оранжерею. Затем, распорядившись ничего не трогать, он попросил Трэверса поехать с ним к священнику.

– Это он? – спросил инспектор, открывая лицо убитого.

– Да, – подтвердил Трэверс, – тот самый человек, который спрашивал, как добраться до шоссе.

К ним подошел взволнованный священник.

– Доброе утро, сэр Трэверс. Хотя сегодняшнее утро трудно назвать добрым. Вы уже видели?.. Я нашел его ночью. Услышал крик, выбежал, смотрю, кто-то, пригибаясь, бежит от большого вяза к оврагу. Тот человек скрылся, а этот, когда я подошел, был уже мертв.

К десяти часам Трэверс вместе с инспектором Кроузом вернулся в замок. Инспектор попросил нарисовать план дома, и Трэверс пообещал прислать своего секретаря. Через несколько минут в гостиную, где расположился инспектор Кроуз, вошел Кейн.

– Я секретарь сэра Трэверса. Мне поручено показать вам дом и дать все необходимые разъяснения. Я в вашем распоряжении, инспектор.

Пока его помощники работали в кабинете и оранжерее, сам инспектор в сопровождении Кейна прошел по первому и второму этажу, после чего вновь вернулся в гостиную.

– Итак, кроме прохода через оранжерею, в дом ведут еще три двери. Они на ночь запираются на ключ?

– Центральный вход и дверь справа, которой пользуется прислуга, дворецкий вечером закрывает на ключ. Он же закрывает левую дверь, но только на засов.

– У кого кроме дворецкого есть ключи от дверей?

– У сэра Трэверса.

– Если бы кто-то из прислуги захотел воспользоваться левой дверью, ему пришлось бы подняться на второй этаж, пройти через весь дом и снова спуститься?

– Совершенно верно. Эта дверь не соединяется с первым этажом.

– Сколько существует ключей от сейфа?

– Один, у сэра Трэверса.

– Он сказал, что хранит в сейфе деньги и бриллиантовую диадему. Сколько там сейчас находится денег и что это за диадема?

– Насчет денег не знаю, а диадема – это так называемый «Венец королевы». Вещь старинной работы, с круглыми прозрачными бриллиантами, один бриллиант – ярко-голубого цвета. Как я слышал, он стоит дороже, чем все остальные, вместе взятые.

Инспектор Кроуз приподнял брови.

– И такая вещь хранится здесь? Почему не в банке?

– Адвокат сэра Трэверса мистер Трентон давно уговаривал его поместить диадему в банк. Как раз вчера он проявил большую настойчивость в этом вопросе.

– Расскажите подробнее.

Рассказ Кейна о вчерашнем разговоре показался инспектору весьма примечательным.

– Значит, у тех, кто участвовал в вашей беседе, были основания считать, что диадема находится в доме последнюю ночь?

– Возможно, хотя лично я не думаю, что мистеру Трентону удалось убедить сэра Трэверса.

– Кто кроме вас и мистера Трентона присутствовал при этом разговоре?

– Все, кто здесь живет. Доктор Уэйн, его племянница мисс Рамбюр, мистер Барнет и мистер Картмел. Еще…

– Как вы сказали? – перебил его инспектор. – Картмел?

– Да, Джек Картмел. Он вместе с мистером Барнетом занимается библиотекой.

– И давно он ею занимается?

– Примерно месяц.

– Как он сюда попал?

– Его взял сэр Трэверс.

Инспектор хмыкнул, потом вежливо сказал:

– Пожалуйста, продолжайте.

– Еще был мистер Бэрридж, он вчера приехал немного раньше мистера Трентона.

– Владелец клиники?

– Да. Кроме нас там еще был дворецкий Уилсон, но он присутствовал не все время, а входил и выходил, пока мы разговаривали.

– Очень вам признателен, мистер Хелман, – сказал инспектор Кроуз, настроение его заметно улучшилось. – Теперь я хотел бы задать несколько вопросов сэру Трэверсу.

