Текст книги "Маска, кто ты?"
Автор книги: Элизабет Хардвик
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
Однако сейчас ее волновала отнюдь не заснеженная дорога. Что он здесь делает? Гости разошлись уже давно, и он тоже должен был уехать.
Оставалось лишь надеяться, что Синтия не увидит их из окна. Впрочем, выяснив, что Робин почти ничего не знает о Реймонде, эта дамочка, похоже, потеряла к ней интерес.
– Идемте же, – нетерпеливо повторил тот. Они по-прежнему стояли у порога дома, и волосы у обоих уже были в снегу. – Давайте сядем в машину, там, по крайней мере, сухо.
Робин послушно открыла дверь фургона и забралась внутрь. Обернувшись, она обнаружила на пассажирском сиденье Реймонда. Судя по удовлетворенной ухмылке от уха до уха, он явно наслаждался ситуацией.
– Что вы здесь делаете? – раздраженно бросила она. – Мне казалось, мы уже все сказали друг другу.
Он откинулся на спинку сиденья и смерил Робин оценивающим взглядом. Снег в его волосах растаял, и они казались еще темнее.
– Почему вы так враждебно настроены? – спросил Реймонд и продолжил, прежде чем она успела открыть рот: – Да, вы не одобряете мои методы ведения дел. Но, если между вами и Гилбертом действительно ничего нет, а Теренс вам не подруга, почему вы приняли так близко к сердцу их проблемы? Вы не похожи на борца за справедливость, который станет сражаться ради других. Скорее, наоборот. – И он, прищурившись, пристально посмотрел на Робин.
Последние слова заставили ее резко выпрямиться.
– Что вы хотите сказать? – натянуто спросила она.
Он пожал плечами:
– Только то, что вы не из тех, кто стремится привлечь к себе внимание. Вы, так же, как и я, предпочитаете держаться в тени.
– Странно слышать такое от человека, чьи фотографии появляются в газетах чуть ли не каждый день! – парировала она. – К тому же недавно вы в разговоре со мной называли себя человеком общительным.
Некоторое время Реймонд сидел неподвижно и лишь смотрел на нее все тем же пристальным оценивающим взглядом.
– На самом деле я терпеть не могу светские мероприятия, – наконец произнес он. – А больше всего – званые обеды, потому что, кем бы ни оказался твой сосед по столу, ты вынужден с ним общаться. Сегодня вечером, например, я оказался между Синтией и какой-то старой дамой, которая годится мне в бабушки.
Робин не смогла сдержать усмешку. Она знала, что это и была бабушка Синтии – титулованная особа, родственными связями с которой та весьма дорожила. Однако старушке было далеко за семьдесят, и она почти ничего уже не слышала, так что разгадать замысел хозяйки не представляло особого труда: поскольку Реймонду пришлось выбирать между глухой старушкой и молодой красоткой, большую часть вечера Синтия могла рассчитывать на его исключительное внимание.
Не считая тех десяти минут, что он провел на кухне со мной, мысленно добавила Робин.
– В таком случае вы хорошо скрываете свою неприязнь, – сухо отозвалась она.
– Вам прекрасно известно, почему я принял приглашение Гилберта и Теренс, – парировал Реймонд. – А что до сегодняшнего обеда, хотите, объясню, как я там оказался? – Его темные брови вызывающе взлетели вверх.
Вспомнив утренний звонок Синтии по поводу двух дополнительных гостей, Робин вдруг поняла, что ей совсем не хочется выслушивать его объяснения.
– Уже поздно, мистер Мертон. – Она выпрямилась и вставила ключи в зажигание, давая понять, что собирается тронуться с места. – Я бы очень хотела поскорее попасть домой, – многозначительно добавила она.
– Хорошо, – кивнул Реймонд. – А где вы живете?
Робин сердито покосилась на него:
– Разумеется, в Лондоне.
– Это большой город, – усмехнулся Реймонд. – Что ж, полагаю, ваша квартира находится рядом с каким-нибудь парком – вы ведь бегаете, – задумчиво произнес он.
Ты не узнаешь от меня адрес, как бы ни старался, мысленно ответила Робин. Свой покой она охраняла так же свирепо, как львица – свое логово, а квартира была ее единственным убежищем.
– Вы просто неуловимы, – прервал затянувшееся молчание Реймонд. – Никто из тех, с кем я разговаривал, понятия не имеет, где вы живете. Клиенты связываются с вами по телефону, счета оплачиваются через почтовый абонемент, на фургоне нет никакой рекламы… – Он покачал головой. – К чему такая таинственность?
Робин смотрела на него во все глаза. Так, стало быть, он расспрашивал о ней? Пытался разузнать, где она живет? Но зачем?
– Вы имеете представление о том, насколько красивы, Робин Стюарт? – тихо спросил он, и фургон неожиданно показался ей очень тесным. – А ваше загадочное поведение только еще больше интригует! – Он был сейчас совсем близко, и его дыхание шевелило пушистые прядки ее волос.
Робин не могла пошевельнуться, завороженная пристальным взглядом его глаз цвета морской волны. Их внезапная близость словно пригвоздила ее к месту.
– Я так не думаю, мистер Мертон. – Она увернулась от его ладони, которая нежно легла на жилку, пульсировавшую у нее на горле, и постаралась отодвинуться как можно дальше. – Не могли бы вы покинуть мой фургон?
Она сама толком не понимала, на кого больше злится – на него или на себя.
Неужели ты только что чуть не поддалась соблазну позволить поцеловать себя? – в ужасе спросила себя Робин. Это было бы безумием и грозило напрочь разрушить душевный покой, который ты так тщательно создавала для себя в течение двух последних лет.
Реймонд не двинулся с места.
– Стало быть, я ошибался, и у вас кто-то есть? Поэтому вы так ревниво оберегаете свою личную жизнь? – резко спросил он.
Робин поняла, что для мужчины, привыкшего получать все, что захочет, в том числе и любую женщину, должно было существовать какое-то объяснение ее упорному нежеланию с ним общаться. Хотя реальное объяснение, скорее всего, повергло бы его в шок, на смену которому пришли бы совсем иные чувства.
– Нет, – сухо ответила она.
Голубые глаза снова сузились.
– Значит, никакого мужчины нет, – задумчиво протянул он. – А как насчет женщины? – внезапно спросил он, словно это впервые пришло ему в голову.
Робин расхохоталась и отрицательно покачала головой.
– Никогда нельзя знать наверняка, – пожал плечами Реймонд. – Послушайте, Робин, я с самого начала был с вами предельно откровенен. Вы мне нравитесь. Меня потянуло к вам с той минуты…
– Прошу вас, не продолжайте, – холодно оборвала его она. – Вы только поставите нас обоих в неловкое положение!
На мгновение лицо Реймонда исказилось гневом, но он быстро взял себя в руки и снова нацепил на лицо обворожительную улыбку.
– Меня трудно поставить в неловкое положение, Робин. А если не расспрашивать, то ничего не добьешься, – приглушенно добавил он.
Она наградила его ледяным взглядом:
– У большинства мужчин хватило бы такта не настаивать, если им решительно говорят «нет»!
– Безусловно, – согласился Реймонд. – Но я уже давно понял, что за все стоящее есть смысл бороться. – Последние слова он произнес почти шутливо и выглянул из окна фургона. – Снег усиливается, так что, пожалуй, вам лучше ехать домой. Будьте осторожны!
Робин всегда была осторожна и постоянно заботилась о том, чтобы ни за что не встретиться с этим человеком. И вот теперь случилось то, чего она всегда так боялась: Реймонд Мертон нашел ее. Да еще по какой-то необъяснимой причине решил, что она ему нравится!
Он уже пытался отыскать ее три года назад и преследовал до тех пор, пока она не почувствовала, что уже не в силах больше бежать. Оставался единственный выход – изменить внешность и стать другим человеком. Только так она наконец смогла устроить свою жизнь и сделать ее такой, о какой всегда мечтала. По иронии судьбы после всего случившегося ей бы надо поблагодарить Реймонда Мертона за то, что она стала такой, как сейчас.
Только вот надолго ли? – спрашивала себя Робин с замирающим сердцем, осторожно скользя по усыпанной мокрым снегом дороге. Сколько времени понадобится Реймонду, чтобы разгадать эту, в сущности, поверхностную маскировку?
5
– Понятия не имею, что вы такого ему сказали, Робин, – радостно заявила Теренс, – но, что бы это ни было, я вам очень благодарна!
Они встретились через два дня после обеда у Синтии Уэсли.
Робин уже давно перестала набирать много заказов перед Рождеством, чтобы оставить немного свободного времени для себя. Дело ничуть не выиграет, если она свалится от перенапряжения.
В свободный день ей, естественно, было чем заняться, но она переживала, что так и не выбралась к Теренс после того как та выписалась из больницы, и решила заехать к Спенсерам.
Однако ей вовсе не понравилось, какой оборот принял разговор, когда они с Теренс уселись на диван с чашками чая.
– Простите, – покачала головой Робин, – но я понятия не имею, о чем вы говорите.
И она слабо улыбнулась, надеясь, что выглядит достаточно озадаченной, хотя в глубине души прекрасно знала, кто такой этот «он». Что же натворил Реймонд Мертон на этот раз?
Теренс лукаво усмехнулась. После событий прошлой недели она старалась не волноваться, и вид у нее был вполне цветущий.
– Судя по тому, что рассказал мне Гилберт, – сказала она, – у меня создалось впечатление, что вы высказали Рею все, что о нем думаете.
Робин почувствовала, как ее щеки заливает краска.
– Только с деловой точки зрения, – неохотно призналась она.
– А разве есть еще другая? – Красивые брови Теренс приподнялись.
– Нет, во всяком случае, в том, что касается меня, – сухо проговорила Робин.
– Ну, ладно. – Теренс понимающе сжала ей руку. – Не стану вас пытать. Дело в том, Рей согласился не перекупать у Гилберта компанию и согласился поддерживать ее в финансовом отношении, пока тот снова не встанет на ноги.
– Но почему? – нахмурилась Робин.
Что-то уж слишком хорошо все складывается. Сам-то Реймонд Мертон что от этого выигрывает?
– Гилберт задал ему тот же вопрос, – кивнула Теренс. – И знаете, что он ответил?
Робин даже гадать не хотелось. Как, впрочем, и знать!
– Понятия не имею, – пожала плечами она.
Но Теренс хотелось рассказать все подробности:
– Рей намекнул, что ему кто-то что-то сказал. А этим единственным «кем-то» могли быть только вы!
Робин как-то не верилось, что ее слова могли внезапно изменить планы Реймонда в отношении компании Гилберта. Здесь должна была быть какая-то другая причина.
– Не думаю, что это так, хотя я искренне рада за вас обоих. – И надеюсь, что он не передумает, мысленно добавила она. – Однако на месте Гилберта я бы как можно скорее оформила все юридически.
– Он это уже сделал! – радостно заверила ее Теренс. – У Рея своя команда юристов, и вчера вечером они с поверенным Гилберта все уладили. У нас просто гора с плеч упала, – удовлетворенно вздохнула она.
Робин и сама уже заметила, насколько спокойнее стала ее собеседница. Хотелось бы ей чувствовать себя так же!
К сожалению, это было невозможно. Возвращаясь домой, Робин терзалась тревожными мыслями. Почему Реймонд, который твердо решил выкупить компанию Гилберта Спенсера, вдруг сделал поворот на сто восемьдесят градусов и пошел на попятную?
Не может быть, чтобы на это решение повлияли ее слова. Этот человек был слишком жесток и бессердечен – уж она-то это знала.
В отвратительном настроении, нагруженная пакетами с продуктами, которые купила по дороге, Робин подошла к двери своей квартиры… и обнаружила на пороге огромный букет цветов.
Эти цветы, от кого бы они ни были, – а у нее возникло неприятное ощущение, что она точно знает, кто их прислал, – вовсе не доставили ей удовольствия. После того что Робин пережила три года назад, она твердо решила, что ни один мужчина, каким бы привлекательным он ни казался, больше не войдет в ее жизнь и не сможет ее разрушить, как это уже однажды случилось.
Кроме того, как эти цветы вообще попали на порог ее квартиры? На пятый этаж можно было попасть только на лифте, поэтому цветы и посылки, как правило, оставляли у консьержки.
– Меня впустила дама, которая сидит внизу за конторкой. – Из тени в холле появился Реймонд Мертон. – Весьма романтичная особа, – добавил он, подходя к онемевшей от изумления Робин. – Я представился ей как ваш жених из Америки, сказал, что хочу сделать вам сюрприз, и она тут же открыла мне дверь.
Робин настолько потрясло его неожиданное появление, что сначала она была даже не в состоянии понять, что он такое несет. Однако постепенно на смену оцепенению пришла слепая ярость. Как посмел он с помощью гнусной уловки пробраться в ее дом! Это ее убежище, куда никому не позволено врываться, а тем более Реймонду Мертону. Только не ему!
Она окинула его ледяным взглядом:
– Заберите свои цветы, мистер Мертон, а также…
– Надеюсь, вы не собираетесь сказать грубость, Робин, – насмешливо прервал ее Реймонд.
– Свою персону, – резко закончила она, тяжело дыша от возмущения. На щеках ее выступили красные пятна. – Понятия не имею, как вы узнали, где я живу, но…
– Я взял напрокат машину на время моего пребывания в Англии. В тот вечер погода была такая отвратительная, что я решил поехать за вами, чтобы убедиться, что вы добрались до дома в целости и сохранности, – негромко пояснил он.
Ладно, сейчас она ему покажет!
– Ваше поведение, мистер Мертон, граничит с преследованием, – резко заявила Робин. – И если это будет продолжаться, я заявлю в полицию.
Она прекрасно знала, что ни за что этого не сделает.
Три года назад Робин уже общалась с полицией. Ей постоянно звонили домой, совали нос в ее личную жизнь, в дела Стивена… Нет, по своей доброй воле она никогда не согласится пройти через это еще раз, тем более что в центре событий снова оказался Реймонд Мертон.
Он болезненно поморщился.
– Я всего лишь хотел убедиться, что с вами все в порядке.
– Не верю! – сверкнула глазами Робин. – И после того, как я расскажу о том, как вы вели себя все эти дни, полиция вам тоже вряд ли поверит.
– А вам не кажется, что вы принимаете все это слишком близко к сердцу? – лукаво спросил Реймонд.
Ничего себе! Следил за ней, узнал, где она живет, пробрался в дом, назвавшись ее женихом и рассчитывая подстеречь, и еще заявляет, что она слишком бурно реагирует!
– Мэри – та женщина из квартиры снизу, – нетерпеливо пояснила Робин в ответ на его озадаченный взгляд, – может, и сочла ваше поведение романтичным, мистер Мертон, но я, со своей стороны, считаю его навязчивым. Если бы я хотела, чтобы вы знали, где я живу, то сообщила бы вам адрес сама.
– Неужели у вас нет ни капли жалости к бедному одинокому иностранцу? – Реймонд сделал печальную гримасу.
В ответ Робин с отвращением смерила его взглядом:
– Нет, тем более что дамы готовы выстроиться в очередь, чтобы составить этому одинокому чужестранцу компанию.
Реймонд приподнял брови.
– Я предпочитаю сам выбирать себе компанию, – протянул он.
– И вы выбрали меня? – Робин обреченно вздохнула.
– В общем, да, – кивнул Реймонд. – Вы умная независимая женщина, ведете свое дело, причем весьма успешно, и к тому же, очень, очень красивы. – Последние слова он произнес приглушенно.
Робин с трудом сглотнула комок в горле. Как давно мужчины не говорили ей таких слов!.. Она впервые за несколько лет услышала, что красива, но от кого?!
– В отличие от других? – сухо подсказала она.
Не может же быть, чтобы среди его знакомых она была единственной женщиной с такими качествами.
– О, я встречал немало красавиц, – поморщившись, согласился Реймонд. – Но они оказывались пустыми, самонадеянными, эгоцентричными, и преследовали, как правило, одну-единственную цель – подцепить богатого мужа.
