Текст книги "Почти скандал"
Автор книги: Элизабет Эссекс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 8
Коллиар в ожидании прохаживался по шкафуту правого борта, когда Салли наконец-то появилась. Он еще больше умерил свой шаг, который, несмотря на все усилия, оставался чрезмерно широким, и жестом поманил ее к себе.
Она тотчас двинулась в его сторону. Из каюты капитана Салли вышла с тем же смиренным видом, с каким и входила. Едва подойдя, она сразу же заговорила:
– Вы будете разочарованы, мистер Коллиар.
– В самом деле? – Его удивила нотка вызова, прозвучавшая в ее голосе.
– Вы ведь хотели, чтобы я сама все рассказала капитану?
Пятерка за проницательность…
– Да, я надеялся, что вы поступите надлежащим образом.
Избавив его тем самым от лишних забот.
– Я ничего ему не сказала. – Ее тон стал еще более вызывающим.
Черт, она типичный представитель семейства Кентов.
– Но и вы ничего не сказали, мистер Коллиар. Интересно, почему?
– Да черт его знает!
Его явная досада, похоже, обескуражила Салли. Однако корабль – весьма тесный мирок, уединенность здесь практически недостижима.
– Следуйте за мной, Кент. – Дэвид буквально заставлял себя обращаться к ней по фамилии. А также относиться, как к любому другому гардемарину, находившемуся под его командованием.
Они приблизились к ограждению наветренного борта, откуда их слова наверняка унесутся в море.
– Я очень многим обязан вашей семье и слишком уважаю ваших родственников, чтобы просто бросить вас на произвол судьбы. Однако это не делает правильным то, что вы творите.
– Но и неправильным это тоже не делает.
Черт, до чего же она упертая штучка!
– Кент, я знаю, что у вас на все найдется ответ. Вроде того, что вы отлично знаете свои обязанности.
Салли шумно выдохнула в манере раздосадованного мальчишки. Она настолько хорошо играла свою роль, что вовсе неудивительно, что никто другой не сумел распознать ее подлинной сущности. Она не выказывала каких-то чисто женских свойств, в ней отсутствовала какая-либо манерность. А возможно, она и не играла никакой роли, и этот дерзкий, прямолинейный «подросток», что стоял сейчас перед ним, и был ее истинной ипостасью.
Такая мысль просто ужасала.
– Да, у меня на многое имеются свои ответы. Возможно, мне следовало рассказать капитану всю правду, но я этого не сделала. Потому что, черт возьми, просто не хотела. Потому что мне хочется остаться здесь.
В словах Салли чувствовалась какая-то глубинная убежденность. И убедительность. Но то, чего она хотела, было просто невозможно. Хотя нечто подобное уже случалось. Коллиар как-то читал о женщине, жившей в прошлом веке и служившей в британском флоте, на корабле «Королева Шарлотта». Но та особа была иностранкой, без роду и племени, она не могла подорвать репутацию своего семейства. Тогда как у Салли братья и прочие родственники служат чуть ли не на половине кораблей Королевского флота, и она является дочерью капитана Александра Кента.
– Нет, это невозможно.
Коллиар отвернулся, чтобы не смотреть на нее и не пытаться примирить воспоминания с действительностью. Не желая обнаруживать рыжеволосую девчонку под этой черной шляпой. Салли тоже отвернулась, так же, как и он, облокотилась на леер и так же стала следить глазами за пеной, бегущей от форштевня вдоль корпуса корабля.
– Он посоветовал мне довериться вам.
– Кто? Капитан Маколден?
Салли кивнула. Хотя скорее движение ее головы было похоже не на утвердительное, а на отрицательное, как будто подобная идея казалась ей невероятной.
– Да, он сказал, что я могу вам доверять. Он и понятия не имеет, в какой степени я должна вам довериться и верить, что вы сохраните мой сек…
– Черт возьми, Кент! – Дэвид едва не вскинул руку, чтобы прикрыть ей рот, но вовремя спохватился. Если он вновь дотронется до нее, его просто-напросто охватит пламя. Ему и так уже кажется, что он тлеет, стоя рядом с ней. К тому же для офицеров недопустимо прилюдно лапать гардемаринов в подобной манере. По крайней мере, если они хотят сохранить свое положение. А также доверие капитана.
Мысль о том, что ему приходится обманывать командира, была подобна ржавому клинку, застрявшему в кишках.
– Черт… Лучше бы вы мне этого не говорили.
– Считайте, что так и есть. Однако мне придется вам доверять. И я обещаю не подводить вас. Я стану наилучшим гардемарином из всех, кто служил под вашим началом. Клянусь, что не доставлю вам ни малейшего беспокойства.
В способностях Салли, после того как она проявила себя утром, Коллиар не сомневался. Дело вовсе не в ней. Проблема заключалась в нем самом. Ему будет нелегко хладнокровно исполнять свои обязанности, удерживаясь от того, чтобы с беспокойством не следить за каждым ее движением.
Некоторое время Салли молчала, устремив взгляд на запад, где заходящее солнце золотило поверхность воды. Затем продолжила:
– Но доверяя вам, я также должна быть достойна доверия. Есть кое-что еще, о чем вам следует знать. То, о чем мне не хотелось говорить из опасения, что вы непременно доложите об этом капитану.
Проклятье! Разве их ситуация и без того недостаточно скверная? Что же еще может ее усугубить?
– Выкладывайте, Кент.
– Тут замешан мистер Гамидж, сэр. Возможно, вы не знаете, что это за человек, хотя должны бы.
Просто удивительно, до чего же она похожа в данном вопросе на него. Полагая, что лишь ей одной видно то, чего не замечают другие.
– Кент, я отнюдь не слепой и не тупой. Я прекрасно знаю, что это за тип.
Салли вскинулась, отпрянув от бортового ограждения. Вся ее фигура выражала негодование.
– Но если вы имеете представление о натуре мистера Гамиджа, почему же тогда не пресечете его недостойное поведение?
В данный момент было трудно не залюбоваться ею. Лицо Салли вспыхнуло, все ее существо буквально вибрировало от праведного гнева.
– Спокойнее, Кент. Умерьте свой пыл.
– Разве я не вправе возмущаться тиранией Гамиджа? От таких мелких пакостников всегда самые большие проблемы.
– Вы слишком убеждены в непогрешимости собственной точки зрения. Мир не делится лишь на черное и белое, как вы склонны полагать.
Его слова, похоже, несколько поколебали уверенность Салли. Уголки ее прелестного широкого ротика опустились, словно выражая неохотное согласие. Впрочем, он, черт бы побрал его блуждающие глаза, не должен ни смотреть, ни даже думать о ее губах!
– Да, вы правы. Мир чаще всего бывает серым. И другие цвета в нем трудноразличимы. – Салли вновь повернулась к нему, и теперь в ее взгляде читалась полная решимость. – У меня произошла стычка с этим Гамиджем, в ходе которой он назвал меня нежным миловидным мальчиком. Практически повторив слова капитана, о которых вы наверняка помните. Ну а дальше он позволил себе намек, будто бы вам, мистер Коллиар, нравятся подобные мальчики.
Коллиар произнес хлесткое англосаксонское ругательство – из тех, которым научился у одного ирландца-канонира еще в то время, когда был гардемарином, и которые уже давно не употреблял. После чего перешел на более обиходный язык:
– Черт бы побрал этого наглеца! Хотя вы действительно производите впечатление мягкого миловидного мальчика.
Салли не оценила его попытку пошутить.
– Ничего подобного. Я в гораздо большей степени моряк, чем этот Гамидж. Он просто отвратительный, вульгарный тип, и к тому же вор. Вор, который, видимо, имеет уши в капитанской каюте, иначе как до него могли дойти те слова? – Салли возмущенно помотала головой. – Мой отец никогда не допускал подобного поведения на своих кораблях.
– Совершенно верно. И за вашу глупость он наверняка приказал бы положить вас поперек пушки и высечь розгами.
– Мистер Коллиар!
Возможность ужалить ее таким образом доставила Дэвиду некоторое удовольствие. Это давало ощущение контроля над ситуацией, каковым он в действительности не обладал.
– Ваша неразумность, Кент, проявляется в двух вещах. Во-первых, при достаточной сообразительности и осведомленности насчет флотской жизни вы вообще не должны были дойти до конфронтации с Гамиджем. А во-вторых, не следует столь плохо думать о своих командирах. Капитан Маколден прекрасно знает, как управлять экипажем, о чем вам не преминул бы напомнить также и ваш отец. Не наше дело подвергать сомнению распоряжения капитана. Несмотря на мелкую тиранию мистера Гамиджа, чего я вовсе не отрицаю, он является вполне квалифицированным офицером. У него много недостатков, и тем не менее он весьма полезный член экипажа. И было бы неразумно списывать его с корабля в самый разгар войны.
Салли сразу же заметила слабину в его рассуждениях, за которую уцепилась без промедления:
– А от меня разве нет пользы на корабле?
– Черт побери, Кент… Не в этом суть.
– Именно в этом. Кому-то ведь надо служить, и этим человеком могу быть я. У меня все получится, я знаю. Да и вы тоже знаете, что у меня не меньше способностей, чем у любого из здешних мальчишек. И даже побольше, чем у некоторых.
– Черт… Все это подозрительно созвучно с высказываниями вашего брата Мэтью. – Коллиару пришла вдруг в голову еще более пугающая мысль. – А случайно не ваши ли братья подвигли вас на эту затею? Или вы самостоятельно решились на подобное безумие? Ваша семья вообще знает, что вы сейчас здесь вместо?.. – Коллиар оборвал фразу и, так же как и Салли, огляделся, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает. – Они ведь знают? Вы оставили им какое-то сообщение?
Салли с виноватым видом опустила голову, ей было явно не по себе.
– Нет, они ничего не знают. По крайней мере я так полагаю.
Боже праведный… Коллиар еще раз огляделся, после чего вновь посмотрел на Салли.
– Вы хотите сказать, что капитан Александр Кент, один из лучших капитанов нашей эпохи, который видит и слышит буквально все, ничего не знает о местонахождении своей единственной дочери? Как это возможно? Такой человек наверняка сразу же заметит исчезновение кого-то из своих детей.
Салли лишь пожала плечами.
– Отец, вероятно, даже и не знает о моем исчезновении. Сейчас он скорее всего находится в море, и я пока ничего ему не писала. И я не думаю… – она опять оглянулась, – что кто-то другой решился ему написать.
– Мне, кстати, хотелось бы узнать, что случилось с вашим пропавшим… ближайшим родственником.
Салли провела ладонью по лицу, явно испытывая угрызения совести.
– Понятия не имею.
– В самом деле?
– Мистер Коллиар, меня бы здесь не было, если бы мне удалось его отыскать после того, как он сбежал.
– Так он сбежал?
Салли печально кивнула.
– Мистер Коллиар, я пошла на это не ради забавы, уверяю вас. Я сделала это ради чести семьи. Я не могла допустить, чтобы говорили, будто он… – Салли понизила голос до шепота, видимо, стыдясь поведать ему о семейном позоре, – слишком труслив для исполнения своего долга.
– А вы сами считаете это проявлением трусости?
Судя по письмам Мэтью, отказничество Ричарда было на самом деле проявлением убежденности. Учитывая, что мальчишка предпринял столько усилий, дабы избежать службы. Тогда как его сестрица, наоборот, стремилась попасть на эту самую службу.
– Какое значение имеет то, что я думаю? – отозвалась Салли. – Важно то, как это восприняли бы в нашей тесной флотской среде, невзирая на его разговоры о церкви и влечение к нудным проповедям.
Бедная девочка… Типичный представитель семейства Кентов, которым очень трудно понять, как какая-то иная служба может быть предпочтительнее службы на флоте.
– Морская жизнь годится не для каждого.
– Я знаю, – со вздохом произнесла Салли. Но осознание сего факта, похоже, не приносило ей ни облегчения, ни удовольствия. – Мистеру Гамиджу такая жизнь определенно не подходит.
С этим Коллиар не мог не согласиться.
– Что верно, то верно. Однако после двух десятков лет, проведенных на флоте, он вряд ли способен на какую-то иную деятельность. Да и сам флот не может себе позволить разбрасываться людьми, пока идет война. Даже такими, как Гамидж. Нам необходим каждый имеющийся в распоряжении человек, несмотря на все недостатки.
– А разве я не такой человек, несмотря на мои недостатки?
Черт, до чего же она находчива. Находчива и хитра.
