Текст книги "Идеальная женщина"
Автор книги: Элизабет Лоуэлл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Элизабет Лоуэлл
Идеальная женщина
Глава 1
Энджелина Ландж тихо стояла среди радужного блеска своих творений, не обращая внимания на посетителей выставки, которые медленно ходили по галерее, обмениваясь впечатлениями о дивных картинах, созданных ею из кусочков цветного стекла.
Одни витражи поражали оттенками зеленого и голубого: океан, лес, небо, исчезающие в далекой дымке горные хребты; другие излучали переливающуюся красоту стекла от Тиффани, вспыхивая золотом и вызывая в памяти скупое на солнечные дни лето в Британской Колумбии.
На витражах словно бушевал вихрь цветов и движения – чувственное богатство импрессионизма, неотразимое, как призывный шепот влюбленных.
Работы из цветного стекла были всех размеров и форм, большинство – в деревянных рамах. Одни висели на стене напротив огромных, выходящих на океан окон, другие свисали с высокого потолка.
Свет, преломляясь в кусочках стекла, наполнял комнату яркими цветными бликами.
На небе возникло небольшое летнее облачко и так же быстро исчезло, лишь на короткое мгновение заслонив собою солнце. В толпе послышался одобрительный гул: когда солнечные лучи вновь проникли через широкие окна галереи, картины из цветного стекла заиграли ослепительными красками.
Энджел бессознательно подставила лицо водопаду солнечных лучей, позволяя им омывать ее со всех сторон. Ее светлые волнистые волосы казались расплавленным золотом – такой же вот чистый цвет она использовала в своих работах.
– Энджелина.
Энджел обернулась.
Рядом стоял владелец галереи, Билл Нортрап, и терпеливо ждал, пока она обратит на него внимание. Когда-то он хотел гораздо большего, чем просто внимание, но сейчас довольствовался тем, что Энджел сама предлагала ему, – ее дружбой и ее витражами.
Энджел улыбнулась, но ее глаза цвета морской волны по-прежнему остались грустными.
– Мне всегда казалось, что работы надо подписывать «Энджелина и Солнце», потому что без этого волшебного света мои витражи превращаются в обычную стекляшку.
Билл покачал головой:
– Ты слишком скромна, Энджи. Оглянись. Работы идут нарасхват, а ведь это твоя первая персональная выставка в Ванкувере.
Энджел оглянулась, но увидела только витражи: ослепительные осколки света и тени, переменчивая игра красок – словно тебя поместили в центр фантастического медленно вращающегося драгоценного камня.
Хорошо, конечно, что работы продаются – как-никак это единственный ее источник дохода, – однако деньги как таковые не радовали Энджел. Несравненно больше счастья дарили цвета – цвета и сознание того, что другие люди разделяют ее радужное восприятие мира.
– Хорошо, – тихо сказала Энджел. – Красотой надо делиться.
Билл глубоко вздохнул:
– Ты слишком нежна для этого мира.
– А разве бывают жестокие ангелы? – засмеялась Энджел. – Не слишком правдоподобная была бы картина.
– Поэтому право быть жестоким предоставь мне, а сама оставайся ангелом[1]1
Здесь обыгрывается имя Энджел. Angel – ангел (англ.). – Здесь и далее примеч. перев.
[Закрыть], – заметил Билл.
– Мы ведь так и договаривались. – Ее губы сложились в легкую дразнящую улыбку. – Ты прекрасно справляешься со своей задачей.
– Тот парень, что сейчас ждет тебя, даст мне сто очков вперед.
Светлые брови Энджел вопросительно изогнулись.
– У телефона Майлз Хокинс, – объяснил Билл.
Энджел в замешательстве покачала головой, отчего по ее длинным волосам покатилась волна света.
– Я его не знаю.
– Зато он с тобой знаком.
– Ты уверен?
– Он сказал, что это связано с Дерри и что он должен немедленно увидеться с тобой.
Улыбка на губах Энджел мгновенно погасла.