Судя по тому, что Робин знала о его жене, она была именно такой – высокой, красивой, элегантной и эгоистичной до предела.
Робин вздохнула, на мгновение закрыла глаза, затем взглянула ему в лицо:
– Рей…
– Ну вот, в первый раз обошлись без мистера Мертона, – торжествующе прервал ее Реймонд, чувствуя, что уже почти одержал победу. – У вас здесь продукты на ужин? – И прежде, чем Робин успела его остановить, он взял из ее рук пакеты и заглянул внутрь. – Спагетти. Я могу приготовить соус, пока вы будете варить их.
– Вы…
– Позвольте поухаживать за вами, Робин, хотя бы для разнообразия, – настаивал он. – Между прочим, я умею отлично готовить соус «болоньезе».
Робин мысленно прикинула, как обстоят дела в ее квартире: чисто и опрятно, но совершенно безлико. Никаких фотографий, ничего, напоминавшего о том, кем она когда-то была.
Ты с ума сошла! – тут же одернула она себя. Не собираешься же ты впустить этого человека в свой дом!
И тем не менее именно об этом она только что подумала.
Каким волшебным способом сумел Реймонд внушить ей такие мысли? Наверное, на нее подействовали его слова об «одиноком чужестранце». Робин, как никто другой, знала, что такое одиночество.
– Хорошо, но учтите: просто стоять и смотреть, как я готовлю, вам не удастся! – заявила она, подхватывая букет и доставая ключ.
Войдя в квартиру, Робин сразу прошла на кухню, и Реймонду пришлось последовать за ней, так не успев рассмотреть просторную гостиную.
Большая кухня была отделана деревянными панелями, с потолка свисали пучки трав и специи, а на крюках над столом висели сверкающие кастрюли и сковородки. Этот старинный дубовый стол Робин купила на аукционе, где распродавали мебель из какого-то поместья.
– Все именно так, как я и представлял, – медленно произнес Реймонд, восхищенно оглядывая кухню.
Что это значит? – возмущенно подумала Робин. С каких это пор кому-то интересно, как выглядит ее дом?
– Я думал об этом с того самого вечера, когда мы встретились у Спенсеров, – в ответ на ее обвиняющий взгляд произнес Реймонд. – Видите ли, о человеке многое можно узнать по его жилищу.
Именно поэтому Робин и не приводила никого к себе домой. Ей совсем не хотелось, чтобы о ней что-то узнали.
– Кухня настоящего шеф-повара, – жизнерадостно объявил Реймонд, принимаясь распаковывать покупки. – Здесь есть все необходимое. И ножи острые… – заметил он, вынимая один из подставки. – А вот и бутылка красного вина – разумеется, комнатной температуры, – чтобы с наслаждением потягивать его, пока мы будем готовить.
Подняв бутылку, стоявшую на столе, он бросил вопросительный взгляд на Робин.
И действительно, перед уходом Робин специально достала из холодильника вино, чтобы к тому времени, когда вернется домой, оно нагрелось до необходимой температуры. Однако «с наслаждением потягивать» – это уже чересчур! Слишком уютно и по-домашнему звучали эти слова, а ведь именно этого ей и хотелось избежать, особенно когда дело касалось Реймонда.
– Смелее! – смеясь, поддразнил он, прочтя сомнение на ее лице, и ловко откупорил бутылку. – Я предложил вам разделить со мной всего лишь бутылку вина, а не постель.
Он снял пиджак и небрежно повесил его на спинку стула.
Робин со стуком опустила вазу на подоконник.
– Бокалы найдете вон в том шкафу, – коротко бросила она, кивнув в сторону серванта, стоявшего в другом конце кухни.
Разделить с ним постель – еще чего не хватало! Она не спала с мужчиной с тех пор, как… И Робин содрогнулась при одной мысли о том, что когда-то она делила постель со Стивеном.
Она занялась макаронами, чтобы Реймонд не заметил ее состояние, иначе он мог бы поинтересоваться, почему это здоровая и привлекательная женщина двадцати восьми лет от роду содрогается от отвращения при одной мысли об интимной близости с мужчиной.