Трэверс в оранжерее наблюдал за действиями молодого полицейского, старательно изучающего следы учиненного разгрома.

– Сэр Трэверс, ваш секретарь сообщил, что у вас служит Джек Картмел. Каким образом он оказался в вашем доме?

– Я встретил его совершенно случайно. Он произвел на меня хорошее впечатление, и я предложил ему работу в библиотеке. Мистер Барнет – человек очень сведущий в своей области, но он уже немолод и одному ему тяжело справляться с книгами.

– Вы сказали, что встретили Джека Картмела случайно? Как это произошло?

– Я наехал на него, когда поздно вечером возвращался домой. Он упал с откоса и повредил ногу, и я привез его к себе домой, поскольку это произошло недалеко отсюда.

– Так… Скажите, сколько лежит в сейфе денег?

– Около шести тысяч.

– Значит, главную ценность сейфа представляет диадема?

– Безусловно.

– Где вы храните ключ от сейфа?

– В шкатулке, в своей спальне.

– Ее легко открыть?

– Не зная устройства, невозможно. Только сломать.

– Кому известно, как она открывается?

– Никому.

– Даже вашему секретарю?

– У меня не было необходимости поручать ему что-либо положить или взять из сейфа.

– Вы давали кому-нибудь ключ?

– Да, один раз недавно, дворецкому. Мы сидели на первом этаже, а ключ был у меня в кармане, и я попросил Уилсона принести футляр с диадемой, чтобы показать ее мисс Рамбюр. Уилсон выронил ключ, это было вечером, и в тот день ключа не нашли. Утром его обнаружила горничная.

– Благодарю вас. Кажется, с ограблением все ясно. Дело в том, что фамилия убитого тоже Картмел. Он дважды сидел в тюрьме за мелкие кражи и один раз проходил по делу о вымогательстве, но против него не было улик – пришлось отпустить. Я сам вел это дело и уверен, что он был к нему причастен. Теперь вы понимаете?

– Не совсем. Пожалуйста, объясните.

– Джек Картмел, его сын, тоже зарегистрирован в полиции. Один раз он был задержан за мелкую карманную кражу, второй раз попал к нам, когда в магазине, где он работал, пропали шестьдесят фунтов. Явных доказательств того, что деньги взял он, не было, и кончилось тем, что владелец магазина просто выставил его вон. Для обоих Картмелов кража такой драгоценности, как ваша диадема, слишком крупное дело, однако случай сам плыл им в руки. Попав в ваш дом, Джек Картмел услышал о диадеме и сообщил отцу. Они решили похитить ее. Вероятно, Картмел-младший намеревался завладеть ключом от сейфа или сделать слепок. Вчера вечером он услышал, что завтра диадему, возможно, отправят в банк. Он дал знать отцу, что надо действовать немедленно, и ночью впустил его в дом через ту дверь, которую закрывают только на засов. Они попытались открыть сейф, но что-то их спугнуло, и они убежали, бросив второпях мешок и отмычку. Раз они вместо того, чтобы воспользоваться дверью, бежали через оранжерею, я полагаю, что их что-то спугнуло со стороны винтовой лестницы. Затем Джек Картмел вернулся в дом, а его отец… Дальше мне пока неясно.

– Боюсь, что вы заблуждаетесь, – сказал Трэверс. – Кажется, я знаю, что спугнуло грабителя, однако это не согласуется с вашей версией. Ночью я проснулся оттого, что в коридоре возле моей двери скулил пудель, мешая мне спать. Я вышел в коридор, подозвал пуделя и направился вместе с ним по коридору налево. Собака принадлежит Джеку Картмелу, и я хотел впустить пса к нему. Когда я открыл дверь, то совершенно ясно увидел его спящим в своей постели.

– Но он мог уже вернуться или, наоборот, впустить своего отца позже.

– Когда я пошел обратно к себе, то перед библиотекой увидел силуэт человека, – невозмутимо продолжил Трэверс. – Он был высокого роста.

Картмела-старшего, так же как и его сына, никак нельзя было назвать высоким.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю