Текст книги "Опасность желания"
Автор книги: Элизабет Эссекс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 4
Он пришел.
Ночь оказалась холодной и бессонной. Меггс ворочалась, терла пальцами виски, в которых пульсировала боль, и гадала, правильно ли поступила. Но вот он перед ней, этот самый капитан. Капитан Хью Макалден. Меггс катала его имя во рту, словно оно было камушком. Макалден. Хью.
Он появился на углу Ньютон-стрит и повернул на Хай-Холборн. На этот раз у него в руке была трость. Переходя проезжую часть, он тяжело опирался на нее. Меггс улыбнулась. Она как следует погоняла его.
Сегодня он еще больше похож на морского капитана – одет в темно-синий плащ и голубой китель, желтовато-коричневые бриджи и тяжелые ботинки. Его форменная шляпа была надвинута на лоб, поэтому Меггс не видела его глаз. Но это был он, без сомнений. У этого человека не было городского лоска, зато двигался он уверенно, как настоящий командир.
Капитан. Так сказал продавец. Он привык, чтобы ему подчинялись. Привык говорить людям, что они должны делать. Привык решать людские судьбы.
Какого черта ему нужно от нее?
Меггс спряталась достаточно надежно, чтобы не попасться ему на глаза, – через дорогу, да еще отошла в сторону по Нью-Тернстайл-лейн. Она знала, что неузнаваема в бесформенной одежде мальчишки – волосы убраны под изношенной твидовой кепкой, а тело прикрыто свободной шерстяной курточкой. Капитан не сможет ее здесь увидеть, а если и увидит, то ни за что не узнает.
Когда он вошел в помещение, Меггс переместилась чуть ближе. Она все еще оставалась на другой стороне улицы, но теперь могла заглянуть через витрину в магазин. У нее даже голова разболелась, пока она, никак не выказывая своей заинтересованности, украдкой косилась на витрину, стараясь рассмотреть, что происходит внутри, и решить, что делать.
Она все еще пыталась преодолеть путаницу мыслей, когда капитан снова появился на пороге магазина. Остановившись, он медленно и внимательно огляделся по сторонам.
Меггс спряталась в тень, но внимательный ублюдок сумел-таки ее разглядеть. И помахал. Прямо там, на Хай-Холборн, где Господь с небес и любой внимательный шпик в радиусе мили мог это видеть, он помахал ей рукой, в которой держал часы.
Господь милосердный! Во-первых, как, черт возьми, он мог ее заметить? А во-вторых, неужели он ее узнал? Быть такого не может!
Но Меггс уже не могла остановиться. Она приложила столько усилий, чтобы вернуть ему часы… Вряд ли он станет ее преследовать. Она медленно перешла дорогу и остановилась. Теперь она была достаточно близко, чтобы слышать его слова, но одновременно достаточно далеко, чтобы не позволить ему схватить ее. Да и о трости нельзя было забывать.
– Расслабься, капитан. И убери эту штуковину подальше, пока тебя никто от нее не избавил.
– Ты хочешь сказать: снова не избавил?
Меггс скорее почувствовала, чем услышала удовлетворение в его голосе. Капитан криво усмехнулся и убрал «золотой карманный хронометр» во внутренний карман жилета. Что ж, там он, конечно, в большей безопасности, но… Ничего невозможного нет. Однако она сюда пришла не за тем, чтобы украсть часы во второй раз. Она отвернулась и пошла по улице, не проверяя, идет он за ней или нет. Он шел.
– Я здесь не для того, чтобы спорить с тобой. Старый хрыч отдал тебе часы. Надеюсь, бесплатно? – Она мотнула головой в сторону магазина.
– Да, он вернул мне их. Могу я узнать почему?
Мужчина говорил, как настоящий джентльмен, вежливо и грамотно. Вот только голос его был грубым и низким. Он напоминал о реве ветра и скрипе мачт. Хотя он говорил тихо, Меггс показалось, что его голос был бы слышен даже сквозь пушечную канонаду.
От него пахло мылом. Не одеколоном, не цветами – просто обычным мылом. Чистотой. Господь милосердный!
– Не хотела лишних проблем, ясно?