Реймонд стал нарезать лук, и Робин невольно восхитилась его ловкими уверенными движениями. Судя по тому, что он тихонько напевал что-то себе под нос, готовить ему определенно нравилось.
Странно – прежде этот человек казался ей слишком высоким, слишком мощным, с вечно суровым выражением лица. Однако сейчас он совершенно не вписывался в привычный образ.
Реймонд повернулся, чтобы сделать глоток из стоявшего рядом бокала, и широко улыбнулся Робин.
– Здорово, правда?
Ее ответная улыбка была гораздо сдержаннее.
Непонятно, как мы вообще очутились вдвоем в моей кухне, занятые приготовлением пищи, подумала она. Мне такое и в голову прийти не могло!
– Робин? – осторожно спросил он, видя, что она не отвечает, и улыбка сползла с его лица.
Почему-то именно такая естественная, без тени насмешки или намека реакция удивила Робин. Ведь всего минуту назад, как ей показалось, ему было действительно хорошо.
И она почувствовала себя виноватой в том, что испортила ему настроение.
– Вы профессионально справились с луком, – непринужденно заметила она, сделав глоток из своего бокала. – Неужели вам уже приходилось этим заниматься?
– И не раз, – весело подтвердил Реймонд, помешивая в сковородке. – Я всегда любил готовить, хотя, должен признаться, какое-то время мне не приходилось этим заниматься. Алекс, моя жена, – нахмурился он, – считала, что ей незачем есть, если при этом за ней никто не наблюдает.
Алекс! Когда-то при одном упоминании этого имени сердце Робин пронзала невыносимая боль, но сейчас она ничего не почувствовала.
– Но ведь вы были рядом, – заметила она и снова принялась за макароны.
– Да, – с горечью откликнулся Реймонд, кладя на сковородку рубленый бифштекс. – Но, к сожалению, Алекс принадлежала к тому типу женщин, которых больше интересует, что думают о ней чужие мужья, а не собственный.
Робин даже не заметила, что взяла в руки нож, и очнулась, лишь увидев кровь и ощутив резкую боль.
Забавно, с горечью подумала она, что это именно левая рука – та самая, на которой когда-то было надето обручальное кольцо.
– Это было… Черт побери, Робин! – Реймонд, увидев кровь, бросился к ней и сжал палец, останавливая кровотечение. – Как это случилось? – В его голосе звучала тревога. – Вы сильно поранились? Может быть, надо наложить швы? Я сейчас вызову…
– Рей, – спокойно остановила его Робин. – Это всего лишь крошечная царапина. Издержки производства.
Она старалась, чтобы ее голос звучал небрежно, делая вид, что ничего особенного не случилось. Впрочем, что хотя порез действительно был незначительный, в течение ближайших недель он доставит немало хлопот, ведь ей постоянно приходится иметь дело с водой.
Надо же, какая досада! Робин не могла припомнить, когда в последний раз допускала такую глупую оплошность. Это все Реймонд виноват – заговорил об Алекс, вот она и отвлеклась.
– В шкафчике над мойкой есть пластырь, – сказала она и стала промывать ранку холодной водой. Боль в пальце помогла ей преодолеть потрясение от того, как небрежно Реймонд говорил о своей жене.
Тем временем он достал пластырь и, когда ее палец подсох, осторожно залепил им ранку.
– У меня больше нет жены, Робин, – негромко произнес он, пристально вглядываясь в ее лицо.
Наверное, решил, что я пришла в ужас при мысли о том, что собираюсь ужинать наедине с женатым мужчиной, и поэтому порезалась! – догадалась Робин. Что ж, может, оно и к лучшему… Пусть так и думает.
– Я рада это слышать, – небрежно заметила она. – Поскольку, если бы вы были женаты, то иллюзии Мэри – консьержки, что впустила вас в дом, – разбились бы вдребезги!
– Ясно, – кивнул Реймонд и отвернулся, доставая из холодильника сыр «болоньезе». – Моя жена умерла, – хрипло произнес он, не глядя на Робин.
Воспоминания о смерти Алекс, должно быть, до сих пор причиняют ему боль, поняла она. Увы, любовь зла, и человек не обязательно должен быть хорошим, чтобы в него влюбились.