– Я объяснил, что выставка продлится еще час, но он не захотел слушать. Я скажу ему, что…
– Нет, – оборвала его Энджел. – Если это связано с Дерри, я обязана поговорить с этим Майлзом Хокинсом.
– Я так и думал, – проворчал Билл. – Дерри – единственный мужчина, который тебе небезразличен.
– Дерри мне как брат. Ничего больше, но и не меньше.
Билл вздохнул и, глядя вслед удаляющейся Энджелине, пробормотал:
– Да уж. Мальчик весьма миловидный, к тому же не родственник.
Энджел услышала эти слова, и они неприятно ее удивили. Она никогда не думала о Дерри как о мужчине, хотя он, без сомнения, был привлекательным. Светлые его волосы и мускулистое тело заставляли многих женщин терять голову, но Энджел в первую очередь ценила в Дерри его настойчивое стремление стать врачом, то, сколь безжалостно заставлял он себя заниматься наукой даже летом, и, конечно же, всегда помнила его горе и ярость в ту ночь, когда он вытащил ее из-под обломков изуродованной машины.
Если кто-то, пусть даже совершенно незнакомый ей человек, хочет говорить с ней о Дерри, она готова слушать!
Энджел прошла в офис Билла и взяла трубку.
– Мистер Хокинс, – произнесла она спокойно, хотя и не совсем уверенно, – боюсь, я вас не помню.
– Полагаю, Дерри называл меня Хоком[2]2
Хок (Hawk) – ястреб (англ.).
[Закрыть], – произнес глубокий мужской голос на другом конце провода.
– А… тот самый мистер Хокинс. Письма Дерри уже несколько недель полны упоминаний о том, что «Хок сказал…», «Хок сделал…» Я просто не знала вашу полную фамилию.
Молчание.
На секунду Энджел подумала, что обидела собеседника. Это было бы ужасно – Хок необходим Дерри для осуществления его мечты стать врачом.
– Дерри сказал, что ты будешь окружена толпой поклонников, – внезапно заговорил Хок, – но, если он попросит, ты согласишься встретиться со мной в «Золотой кружке».
Энджел улыбнулась, угадывая дразнящие нотки Дерри в обрывистых фразах, произнесенных чужим голосом.
– Дерри пошутил, мистер Хокинс. Люди здесь восхищаются не мной, а моими витражами. Однако в остальном он был прав. Если Дерри просит встретиться с вами, я так и сделаю.
– Неужели сделаешь? – с насмешкой передразнил ее Хок. – Встретишься с абсолютно незнакомым мужчиной?
По спине Энджел пробежал холодок. Хок не шутил: его холодные слова были полны презрения.
– Встречусь, – тихо ответила Энджел. – Я буду в «Золотой кружке» через полтора часа.
– Нет. Сейчас же.
– Что??? – Энджел не верила своим ушам.
– Сейчас же, мой ангел. Твой Дерри нуждается в помощи.
– Но…
На другом конце провода раздались короткие гудки.
Энджел смотрела на телефон, недоумевая и испытывая немалое раздражение. Хок вел себя грубо и требовательно, не говоря уже о том, что никто никогда не называл ее ангелом, даже Дерри.
Энджелина, да, Энджи, да. Ангел? Никогда! Только в глубине души она признавала за собой это имя – имя, которым сама стала называть себя, когда очнулась в больнице, выжив после автокатастрофы, в которой не должна была выжить.
– Проблемы? – спросил Билл из-за спины Энджел.
Энджел подняла голову и осторожно опустила на рычажки телефонную трубку.
– Еще не знаю.
Она вытащила из ящика стола легкую шаль и сумочку.
– Извинись за меня, Билл.
– Энджелина, ты не можешь просто взять и уйти с собственной выставки, – начал Билл, стараясь говорить убедительно.
– Я нужна Дерри.
– Надо подумать и о карьере.
Энджел обернулась, глядя на переполненный выставочный зал.
– Они покупают мои работы, а не меня.