Меггс обошла телегу и пошла по аллее, ведущей к лесоскладу. День был солнечным, и в воздухе висела древесная пыль – золотистая, красивая и остро пахнущая. Меггс предусмотрительно держалась довольно далеко от своего спутника – она шла по одну сторону от кирпичной стены высотой три фута, разделяющей склад, а он – по другую. Так она чувствовала себя в безопасности. Относительной, конечно. Но лесосклад все же давал ей преимущество – здесь было много разных предметов и ям, которые могли стать ловушкой для любого, не обладающего ее ловкостью и подвижностью.
Капитан кивнул и посмотрел вперед. Хромой, он внимательно следил за дорогой.
– Понимаю. Я надеялся, что мы еще встретимся. – Покосившись на Меггс, он протянул ей руку. – Это для тебя.
Она не приблизилась, чтобы взять блестящую монету, и он бросил ее ей. Инстинктивно она поймала ее левой рукой. Правую руку она держала в кармане. Долгая бессонная ночь не изменила ее состояния. Было очень больно, причем теперь болела не только ладонь, но и вся рука до локтя.
Меггс предусмотрительно держала монету на виду, чтобы никто не мог обвинить ее в воровстве.
– С чего это вдруг?
Мужчина рассмеялся, но в его смехе не было тепла – один лишь расчет.
– Почему бы нам не назвать это вознаграждением? За возврат часов.
Меггс оглянулась, опасаясь ловушек.
– С чего вдруг?
– В знак моего доверия. И потому что ты выглядишь голодной. – Его голос звучал сердито. – Купи себе хорошей еды.
Меггс на некоторое время замолчала, исподлобья бросая тревожные взгляды на собеседника. Доверие? Этого слова она не слышала уже очень давно. Мужчина смотрел в другую сторону, не на нее, и его профиль отчетливо выделялся на фоне пронзительной голубизны неба. Он выглядел серьезным и надежным. Пожалуй, даже достойным доверия.
– Ты действительно имел в виду только это?
– Да. И… у меня есть для тебя деловое предложение.
Меггс презрительно фыркнула, всем своим видом выражая негодование.
– Мы об этом уже говорили. Я не шлюха, мистер. То, что ты думаешь о торговках, – неправда.
– Да, но ты же не торговка. Или я ошибаюсь? Одежда у тебя не та. Хотя тебе удалось надуть и члена парламента от Лоуэр-Садбери, и продавца часов. Ни один из них не принял тебя за воровку.
А потом он совершил нечто похожее на стремительный бросок кобры – метнулся к Меггс и схватил ее за руку. Она тщетно пыталась вырваться, даже уперлась ногой в стену, чтобы увеличить усилие, но его хватка оставалась мертвой. Надо было действовать двумя руками, но она не могла. Силы покинули ее.
– Не дергайся. Я не причиню тебе вреда. И не собираюсь звать констеблей.
– Пусти!
Он не отпустил ее. Вместо этого перевернул ее левую руку ладонью вверх и провел по ней пальцами. Рука, что была в кармане, инстинктивно сжалась в кулак. Меггс стиснула зубы, чтобы не застонать.
– У тебя сильные и ловкие руки, но на них нет мозолей, которых не может не быть у швеи. – И он легонько коснулся кончика ее указательного пальца.
Его прикосновение заставило Меггс вздрогнуть. Наверное, у нее лихорадка – иначе она не была бы такой слабой и глупой и не позволила бы этому типу одержать верх. Старуха Нэн ее такому не учила.
– Я не шлюха, – упрямо повторила Меггс.
– Да, – кивнул капитан. – Я вижу. Кстати, мне совершенно не нужна шлюха. Твой бизнес, если я не ошибаюсь, а ошибаюсь я крайне редко, ведется с помощью сильных, уверенных пальцев и своевременной отвлекающей демонстрации лодыжек. Признаюсь, очень даже привлекательных лодыжек, но, как я уже сказал, твоя физическая привлекательность в данный момент меня не слишком интересует.
Этот франт чересчур проницателен.
– Я раздеваюсь только для себя.
– Да? Прекрасно. Это правило не помешает тебе поработать на меня.
– А ты кто, закон?
– В какой-то степени да.
– Что это значит?
– Это значит, что я работаю на правительство и обладаю определенной властью. Я могу обращаться с тобой хорошо или плохо – все зависит от тебя.
Меггс уже открыла рот, чтобы в очередной раз отказаться, но капитан заговорил снова:
– Подумай об этом. Ты умеешь читать? – Он отпустил ее руку и протянул маленькую карточку.