А Алекс Мертон определенно не была хорошим человеком. Красавица, блистательная и необычайно опасная, она испытывала потребность очаровывать всех мужчин, с которыми общалась, при этом не позволяя ни одному из них завладеть ее сердцем. Единственный, кому удалось хоть немного приручить ее, был Реймонд Мертон, но, судя по его сегодняшним высказываниям и тем отрывочным сведениям, которыми располагала сама Робин, жизнь с этой женщиной была и сладкой, и горькой, причем, горечь явно преобладала.
И все же, несмотря на все пороки Алекс, он любил ее.
– Она была настоящей стервой, – неожиданно вырвалось у Реймонда.
Он обернулся, и его пронзительные аквамариновые глаза снова впились в лицо Робин так пристально, что та уже не смогла отвести взгляда.
– Алекс была очень хороша собой, но совершенно аморальна, и единственной радостью в ее жизни было разрушать то, что создали другие, – мрачно продолжал он. – Она вела себя как ребенок, которому нравится ломать домик из кубиков, над которым другой малыш трудился целый день. Алекс разломала бы его до основания, сияя довольной улыбкой, но со злобным блеском в зеленых глазах.
Робин с трудом перевела дыхание. Нет, больше она не в состоянии это слушать!
– Рей…
– Робин, – горько произнес он, – история моего брака очень печальна.
– Но вы любили свою жену! – воскликнула она.
– Конечно, любил! – Реймонд протянул руки и схватил ее за запястья, обжигая взглядом. – Потому и женился на ней. Возможно, это была ошибка, не знаю… – Он беспомощно покачал головой. – А может, меня просто охватил азарт в борьбе за такую женщину. Но любящий пленник ей был не нужен. – И его рот снова искривила горькая усмешка.
– Рей, я…
– Не хотите об этом слышать? – Он безошибочно истолковал ее протестующий возглас. – Что ж, тем хуже, потому что я собираюсь поделиться с вами всеми подробностями своей жизни, хотите вы того или нет, – свирепо заключил он.
– Но зачем? – задыхаясь, спросила Робин. Ее лицо побелело, а глаза стали совсем темными. – Я ведь вас ни о чем не спрашивала. Мне ничего от вас не надо. Я вообще не хочу, чтобы кто-то…
– Вторгался в жизнь, которую вы себе создали, запершись в башне из слоновой кости, – мрачно закончил Реймонд. – О, я понимаю, это очень удобная позиция. – И он снова окинул кухню одобрительным взглядом. – Но тем не менее, предупреждаю: я собираюсь снести эту башню до самого основания.
– И, таким образом, уподобиться своей жене, – презрительно прервала его Робин.
Все ее тело напряглось, и она постаралась отодвинуться от Реймонда как можно дальше, но его пальцы сжимали ее запястья стальными тисками – не до боли, но так, что высвободиться было мало надежды. Оставалось только одно – добить его словами, причинить такую же боль, какую только что причинил ей он.
– Покойная жена, – хрипло поправил он. – Это все в прошлом. И у меня совершенно иные цели, нежели те, которыми руководствовалась Алекс. Я разрушаю не ради разрушения. Наоборот, хочу построить…
– За два месяца? Или сколько там вы собираетесь пробыть в Англии? – парировала Робин, качая головой. – Спасибо, не стоит. Кстати, почему бы вам не заняться Синтией Уэсли? – ядовито предложила она. – Уверена, она будет более чем рада…
Но она не успела договорить, потому что Реймонд внезапно закрыл ей рот губами. Он прижал ее к своему крепкому телу, и она, задохнувшись, почувствовала себя совершенно беспомощной.
А он в полной мере воспользовался этим, прильнув к ее губам со всей страстью и наслаждаясь ими, словно божественным нектаром. Но потом он вдруг отстранился, видимо поняв, что его поцелуй не вызывает отклика, и осторожно взял лицо Робин в ладони.
Она сразу оттаяла. И стала отвечать ему! От нежного прикосновения его губ что-то глубоко запрятанное внутри ее души ожило и освободилось, а потом стало медленно пробуждаться желание, в котором она отказывала себе в последние три года, – теплое, несмелое, похожее на зарождающееся чувство.