Коллиар удержался от наиболее очевидного ответа – насчет того, что она совсем не такой человек и никогда не сравнится с мужчиной. То, что она женщина, конечно же, не являлось недостатком, однако ее половая принадлежность представляла несомненную проблему. И это была его проблема.
– Кто-то еще, кроме меня, знает о вашем присутствии на корабле?
– Дженкинс, наш слуга, который сопровождал нас в Портсмут. И, возможно, его жена. Они, конечно же, поняли, куда я подалась. Но мой отец наверняка отправился в плавание прежде, чем они успели послать ему какое-то сообщение.
– Проклятье… Неужели вас ничуть не заботит собственная безопасность? Или волнение ваших близких?
Салли с непонимающим видом нахмурилась.
– Почему меня это должно заботить больше, чем Джеллико или Уэрта? Или же вас? Я знаю, что делаю. Уверяю вас, здесь я в большей безопасности, чем на каком-нибудь балу.
– Да потому, что… – Коллиар не стал договаривать то, что намеревался сказать. Нет смысла обсуждать с этой девицей вопросы житейской философии. Для нее все это пустой звук. Она слишком полна отваги по причине своей убежденности и непоколебимой самонадеянности юности. Салли даже не представляет всей своей уязвимости в моральном отношении. И не только в моральном.
Затем ему это представить нетрудно. Он все это видел, и неоднократно. Нетрудно также вообразить, что с ней произойдет, если какой-нибудь не слишком щепетильный член экипажа распознает ее истинную сущность, оказавшись с ней наедине в укромном месте. На «Дерзком», конечно, царили достаточный порядок и дисциплина, ибо благодаря репутации капитана Маколдена им не приходилось набирать с берега всякий уголовный сброд, однако в коллективе из нескольких сотен человек инциденты не исключены.
– В общем, вы обязательно напишете своему отцу. Это приказ, Кент. – Коллиар произнес эти слова твердым командным голосом, чтобы не возникло какого-либо недопонимания. – Но только что потом? Может пройти не один месяц, прежде чем письмо до него дойдет, и еще столько же, прежде чем вы получите ответ.
Салли смотрела в сторону, на темнеющее море.
– Что еще я должна сделать?
В ее голосе чувствовалась печаль, тоска по абсолютно невозможному.
– Вам следует вернуться сейчас в каюту капитана и во всем ему признаться. А он позаботится о том, чтобы тихо и незаметно высадить вас на берег, пока еще не поздно. Или же оставит вас на борту до возвращения в Англию. Точно не знаю. – Стянув с головы треуголку, Коллиар провел рукой по волосам. – Во всяком случае, решение принимать капитану, а не мне. И не вам.
– Или же он позволит мне остаться на корабле и продолжать службу, как и прежде.
Салли была неисправима в своем упрямстве. Она была абсолютно убеждена в своей правоте и способности без проблем выполнять работу гардемарина.
– Пожалуйста, сэр. – Салли понизила интонацию голоса, словно демонстрируя, что при необходимости готова и умолять. – Я очень прошу вас.
Коллиар не мог не отреагировать на эту тихую мольбу и невольно устремил взгляд на ее губы, которые она в волнении терзала зубами. Ему хотелось сделать с этими губами совсем другое. Хотелось совершить немыслимое и удержать ее рядом с собой, невзирая на риск, чего бы это ни стоило.
Салли не упоминала ни о своих братьях, ни об отце. Не напоминала, чем он им обязан. Она понимала, что ее судьба и репутация семьи находится исключительно в его руках.
– Черт возьми, Кент. Вы просите слишком многого.
Салли наверняка ощутила в его голосе готовность уступить, поскольку ее лицо просветлело, что было заметно даже в сгущающейся темноте.
– Вы не пожалеете об этом, – восторженно пообещала она. – Вот увидите.
– Слишком поздно, Кент. Я уже пожалел.
Больше Коллиар с ней не разговаривал. Они как будто заключили негласное соглашение. Он держался от нее на расстоянии, поступая так, как Салли изначально советовала самой себе. Он обращался к ней только в случае крайней необходимости, и она отвечала ему так, как полагается подчиненному. Салли смогла вернуться к исполнению своих обязанностей на мачте, что доставляло ей большую радость. Несмотря на мрачные взгляды мистера Коллиара из-под нахмуренных бровей.