Меггс уставилась на клочок бумаги с буквами, как на невиданную диковину. Такая уловка давала ей пусть крошечное, но все же преимущество. Всегда полезнее, когда тебя недооценивают, а в общении с этим мужчиной ей нужно было как можно больше преимуществ.
– Ну и что здесь?
– Здесь сказано, что я – Макалден и мой адрес – восемнадцать, Чейн-уок, Челси. Знаешь, где это?
– Ну да, это вверх по реке, кажется… Но мне все равно, откуда ты взялся. Я не работаю ни на кого.
– А на меня ты будешь работать. – Он улыбнулся и подставил лицо бледному зимнему солнцу. Судя по всему, ее слова, ее желания для него ничего не значили.
– Ошибаешься.
– Будешь. – Он подался к ней, наклонился и прошептал прямо в ухо: – У меня есть то, что ты хочешь. – Он говорил так тихо, что голос, казалось, звучал прямо у нее в голове.
Меггс судорожно сглотнула, стараясь побороть странный трепет, возникший в груди.
– И чего же я, по-твоему, хочу?
– Помилования. Свободы. Если ты станешь красть для меня, тебя никто не арестует.
Это временная свобода, а вовсе не помилование. Но все же это было что-то. Они какое-то время побудут в безопасности, по крайней мере пока не заживет ее рука. Если она, конечно, заживет.
Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. А сто фунтов – неплохая прибавка.
– Меня не арестуют, несмотря ни на что? А если я все испорчу?
– Тебя не арестуют. Но и портить ничего не надо. Просто сделай правильно, что тебе скажут, и мы выплатим тебе хорошее вознаграждение.
– Кто это «мы»? Я что-то здесь больше никого не вижу.
Мужчина отвел глаза и слегка подвигал нижней губой, словно хотел прожевать слова, прежде чем их выплюнуть.
– Мы – это правительство. Точнее, некоторая часть этого правительства. Анонимная.
– Военно-морская часть?
Его холодные стальные глаза метнулись к ней.
– Прекрасно. Ну и откуда тебе это известно?
Меггс воздержалась и не стала указывать ему на очевидное – на то, что ей сказал об этом продавец часов.
– У меня есть глаза. Если из Спринг-Гарденс, что с тыльной стороны Адмиралтейства, выходит крупный мужчина внушительного вида, джентльмен, но с загорелым, обветренным лицом, кем он может быть? Ну а если военно-морскому флоту необходимо что-то украсть, то уж точно не для себя.
В его глазах зажглись веселые огоньки. Похоже, наблюдательность Меггс его позабавила.
– Что ж, поздравляю. Кстати, хочу сказать, что ты чертовски хорошо меняешь обличье. Сегодня я бы ни за что тебя не узнал в одежде мальчишки, если бы не высматривал намеренно. В таком виде ты действительно очень похожа на мальчика. А это то, что нужно для моих целей.
– Для каких таких целей?
– Мне нужна умная, быстрая, умеющая легко приспосабливаться, привлекательная женщина. – Капитан скользнул взглядом по ее одежде, а потом взглянул ей в глаза.
У Меггс появилось ощущение, что он видит сквозь надетые на ней жалкие тряпки и она стоит перед ним в чем мать родила.
– Иными словами, мне нужна ты. В тебе есть искра.
Меггс отпрянула, обогнула поленницу и побежала. Но его визитную карточку из рук не выпустила.
* * *
На Тринити-стрит не было абсолютно ничего привлекательного. Зажатая между улицей Чипсайд и доками, она, равно как и ее обитатели, была кривой, шумной и отвратительно грязной. И не важно, что здесь был ее дом. Меггс видела вещи такими, какие они есть. На Тринити-стрит не жили, а выживали.
Они с Тимми квартировали в этом доме уже почти месяц, и их крошечная комната при ближайшем рассмотрении не становилась привлекательнее. Пол был голым, скрипучим и всегда покрыт пылью, настолько мелкой, что вымести невозможно. Очаг был грязным и, вероятно, мог только беспрерывно чадить, если бы, конечно, холод заставил их потратить деньги на уголь. Через покрытое глубоко въевшейся грязью окно можно было рассмотреть только такие же покрытые глубоко въевшейся грязью окна соседнего дома, зияющие, словно пустые глазницы.
Меггс истратила двухпенсовик на свечу, но теперь даже ее тусклый свет резал глаза и вызывал адскую головную боль. Болела не только голова – боль разлилась по всему телу и была такой сильной, что Меггс хотелось только закрыть глаза, свернуться в клубочек и забыться.