Билл тихо выругался, попытался было спорить, но быстро сдался. Энджел проявляла необыкновенное упрямство, когда дело касалось двух вещей: ее искусства и Дерри Рамсея.
Выскользнув незамеченной на улицу, Энджел набросила шаль поверх своего черного платья. Здесь, в Ванкувере, даже в середине лета было прохладно, особенно сейчас, когда на полуденном небе солнце и облака играли друг с другом в прятки.
В баре «Золотая кружка» по обыкновению толпился народ. Местечко это было излюбленным местом «водопоя» как для туристов, так и для местных жителей.
Обычно она избегала подобных шумных и задымленных заведений, но сегодняшний день был исключением. Сегодня Дерри попросил ее встретиться с грубым мужчиной по имени Хок, хотя знал, что у нее проходит первая выставка в Галерее Нортрапа.
В каком-то смысле Энджел была почти благодарна Хоку за его грубость – она отвлекла ее от размышлений по поводу столь странной просьбы Дерри.
Энджел остановилась у входа, ожидая, пока глаза привыкнут к тусклому красному свету, столь любимому обитателями бара.
Сидя за ближайшим столиком, Хок внимательно следил за Энджел. Его темные холодные глаза быстро обежали ее черное шелковое платье и небрежно наброшенную на плечи черную шаль с бахромой.
Дверь в бар открылась, окуная Энджел в поток солнечного света, а порыв ветра на мгновение подхватил ее длинные волосы. Слова Дерри «высокая худая блондинка» едва ли в полной мере описывали стоящую у входа стройную, сдержанную женщину, и все же Хок не сомневался, что это Энджел. Он никогда не встречал таких глаз – очень больших и очень тревожных.
На губах Хока появилась циничная ухмылка, когда он увидел, как молода Энджи, нет, Ангел!
«Женщина с такой внешностью не может зваться Энджи, – насмешливо сказал себе Хок. – Впрочем, она и не ангел конечно, хотя и впрямь выглядит неземным созданием».
Хок скривил губы, вспомнив свою последнюю спутницу – этакую святую невинность – актрису, за мягкой внешностью которой скрывались ложь и пустота.
Впрочем, она ничем не отличалась от других женщин, встречавшихся на его пути, как не отличается и эта Энджел.
«Ложь во плоти, – холодно подумал Хок. – Но весьма привлекательная, чертовски красивая ложь. А худшие из них такими и бывают. Что ж, я буду звать ее Ангел, и всякий раз это имя будет напоминать мне, что она менее всего ангел».
Энджел заметила мужчину за соседним столиком, который бесцеремонно разглядывал ее с ног до головы, и с необыкновенной уверенностью поняла, что это и есть Майлз Хокинс.
В атмосфере искусственного веселья, царившей в «Золотой кружке», Хок выглядел как громадная тень, застившая солнце, сгусток тьмы среди цветов, неподвижная каменная скала в бесцельно плещущемся море.
В этот момент кто-то открыл входную дверь, и в свете проникших внутрь солнечных лучей Энджел разглядела, почему этого мужчину называли Хоком. Не из-за резких черт лица или густых темных волос, не из-за поджарого, худого тела или хищной грации движении – нет, причиной тому были его глаза – глаза ястреба, прозрачно карие, чистые и глубокие, дикие и одинокие.
– Хок? – обратилась она к нему.
– Энджел. – Его голос был глубоким и хрипловатым.
– Обычно меня зовут Энджи.
– А меня в лицо обычно называют мистером Хокинсом, – сказал он, – даже такие дружелюбные щенки, как Дерри Рамсей.
Энджел помедлила, неприятно пораженная тем, сколь грубо упомянул он Дерри. Она знала, что Дерри чуть ли не молится на Хока, и ей неожиданно захотелось получше познакомиться с человеком, завоевавшим столь слепое обожание Дерри.
– А как вас называют за спиной?
Хок прищурился:
– Множеством имен, которые ангелы знать не должны.