Салли взбиралась по вантам с огромным удовольствием, и рядом не было ни отца, ни их слуги, которые могли бы ее остановить и отчитать. Как раз наоборот – если бы она отказалась лезть наверх, то очень скоро испытала бы на себе начальственный гнев.
Другим преимуществом нахождения наверху было все большее сближение со старшиной марсовой команды Уиллисом. И поскольку тот постоянно обозревал горизонт своим зорким взглядом, Салли имела возможность время от времени следить за происходящим на палубе. Отсюда, сверху, все воспринималось совершенно иначе, чем внизу. И как раз сейчас она увидела, как Йен Уэрт, стоявший на шканцах, получил от мистера Чарлтона какое-то поручение, бросился его выполнять, однако на шкафуте вдруг резко остановился и, сменив направление, стал пробираться по левому борту.
Переведя взгляд на правый борт, Салли поняла причину столь поспешного отклонения от курса – по ту сторону в противоположном направлении шествовал мистер Гамидж. Матросы, особенно те, кто помоложе, спешили уступить ему дорогу или же поворачивались спиной, избегая его взгляда.
– Уиллис, какого ты мнения о мистере Гамидже?
Старшина марсовых скользнул по ней быстрым взглядом.
– Я, мистер Кент, не позволяю себе иметь какое-либо мнение об офицерах.
– Он не офицер. Несмотря на возраст, он всего лишь «юный джентльмен», как и остальные гардемарины. Ты не знаешь, он давно на нашем корабле?
– Да уж подольше, чем я. А я здесь уже девять лет.
– А когда он провалил экзамен на звание лейтенанта?
Хотя на мачте они были совершенно одни, Уиллис тем не менее решил не рисковать и понизил голос, так как в море звуки распространяются самым непредсказуемым образом.
– Насколько я знаю, капитан даже не направлял его на экзамен. Что совсем не удивительно, ибо Гамидж и не годится в лейтенанты. Ведь так?
– Совершенно верно. На мой взгляд, он под стать школьному задире-переростку. Он всегда притеснял других гардемаринов?
– Можно и так выразиться, – уклончиво ответил Уиллис, видимо еще не до конца ей доверяя.
– И он, наверно, возлагает вину на матросов своего подразделения, если что-то идет не так?
– И такое бывает. – Во взгляде Уиллиса было уже гораздо меньше подозрительности.
– А он вмешивается в дела других подразделений?
– Только тех, что под началом гардемаринов. Хотя мистер Лоренс, наш третий лейтенант, его тоже побаивается. Он, наверно, думал, что, став лейтенантом, избавится от его нападок, но не тут-то было. Гамидж еще больше обозлился из-за того, что мистер Лоренс его обошел.
– Так продолжаться не может, – произнесла Салли, хотя еще толком не знала, каким образом прищучить этого Гамиджа. Первоначальный план – утянуть его за собой на берег – уже не годился из-за неожиданного решения мистера Коллиара не расставаться с нею.
Уиллис меж тем растянул губы в сдержанной улыбке.
– Вы напоминаете своего брата, когда так говорите. Я служил вместе с ним на «Возмездии».
– Это, вероятно, был Оуэн. Теперь он капитан на «Спрайте».
– Передавайте ему привет. А также попутного ветра и семи футов под килем. Но вы не замедлите присоединиться к своим, тоже став капитаном. Вы, Кенты, знаете свое дело.
– Спасибо, Уиллис. Я польщен твоей верой в меня. Но она будет заслуженной, если я сумею решить проблему, которую представляет мистер Гамидж.
А придумать что-то нужно как можно скорее, поскольку там, внизу, Гамидж все же изловил Йена Уэрта и теперь подталкивал мальчишку в тень около кормового ограждения шкафута, где, как он полагал, их никто не увидит.
Однако Салли увидела и не собиралась это так оставлять. Мелкопакостная натура Гамиджа просто выводила ее из себя.
– Черт бы побрал эту красноглазую крысу!
– Сэр… – В голосе Уиллиса слышалось предостережение, но она уже заскользила вниз по бакштагу.