Но она была обязана позаботиться о Тимми. Убедиться, что с ним все будет в порядке.
– Зачем? – вопрошал он. – Какого черта я должен уметь читать? Больше никто не умеет.
– Я умею. Это важно. Ты должен многому научиться к тому времени, как мы оставим свои теперешние дела и переедем в коттедж. Разве ты не помнишь?
– Что я должен помнить?
– Как мы жили до того, как приехали в Лондон.
Тимми немного подумал и пожал плечами:
– Там была зелень и хорошо пахло.
– Да, там было много зелени. И пахло очень-очень хорошо. – Меггс помнила, как пекли хлеб, но никак не могла вспомнить тепло и дурманящий аромат. Наверное, это попросту невозможно, когда по единственному грязному окошку барабанит ледяной дождь.
Пожалуй, она больше ничего не хотела. Ей нужно было только тепло. И дом, настоящий дом, а не грязная комнатенка в трущобах. И еще ей хотелось большего для Тимми. Она не сомневалась, что мальчик достоин лучшей участи, чем полной опасностей жизни воришки, которого один неверный шаг может привести на виселицу. Она старалась, видит Бог, очень старалась, но, несмотря на все ее усилия, братишка был практически неграмотным. Конечно, он немного читал, но только дорожные указатели, названия магазинов и афиши. Или, как сегодня, заголовки из мятой газеты, от которой все еще несло рыбой.
Даже если бы им удалось накопить достаточно денег, чтобы уехать из Лондона, раньше чем их повесят, что он будет делать всю оставшуюся жизнь? Ему необходимо образование, которого она не могла ему дать. Ее собственное было совсем недолгим, а последние восемь лет она получала совсем иное образование, если можно так сказать, училась в школе несчастий.
Тот человек, капитан, был образованным. Меггс повертела в пальцах его визитную карточку. У неграмотного не могло быть такой красивой карточки. Не говоря уже о том, что неграмотный не мог стать капитаном королевского флота.
А она действительно заболела. Похоже, ей еще никогда не было так плохо. Рука распухла и горела огнем. Если ею не шевелить, она ныла, а если начать двигаться, ее словно протыкали иглами от ладони к локтю. Соображать становилось все тяжелее.
– Меггс, ты плохо выглядишь.
– Я знаю.
Но она не могла просто так лежать на холодных досках пола и ждать, когда станет лучше. Ей надо сделать выбор, и пусть выбирать придется между медведем и быком – все равно от этого не уйдешь.
Меггс с трудом села.
– Тимми, ты должен выслушать меня внимательно. Я собираюсь встретиться с одним малым.
– С каким еще малым? Я думал, мы теперь будем работать только на себя.
– Тебе вообще больше не придется работать. Но ты должен выслушать меня очень внимательно.
– А мне нравится воровать. У нас хорошо получается. Мы могли бы еще забираться в дома…
– Нет! Больше нет. Послушай! – Она схватила братишку за руку. – Дай мне сказать слово.
– Меггс!
– Просто слушай! Я собираюсь встретиться с капитаном Макалденом, а ты пойдешь к Леви на Треднидл-стрит.
– Почему? Я хочу пойти с тобой!
– Да слушай же меня! Мне нужно, чтобы ты пошел к Леви и убедился, что сделка совершена. Ты будешь там, пока деньги не окажутся на нашем счете.
Как и следовало ожидать, внимание Тимми привлекло упоминание о деньгах.
– Сколько?
Боже, об этом она не подумала. Голова пульсировала болью, мысли путались.
– Не знаю, но много. Не меньше ста фунтов.
Тимми от изумления разинул рот.
– Меггс! – Его голос дрогнул. Мальчика внезапно одолели мрачные предчувствия. – Что ты хочешь сделать?
– Я собираюсь заключить сделку, и ничего больше. Но ты должен оставаться там, пока деньги не поступят, хорошо? И дождись весточки от меня.
Она намеревалась заключить сделку с дьяволом, а потом… что потом? Меггс закрыла глаза, чтобы не отвлекаться и подумать. Планировать кражу для нее всегда было нетрудно. Почему же она никак не может наметить выход из этого замкнутого круга?