Его чистые холодные глаза равнодушно оглядели ее, секунду задержавшись на светлом нимбе волос.
– Энджел. Ангел. К твоей внешности подходит.
По тону Хока она поняла, что для него она теперь всегда будет Энджел и никак не иначе.
Она рассердилась, уловив нотки мужского превосходства, но заставила себя успокоиться. Дерри нуждается в Хоке, к тому же Хок ведь не знает, что для нее означает имя Ангел.
«Живое существо, которое было мертвым».
– В таком случае я стану называть тебя Хок, – тихо произнесла Энджел, – и пусть нас обоих раздражают наши имена.
Глава 2
Левая бровь Хока приподнялась, подчеркивая резкие черты лица. Он шагнул к своему столику:
– Что будут пить ангелы?
– Солнечный свет.
Хок повернулся к ней так стремительно, что Энджел невольно вскрикнула. Его движения были поразительно быстрыми и вместе с тем плавными и даже изящными.
– Солнечного света, – сказал он, махнув рукой в сторону прокуренного зала, – здесь не держат.
– Я пришла сюда не выпивать, мистер Хокинс. Я пришла, потому что нужна Дерри. – Энджел говорила тихо, но решительно, как час назад разговаривала с Биллом Нортрапом. – Что я могу сделать для Дерри?
Хок мгновенно уловил перемену в ее голосе.
– Найти ему новую ногу, – сказал он резко. – Произошел несчастный случай.
Комната закружилась черным волчком вокруг Энджел, наполнилась криками боли, красный свет превратился в мигание фар; ее душил запах выхлопного газа, а страх и боль нарастали в груди.
Энджел пыталась что-то спросить, уговаривала себя, что с Дерри все в порядке, что это не может быть повторением той ужасной аварии три года назад, когда погибли ее родители и жених, а сама она оказалась на волосок от смерти, но она не смогла выговорить ни слова, ее сотрясала крупная дрожь, и словно не хватало воздуха.
Три года назад Дерри спас ей жизнь, и сейчас она сходила с ума при мысли о том, что ее не оказалось рядом, когда он попал в беду.
Даже в полутьме бара Хок заметил, как побледнела Энджел. Она глубоко вздохнула, покачнулась, и он, быстро подхватив ее, не дал ей упасть.
– Д-дерри? – с трудом выговорила Энджел.
– Просто сломана нога.
Говоря это, Хок резко встряхнул девушку, чтобы удостовериться, что она его слышит, но, заметив в ее глазах неподдельный страх, инстинктивно ослабил хватку.
– С ним все в порядке, Ангел.
Энджел непонимающе смотрела на него. Голос Хока был мягким, успокаивающим, сочувствующим, удивительно нежным для мужчины, который выглядел столь безжалостным.
– Просто сломана нога, – повторил Хок. – Ничего страшного.
– Авария, – хрипло прошептала Энджел. – Блестящие разбитые стекла, искореженный металл. И крики. О Боже, крики…
Глаза Хока сузились, холодок пробежал по спине. Энджел явно не сомневалась, что Дерри пострадал в автомобильной аварии, уверенность в ее глазах смешалась с ужасом.
– Футбол, а никакая не авария, – очень четко и спокойно проговорил Хок.
– Ф-фут… – Энджел не могла повторить это слово.
– Дерри с друзьями играл в футбол. Он побежал к мячу, неудачно упал и сломал лодыжку в двух местах.
Секунду Энджел стояла, обессиленно прижавшись к Хоку, затем подняла голову и выпрямилась. Она смотрела ему в глаза, гадая, насколько осознанной была жестокость его ответа ей.
«Найти ему новую ногу».
Энджел изучала лицо Хока: нет, конечно, он не мог предугадать, какое впечатление произведут на нее эти слова, ведь он ничего не знал о случившейся три года назад аварии.
– Энджел? – Пальцы Хока нащупали бьющуюся у нее на шее жилку. – Ты меня слышишь?