Шагая по палубе, Салли не могла разобрать слов Гамиджа из-за сильного сердцебиения и стука каблуков своих больших башмаков. Она лишь чувствовала, как ее горло обжигает негодованием из-за столь возмутительного обращения с другом.
– Мистер Гамидж, отпустите его! – практически скомандовала она, вкладывая в свой голос весь гнев, кипевший в крови. – Мистер Уэрт нужен мистеру Коллиару.
Гамидж, вздрогнув, стрельнул глазами по сторонам – видимо, чтобы убедиться в отсутствии поблизости первого лейтенанта.
– В самом деле? И он послал, чтобы сказать это, своего смазливого подхалима? Кент, а разве ты не должен быть сейчас на мачте?
Салли напомнила себе об обещании, данном Коллиару, держать свой взрывной характер под контролем. И постаралась говорить так же, как и первый лейтенант, с холодной жесткостью в голосе.
– А ты, Гамидж, разве не должен вести себя как офицер? Оставь его в покое.
Это сработало. Гамидж отвлекся от Уэрта, которому Салли жестом посоветовала удалиться, и сконцентрировал свой грозный взгляд на ней. Интонация его голоса тоже стала угрожающей.
– Так тебе, Кент, нравится лизать сапоги мистера Коллиара? Может, ты лижешь ему также и задницу? – Гамидж презрительно ухмыльнулся.
– По крайней мере я, в отличие от вас, мистер Гамидж, не являюсь задиристым юнцом-переростком.
На эти слова Гамидж дернулся к ней и с крысиной стремительностью ухватил за предплечье.
– Что ты сказал?
Салли хотела было вырвать руку, но это вряд ли бы получилось, так что не стоило доставлять ему удовольствие бесполезными дерганьями. Хотя ее сердце колотилось в ушах, точно незакрепленный румпель, она тем не менее сохранила неподвижность, твердо глядя в глаза оппоненту. В конце концов, она из рода Кентов, и подобным свирепым взглядом ее не испугаешь.
Поэтому она позволила ему и дальше стискивать ее руку, ожидая продолжения со слегка приподнятой бровью. Но поскольку Гамидж молчал, Салли, глянув на свой локоть, усмехнулась и как можно спокойнее произнесла:
– Если вы, мистер Гамидж, намерены пригласить меня на танец, то, боюсь, моя карточка уже заполнена.
Гамидж тотчас, словно обжегшись, выпустил ее руку.
Без лишних промедлений Салли поднялась по трапу и взобралась на цепи, где Гамидж уже не мог ее достать.
– Вы, мистер Гамидж, наверняка расслышали и с первого раза, – с расстановкой проговорила она. – Как и многие другие. Но я все же повторю. Я сказал, что вы задиристый юнец-переросток.
Салли не сводила глаз с его лица, меж тем как до нее доносился сдержанный смех матросов. Зрители в подобных ситуациях всегда кстати. Хотя Гамидж, услышав, как над ним смеются, наверняка выместит злобу на низших по званию, которые не смогут защититься даже словесно.
Едва сдерживая гнев, Гамидж окинул грозным взглядом находящихся поблизости матросов. Но никто на него даже не смотрел. Все смотрели на Салли.
Отлично… После этого инцидента Гамидж наверняка перенесет всю свою злобу на нее, позабыв про других мальчишек.
Ему наконец удалось взять себя в руки и изобразить офицерское достоинство.
– Ты пожалеешь об этом, Кент. Я тебе устрою. – Его голос был трескучим от перенесенного унижения.
– Да уж конечно… – усмехнулась Салли и стала взбираться по вантам. – Я не сомневаюсь, что при первом же удобном случае ты ткнешь меня лицом в стену или толкнешь сзади. Ведь это же твои излюбленные приемы?
– Кент, ты нанес мне оскорбление! – Гамидж чуть ли не затопал ногами в бессильной злобе. – Я требую извинений!
– Что ж, ладно. – Салли находилась практически над ним, и ему пришлось запрокидывать голову и заслонять глаза от солнца, чтобы ее видеть. – Я очень сожалею… Сожалею о том, что ты настолько жалкий тип, что притесняешь мальчишек, которые в три раза младше тебя. Как тебе такое извинение?
– Ах ты, гаденыш…
И именно в этот момент ее слух резанул недовольный голос мистера Коллиара:
– Всем молчать!