– Ладно, если по какой-то причине я не смогу прислать тебе весточку… Тогда забирай те деньги, которые поступили наличными. Но сначала получи полный отчет от мистера Леви о наших счетах. Там должно быть около четырехсот фунтов – ближе к пятистам со специальным депозитом. Ты понял? – Она должна иметь точные сведения. Кажется, она их вчера проверяла, но цифры странным образом улетучились из памяти.
Тимми кивнул, но его глаза заблестели.
– Четыре сотни! Меггс, ты меня пугаешь. – Он вытер нос грязным рукавом.
– Слушай! Получишь всю информацию по счетам и потом заберешь деньги, которые поступят, наличными. Запомнил? – А что потом? В памяти всплыл образ большого дома на Гросвенор-сквер, но Меггс решительно отвергла эту мысль. Тимми должен уехать из Лондона. – Потом ты отправишься на север в Тиссингтон. Это в Дербишире. Помнишь?
– Тиссингтон, – повторил Тимми. Теперь он плакал в голос. – Но я хочу остаться с тобой.
– Я не знаю, что может случиться. Я больна. Мы оба это знаем. И если мне не станет лучше, ты уедешь. Здесь нам больше делать нечего. Тем более с такой рукой.
– Меггс! – Тимми бросился к ней и попробовал прижаться, но у нее болела каждая клеточка тела, и она отстранила братишку.
– Иди к мистеру Маккею, управляющему в замке. Он тебе поможет. А я обязательно найду тебя в Тиссингтоне, обещаю. – Она чуть встряхнула Тимми за плечи. – Сделай это для меня, прошу тебя. Понимаешь, мне необходимо знать, что ты в безопасности. – Она смахнула слезы с грязных щек и подумала, что они, похоже, единственная теплая вода, которая у них есть.
– Хорошо, Меггс. – Тимми вытер нос и кивнул. Он, как и она, знал, что дело прежде всего. – Я все понял. Разберемся.
Глава 5
Это был длинный, очень длинный путь. А она так устала. Голова раскалывалась от боли, рука полыхала огнем. Меггс дважды останавливалась, чтобы отдохнуть, и каждый раз изо всех сил боролась с искушением повернуть обратно или не двигаться вовсе. Но она заставляла себя идти и медленно, но верно продвигалась в южном направлении. К Челси.
Дома, составлявшие Чейн-уок, выходили прямо на реку. От многих вели ступеньки, по которым можно было спуститься к воде. Дом номер восемнадцать выглядел добротным, чистым и аккуратным. Ничто не отличало его от таких же чистых и аккуратных соседних домов. И ничто не подсказывало, что она найдет внутри. Дома – они обычно более скрытные, чем люди.
Ей уже приходилось стоять на холодной улице, глядя на красивые здания перед собой, набираясь смелости, чтобы постучать, и молясь, чтобы ее впустили. Никогда не впускали.
Но сейчас она больше не могла позволить себе ждать, смущаясь, как дебютантка высшего света перед входом в бальный зал. Капитан вполне мог уже найти себе кого-нибудь другого. Обидно, если это так, особенно теперь, когда она свыклась с идеей и даже посчитала заработанные деньги. Так что лучше поторопиться.
Решимость решимостью, но она простояла у входа в дом еще десять минут, прячась в тени большого дерева, прежде чем набралась достаточно смелости. Потом глубоко вздохнула, вытерла замерзший нос рукавом и зашагала по ступенькам дома номер 18. Она должна была получить и выполнить эту работу.
Меггс дважды постучала дверным молотком. Сильно. Решительно.
Дверь открыл странный маленький человечек с расплющенным носом и такой лопоухий, что уши свисали по обе стороны его головы, словно крупные увядшие листья. Он был похож на эльфа из сказки. Увидев гостью, эльф сразу попытался закрыть дверь.
– Убирайся!
Но Меггс затратила слишком много усилий, чтобы теперь, когда цель так близка, уйти. Поэтому она собрала остатки сил и успела поставить ногу на порог. Потом она поднырнула под руку странного человечка и, отпихнув его, проскользнула в дом. Она уже пробежала мимо стоявшего у двери маленького столика с подсвечником и небольшим серебряным подносом, прежде чем человечек пришел в себя и поймал ее за шиворот, причем хватка его оказалась железной.
– Какого дьявола тебе здесь надо?
Ирландец. К тому же грубиян. Это объясняло странные уши.
Меггс надменно вздернула брови и подбородок. Она не позволит запугать себя проклятому ирландцу, пусть даже с такими необычными ушами.