– Да, – ответила Энджел так тихо, что Хоку пришлось наклониться.
Его пальцы скользнули вниз и затерялись в мягких волнистых прядях ее волос. Хок притянул Энджел к себе, прижал к груди и стал нежно покачивать. Движение было инстинктивным и удивило его самого не меньше, чем Энджел, хотя казалось ему вполне естественным. Как бы ему хотелось, чтобы кто-нибудь так же вот утешал его в детстве или в более позднем возрасте. Хоку не раз доводилось видеть полные страха глаза, разбитые стекла, покореженные автомобили и смерть. Случалось, он и сам оказывался в этих рассыпающихся на куски машинах, но никто никогда не утешал его.
«Может быть, именно потому я и сжимаю в объятиях эту девушку? Или же потому, что она мягкая и пахнет, словно солнечный свет, а ее кожа теплеет под моими прикосновениями?»
Губы Хока коснулись ее виска, полуприкрытых глаз, уголка рта, и он вдруг почувствовал, как внезапно сильнее забилось ее сердце. Энджел слегка пошевелилась, отвечая на его прикосновения.
В глазах Хока появилась циничная усмешка – Энджел вела себя, как и любая другая женщина.
«Когда любимый мужчина далеко, они любят того мужчину, кто оказывается рядом».
Энджел подняла голову и растерянно посмотрела в лицо Хока. Она не предполагала, что он станет утешать ее, так же как и не ожидала, что это ее взволнует.
– Оставь большие грустные глаза для Дерри, – резко бросил Хок, с ухмылкой глядя на Энджел. – Он достаточно молод, чтобы тебе поверить.
Внезапно Энджел осознала, что они стоят в шумном прокуренном баре и на них пялятся окружающие. В голове мелькнула мысль, что красный свет придает что-то дьявольское и без того резким чертам лица Хока.
Она не понимала, какую игру затеял Хок, да и не хотела понимать. Кожа ее горела, все еще сохраняя воспоминание о его пальцах. Тепло появилось вместе с успокаивающими прикосновениями и постепенно превратилось в жар, который она не чувствовала уже три года.
Энджел резко вырвалась из объятий Хока, оставив у него в руках свою шаль.
Хок опустил глаза на черный шелк, похожий на сломанные крылья, и выругался.
Выйдя из бара, Энджел на мгновение остановилась, прикрыв глаза от слепящего солнца, затем пошла по тротуару, выискивая такси. Заметив свободную машину, она подняла руку, но ее запястье тут же оказалось в тисках худых загорелых пальцев.
Энджел не сомневалась, что у нее за спиной стоит Хок, и не стала вырываться, зная, что это бесполезно.
– Собираешься куда-нибудь? – раздался холодный голос.
– К Дерри.
– Повезло парню. – Сарказм в голосе Хока ранил словно удар хлыстом.
На мгновение Энджел застыла, будто ее действительно ударили. В глазах вспыхнул гнев, но она приказала себе успокоиться: от Хока зависит будущее Дерри, а ради Дерри она готова на все. Ради Дерри она придержит язык и не даст волю своему темпераменту.
Ради Дерри и ради себя. Неконтролируемые эмоции губят человека – разве не усвоила она этот урок три года назад?
Хок заметил, как мгновенно изменилось выражение лица Энджел, как в глазах появилась пустота. Она терпеливо и смиренно ждала, пока он ее отпустит, что раздражало больше, чем любое сопротивление. Он держал ее за руку, но она, казалось, отсутствовала.
– Ничего не хочешь сказать? – с вызовом бросил Хок. – Никаких уговоров, заученных вздохов или соблазнительных попыток вырваться?
Энджел молчала, с трудом сдерживая гнев. Ей часто приходилось это делать, с тех пор как погибли ее родители, погиб Грант. По-настоящему она вернулась к жизни, лишь научившись укрощать дикую ярость, вызванную несправедливостью жизни и смерти.
Способность вновь ходить, спокойствие тоже были достигнуты весьма дорогой ценой.