Но ведь он меня не любит! – вдруг в ужасе осознала Робин. И, разумеется, я тоже его не люблю. Кроме того, все, что мы могли бы дать друг другу, будет уничтожено, как только он узнает, кто я такая на самом деле!
Реймонд приподнял голову, по-прежнему держа ее лицо в ладонях. Его глаза сверкали, но уже не гневом, – в них светилось совсем другое чувство.
– Меня не интересует Синтия Уэсли, – приглушенно произнес он. – И тот вечер я оказался в ее доме по единственной причине – потому что узнал, что вы тоже там будете, – с горечью признался он.
Робин и сама уже об этом догадывалась, но надеялась, что ошибается. Рей действительно был тем гостем, которого пригласили в последнюю минуту, но сделано это было по его инициативе.
– Я хочу тебя, Робин…
Она резко вырвалась из его объятий, тяжело дыша.
– Я не стану твоей, Рей! Понимаю, что неотразимому Реймонду Мертону трудно принять тот факт, что какая-то женщина может его не желать, но…
– Хватит оскорблений, – решительно оборвал ее Реймонд. – Я их уже достаточно наслушался. – Он покачал головой, окидывая ее взглядом с головы до ног. Волосы Робин слегка растрепались, а глаза казались двумя вишнево-карими озерами на мертвенно бледном лице. – Пойми, я хочу тебя с первой минуты, как только увидел! Мало того, я все больше думаю – а теперь могу даже говорить – о жене, которую целых три года пытался выбросить из головы. Как ты думаешь, почему?
В его глазах снова сверкнул гнев, но было непонятно, на кого он направлен: на нее или на него самого.
Робин вдруг осознала, что и сама за последнюю неделю все чаще думала о прошлом и Стивене – своем покойном муже. Реймонд Мертон, имевший непосредственное отношение к его смерти, вызвал непрошеные воспоминания, которые она сумела загнать в самый дальний уголок своего сознания. И, самое интересное, что он – вероятно, подсознательно – увидел в ней нечто такое, что тоже вызвало у него воспоминания о прошлом.
Интересно только, сколько времени это будет оставаться в его подсознании?
– Я не желаю знать почему, – сухо произнесла Робин, давая понять, что не хочет больше разговаривать на эту тему. – И хочу сообщить, что ты меня не интересуешь! – Она смотрела на него с холодным вызовом, но сердце предательски колотилось в ее груди.
Реймонд принял вызов, даже не моргнув глазом.
– Ты прекрасно знаешь, что это не так, черт побери! – рявкнул он. – Кто бы он ни был, Робин, – покачал он головой, – этот человек не стоит того, чтобы всю жизнь прятаться…
– В башне из слоновой кости? – с иронией закончила она, злясь на него и на себя – за то, что покраснела. Пусть на мгновение, но он сумел прорваться сквозь барьеры, которыми она оградила свои эмоции. – А Алекс того стоила?
Брови Реймонда приподнялись, а рот слегка скривился.
– Достойный отпор, – с восхищением протянул он. – Но удар мимо цели. Алекс и все, что она натворила, пока была жива, уже давно перестало причинять мне боль.
– А как быть с той болью, которую причинила ее смерть? – резко спросила Робин и тут же пожалела о своих словах, ибо глаза Реймонда задумчиво сузились. Похоже, она слишком разволновалась и становится неосторожной.
– Она погибла в автомобильной аварии, – негромко произнес Реймонд. – В мире нет ничего более неотвратимого, чем смерть. Но мертвые не могут причинить боль.
– Разве? – тихо спросила Робин.
Он твердо покачал головой.
– Мне иногда кажется, что, если бы Алекс не погибла тогда, в один прекрасный день я сам придушил бы ее. Так что, как видишь, – с усмешкой заключил он, – ее гибель избавила меня от тюрьмы!
Робин знала, что он кривит душой, и Реймонд это понимал. Ибо три года назад, после аварии, в которой погибла Алекс, он повсюду искал виновных в ее гибели, и в конце концов направил свой гнев на ту, что осталась в живых!