– Пришла к твоему хозяину – капитану, – сказала она и вытащила из кармана карточку. – Вот визитка, которую он мне сам дал.
Человечек выхватил карточку из ее холодных негнущихся пальцев и нахмурился, убедившись в ее подлинности.
– Жди здесь. – Он важно проследовал через зал к двери и, постучав, приоткрыл ее. – К вам мальчишка, сэр. У него ваша карточка. Возможно, он ее украл. – Ирландец обернулся и бросил на Меггс неодобрительный взгляд.
– Мальчишка?
Дверь распахнулась, и она увидела капитана, шагающего неровной походкой по глубокому пушистому ковру. Выражение его лица почему-то вызвало в голове Меггс образ ястреба, стремительно бросающегося на добычу. На его губах мелькнула тень улыбки, но потом лицо снова стало непроницаемым. Меггс слегка поежилась под пристальным взглядом его ледяных голубых глаз. Все внутренности в животе сжались так сильно, что пол под ее ногами покачнулся. Да, пожалуй, она не думала, что все так плохо. Прийти сюда было ошибкой.
– Кто это к нам пришел? Вот уж правду говорят: кто ждет, тот дождется. Заходи.
Он указал ей на два кресла перед горящим камином. Боже, помоги ей! В доме восхитительно тепло!
Меггс сделала неуверенный шажок вперед, не забывая контролировать путь отхода. Оказалось, что лопоухий ирландец стоит в дверном проеме, сложив руки на груди, и сверлит ее злобным взглядом. Еще одна ошибка. Нельзя допускать, чтобы тебя окружили. Всегда надо иметь возможность смыться. На противоположной стене было два окна, но они оказались зарешеченными.
Что ж, раз она уже здесь, будь что будет. Она сильная. Справится.
– Спасибо, Джинкс, я позабочусь о нашем госте. – Капитан жестом предложил ей пройти дальше в комнату и закрыл дверь. – Я впечатлен. Джинкс не узнал в тебе девушку. Насколько я понял, ты решила принять мое предложение?
– Ничего я не решила. Пока. – Ей не нравилось находиться в закрытом помещении. Все равно что в ловушке. И бежать некуда. Правда, здесь красиво и тепло.
– Понимаю. Значит, ты пришла для переговоров? – Капитан сел за стол, откинулся на высокую спинку кожаного кресла и забарабанил пальцами по подлокотнику. Тем самым он стремился ей показать, что он здесь главный. – В твоем положении вряд ли стоит особенно кочевряжиться. Одного моего слова достаточно, чтобы тебя бросили в тюрьму или отправили на виселицу.
Он решил запугать ее? Вряд ли у него это получится. Она и так напугана до смерти. Лучше сэкономить им обоим время.
– Я сделаю все, что тебе нужно. Быстро и легко. За соответствующую плату.
Капитан на мгновение задумался.
– Хорошо, – тихо сказал он. – Почему бы тебе не устроиться поудобнее? Может быть, тебе надо чего-нибудь поесть или выпить? Судя по твоему виду, тебе не помешает как следует подкрепиться.
Итак, он хочет затуманить ее ум каким-нибудь пойлом. Вовсе он не так умен, если считает, что она поддастся на такую простую уловку. В груди Меггс на мгновение вспыхнула искра надежды, но она не позволила ей разгореться, безжалостно затушив в самом начале. Она посмотрит, как будут развиваться события, и ни в коем случае не потеряет бдительность.
Капитан дотянулся до колокольчика и позвонил. В следующее мгновение на пороге возник лопоухий ирландец. Подозрительность выпирала из него, как иглы из ежа.
– Ужин для нашего гостя, Джинкс.
– Сию минуту, сэр. – Еще один хмурый взгляд, и человечек выскользнул за дверь.
Капитан проследил за ее взглядом.
– Это мистер Кларенс Джинкс. Он ведет хозяйство в доме. Мистер Джинкс – бывший боксер и моряк, а теперь он очень гордится своим умением эффективно вести хозяйство. Он терпеть не может лентяев.
Значит, ей придется справиться с двумя. Это плохо.
– Я никогда не была лентяйкой.
– Рад это слышать, потому что в таком случае мы все отлично уживемся. – Капитан встал, подошел к камину и снова указал на одно из двух глубоких кожаных кресел. Сам он сел в другое, вытянул ноги и скрестил их перед собой. – Детали твоей работы вполне можно обсудить сидя.