Энджел вызвала в воображении залитый солнцем летний сад – буйство красок, оттенки которых невозможно выразить словами. Она собирала цвета, как скупец собирает золото, и «купалась» в них, тем самым вымывая все разрушительные эмоции.
Лазоревый и рубиновый, зеленый и лимонный… Но чаще всего она искала совершенство алого цвета – самым любимым стал образ распускающейся на заре розы, когда мягкие лепестки победно и спокойно раскрываются навстречу солнцу.
Энджел открыла глаза:
– Что вы хотите, мистер Хок?
Хок резко вздохнул. В то короткое время, что он провел с Энджел, он видел ее напуганной и удивленной, видел обиду и пробуждающуюся страсть, но это ледяное спокойствие стало неожиданностью.
Ничего подобного он раньше не встречал. Это напомнило его собственную юность, когда он еще испытывал какие-то эмоции, но тщательно скрывал их, зная, что без этого не выжить.
Пройдя подобную школу, он научился никогда не терять контроль над собой да и над другими людьми.
Хока злило спокойствие Энджел. Она еще слишком молода, чтобы обладать подобной способностью к самодисциплине, и слишком поверхностна, чтобы нуждаться в ней. Верно, порхает между мужчинами, как безмозглая бабочка, от одного к другому.
«Впрочем, надо отдать ей должное, – признался Хок, – она чертовски талантливая актриса. Более правдоподобного изображения переживаний я не видел за многие годы».
– Дерри объяснит тебе, что я хочу, – сказал Хок коротко, не выпуская ее запястья.
Он быстро направился к стоящему неподалеку черному лимузину. Энджел следовала за ним, понимая, что у нее нет выбора.
Когда автомобиль влился в поток машин на улице, Хок бросил ей на колени ее шаль.
– Куда мы едем?
– К твоему любимому мужчине.
Энджел подняла глаза, ожидая продолжения.
– Как я и думал, – ехидно продолжил Хок, – женщины вроде тебя влюбляются так часто, что различают своих партнеров только по записям.
– Не понимаю, о чем идет речь, – холодно сказала Энджел, – да ты, видимо, и сам не понимаешь. Тебе ничего не известно обо мне, и это находит подтверждение всякий раз, когда ты открываешь рот.
Губы Хока искривило некое подобие улыбки.
– Мне известно лишь то, что этим летом я собираюсь сделать Дерри большое одолжение.
– Покупка Игл-Хед не одолжение, мистер Хок. Это весьма выгодная сделка.
Хок видел сидящую рядом сдержанную, холодную женщину и вспоминал, как там, в баре, она прижалась к его телу, когда он держал ее в объятиях. Чистый летний запах ее волос возбуждал его чувства.
«Почему, черт побери, она выглядит такой отстраненной, нетронутой? Она же пустая и лживая, как все женщины!»
Рано или поздно она будет принадлежать ему, решил он. С каким удовольствием он сорвет тогда ее лживую маску!
«Я постараюсь, чтобы Дерри понял, что его милая Энджел вовсе не ангел. Дерри слишком молод, чтобы разобраться в женщине такого рода, и будет страдать так же, как когда-то страдал я. Но в отличие от меня Дерри мягок и не переживет этих страданий».
В себе Хок не чувствовал никакой мягкости. Он познал женскую сущность с той ночи, когда ему минуло восемнадцать: женщины способны лишь брать, брать и брать, предоставляя взамен лишь временную власть над их телом.
С тех пор Хок тоже стал брать. Как только Энджел поймет, что он видит ее насквозь, они прекрасно станут проводить время, используя друг друга к обоюдному удовольствию.
Энджел смотрела в окно автомобиля, но перед ее глазами стоял Хок, каким она впервые увидела его в полутемном баре, – одинокий, отстраненный, неукротимый. Если бы за те несколько мгновений она не почувствовала в нем нежности, то сочла бы его человеком жестоким и стала бы избегать его, но те нежные прикосновения лишь странным образом подтвердили ее первое впечатление о его одиночестве.
Энджел знала, что одиночество может сделать человека и жестоким, и, напротив, способным к сочувствию, для последнего, однако, требуется больше времени. Сначала самому надо исцелиться.
Когда-то Энджел набросилась на Дерри, упрекая его в том, что он вытащил ее из покореженного автомобиля и заставил жить, когда остальные погибли. Дерри был поражен до глубины души. Он даже заплакал тогда, и Энджел обняла его, ненавидя себя за то, что причинила ему боль, ненавидя себя за то, что осталась в живых, ненавидя все и всех, кроме Дерри. Он был так же одинок, как она, только он не был жестоким.
Понимание этого стало решающим, когда Энджел медленно освобождалась от отчаяния и ужаса. Она даже поблагодарила Дерри за то, что он спас ее из-под обломков прошлого, когда ощутила себя пусть и в неопределенном, но настоящем.
«Что может изменить Хока? – гадала Энджел. – При его силе и холодности только что-то могущественное способно проникнуть сквозь жесткую оболочку, его окружавшую. Может быть, Хок, подобно ястребу, предпочитает пустынную ледяную высоту неба проявлениям человеческого? Но ведь мог же он быть на мгновение таким близким, таким теплым!»
Автомобиль резко свернул к Ванкуверской гавани. Энджел покачнулась, схватилась рукой за спинку сиденья и огляделась. Над пристанью висела яркая табличка «Такси на острова», тут же на поверхности воды покачивался маленький гидросамолет.
Энджел быстро повернулась к Хоку и наткнулась на взгляд холодных карих глаз.
Только теперь Энджел заметила на лице Хока усы – тонкую черную полоску над сжатыми губами. Она не видела их раньше, отвлекаясь на суровые темные глаза.
– Хок… Мистер Хокинс….
– Хок, – поправил он, следя за ее реакцией. – Называй меня Хоком, ангелочек. Это поможет нам обоим помнить, кто мы есть на самом деле.
– Что это значит?
– Что я ястреб, а ты ангел. – Короткий смешок Хока был лишен и тепла, и веселья. – По крайней мере это верно наполовину. Один из нас действительно таков.
– Мы летим на остров Ванкувер? – спросила Энджел, раздраженная загадочными намеками.
– Неужели ангелы боятся летать?
– Не больше, чем ястребы!
Энджел нахмурилась. Хок подвергал испытанию ее выдержку. Чтобы немного успокоиться, она глубоко вздохнула – раз, другой.
– Моя машина стоит около выставочного зала. Я рассчитывала добраться до Дерри на пароме.
Хок достал из кармана записную книжку в кожаной обложке и золотую ручку:
– Запиши адрес галереи, номер и марку машины. Завтра тебе ее доставят.
Энджел помедлила, затем подчинилась.
Ручка казалась горячей на ощупь, излучая тепло рук сидящего рядом мужчины. Энджел торопливо, будто опасаясь, что металл ручки обожжет ей кожу, стала записывать требуемые сведения.
Хок взял ключи от машины, которые она достала из сумочки, книжку и ручку. Пальцы его мимолетно погладили гладкую золотую поверхность.
Хок, наверное, тоже впитывает тепло ее руки, подумала Энджел, и сердце у нее забилось.
Хок поймал чувственное выражение глаз Энджел и криво усмехнулся, убирая ручку в карман. Звук вырываемой из блокнота бумаги показался Энджел слишком резким. Хок протянул шоферу бумажку и ключи от ее машины.
– Когда… когда Дерри сломал ногу? – спросила Энджел, ненавидя свой прерывающийся голос, но не в состоянии совладать с ним.
– Два дня назад. Я ничего не знал об этом, пока его не выписали из хирургического отделения больницы.
– Больницы? – Энджел мгновенно забыла обо всем, включая и свое отношение к Хоку. – Но ты сказал, что он просто сломал ногу.
Хок увидел, как в глазах Энджел вновь появился страх.
«Чертовски талантливая актриса, – подумал он одобрительно. – С легкостью контролирует свое тело. Впрочем, хорошая актриса всегда верит в роль, которую играет. И с легкостью вживается в новый образ. Красивые пустые существа, живущие во лжи».
Было время, когда он верил ласковым словам, и нежным поцелуям, но потом научился видеть пустоту за пылкими проявлениями чувств.
– Если говорить точно, Дерри сломал лодыжку, – коротко ответил Хок. – Хирурги лишь сделали вытяжение, чтобы кости лучше срослись.
– Боже мой, – проговорила Энджел, борясь с подступающей к горлу тошнотой. – Я должна была быть рядом с ним. Очнуться после наркоза в одиночестве, испытывая боль, когда рядом нет никого, кто бы мог коснуться тебя, успокоить…
Карие глаза Хока сузились, оглядывая лицо Энджел. Он знал, каково очнуться в больнице, чувствуя боль во всем теле и не зная, где ты находишься. Он знал, как тяжело бывает, пока вернувшаяся память не напомнит тебе о случившемся. Но его удивило, что Энджел, по-видимому, тоже знала об этом.
– Ты говоришь так, словно сама пережила нечто подобное.
– Так оно и есть, – помолчав, тихо сказала Энджел.
И, прежде чем Хок смог еще о чем-то спросить ее, сдержанно и холодно сказала:
– Не пропустил ли ты еще что-то, рассказывая мне о Дерри?
– Он отказался принимать обезболивающие.
– Почему?
– Сказал, что боль имеет свое предназначение в жизни.
Энджел прикрыла глаза, вспоминая, как в течение нескольких недель после аварии она выбрасывала таблетки, отшвыривала костыли и заставляла себя все снова и снова подниматься с кровати. Дерри тогда не отходил от нее ни на шаг, радовался ее успехам, плакал вместе с ней от боли.
Затем она заставила его уехать, заявив, что боль имеет свое предназначение – свидетельствует о том, что человек жив.
Хок хотел было спросить о чем-то, но промолчал: лимузин притормозил возле гидросамолета.
Энджел приподнялась, но, прежде чем шофер смог вылезти и открыть дверцу, Хок уже оказался с ее стороны машины.
Она помедлила, затем оперлась на его руку. Хок помог ей выйти из автомобиля, движения его были легки и изящны. Отпуская ее, он позволил своим пальцам скользнуть вниз по запястью, гладя ее кожу так, как он гладил полированную поверхность золотой ручки. И с удовольствием отметил, как участился пульс Энджел, а ее щеки покрылись румянцем.
Энджел смущенно подняла на него свои зелено-синие глаза.
Его левая бровь вопросительно взметнулась вверх.
– Что-то не так?
Краска на щеках Энджел стала гуще. Она мысленно обругала себя за то, что так пылко реагирует на стоящего рядом мужчину, но ничего не могла с собой поделать.
«Временами похоже, что он пылает от страсти, но значительно чаще, по-моему, я не нравлюсь ему».
Чувства, бушующие под невозмутимой внешностью Хока, распознать было трудно – он не походил ни на кого из знакомых Энджел людей. Она не понимала Хока, но невольно отвечала на его ищущие взгляды, угадывая в нем натуру одинокую и чувственную.
Энджел испытывала какой-то безотчетный страх перед ним и перед собой, вернее, перед своим телом, которое так неожиданно проснулось под прикосновениями этого мужчины.
Хок наблюдал, как сменялись эмоции на лице Энджел, и удовлетворенно решил, что нашел ее слабое место.
Нежное прикосновение.
Хок чуть не улыбнулся. Как парящий в небесах хищник, он заметил движение внизу. Жертва обнаружила себя, теперь последует метание из стороны в сторону – преследование, охота, что лишь разгорячит его кровь.
А потом она достанется ему – ангел, сброшенный вниз ястребом, ангел, плачущий и дрожащий в его руках.