Капитан старался выглядеть гостеприимным джентльменом, но это было невозможно. Он был так же приветлив и безопасен, как судья, отправляющий преступников на виселицу. И он был в одной рубашке с завернутыми рукавами и без галстука – землекоп, а не джентльмен. Даже хромота не мешала ему излучать силу и угрозу.
А еще он был настоящим мужчиной. Очень красивым мужчиной, если, конечно, женщине нравятся сила и грубость. Меггс такие не нравились. Ей вообще не нравились мужчины. Они годились только для того, чтобы изымать у них деньги.
– Что я должна делать, если буду работать на тебя?
– То же самое, что делаешь сейчас, – воровать.
– Что именно воровать?
– То, что мне понадобится. Ты будешь вести себя и совершать кражи так, как я скажу, и под моим надзором. Мы добудем информацию, которая мне нужна, любой ценой и любыми возможными средствами.
Любыми средствами? Кажется, она уже это где-то слышала раньше.
– Я же сказала, что я не шлюха.
– Поживем – увидим.
Ну вот все и стало на свои места. С этим пора кончать. Даже если у нее совсем плохо с рукой, шлюхой она все равно не станет. И не важно почему. Просто есть некоторые вещи, которые она делать не сможет. У нее есть навыки, репутация. Если уж она не сможет очищать карманы, можно подумать о кражах со взломом. Рискованнее, конечно, но и намного доходнее, даже если придется иметь дело со скупщиками. Старуха Нэн попалась именно так – ее сдали скупщики. Но она думает не о том. Сейчас надо сосредоточиться на деньгах.
– Надо договориться о сумме.
– Ты будешь должным образом вознаграждена за потраченное время.
Он опять уходит от ответа. Надо же – вознаграждена!
– Сколько?
– Сколько времени? Это зависит от тебя, от твоих навыков и желания работать и зарабатывать.
– Нет. Сколько денег?
Капитан пожал плечами:
– Сто фунтов.
– Тысяча, – возразила Меггс.
Капитан издал пренебрежительный звук и нахмурился. Сумма ему явно не понравилась. Но Меггс предвосхитила его отказ следующим вопросом:
– Сколько времени я буду занята?
– Неопределенное время. До тех пор, пока дело не будет сделано.
– Сколько будет мишеней? – спросила она, чтобы хоть как-то прояснить ситуацию.
Капитан заколебался и несколько секунд задумчиво рассматривал собеседницу, словно прикидывая, что он может ей сказать.
– Первоначально семь, но потом, я полагаю, мишеней… для дальнейшего расследования станет меньше.
– Кражи со взломом? Или только работа по карманам?
– Возможно. Пока не знаю. Будет видно.
– Тогда мне нужна доля с выручки.
– Не будет никакой «выручки». То, что ты будешь красть, не имеет никакой денежной стоимости и не нужно никому, кроме меня.
– Все имеет денежную стоимость, даже бумага – для тебя и для того, кто хочет держать ее подальше от тебя.
– Не думай, что ты сможешь натравить одну сторону на другую, девочка. Я могу сделать так, что ты…
– Тогда не торгуйся. Тысяча, – твердо заявила Меггс.
Капитан покачал головой. Но выражение его лица не было злым, а в глазах горели веселые огоньки.
– Три сотни.
Ну, теперь они могут и договориться. Меггс почувствовала ни с чем не сравнимое облегчение, согревшее ее лучше, чем тепло очага.
– Ну, мы можем поступить и по-другому. – Когда на лице капитана отразилось явное удивление, Меггс улыбнулась и извлекла из недр своей курточки серебряный поднос, еще недавно стоявший на столике у двери. – Узнаешь?
Хью определенно узнал свою вещь. Прищурившись, он потянулся за подносом.
– Если хочешь знать мое мнение, тебе нужно заплатить за него.
– Пять сотен.
– За неопределенное время? Сомневаюсь.
– Семьсот пятьдесят, и это мое последнее слово.
– Заметано. – Но она не плюнула на ладонь и не протянула ему руку, чтобы рукопожатием скрепить сделку. Раненую руку она держала в кармане. Да и ни за что не стала бы пожимать руку человеку, которого собиралась обвести вокруг пальца. Но ему об этом знать было вовсе не обязательно. – Откуда мне знать, что ты не заманишь меня в ловушку после того, как я сделаю, что тебе нужно?
– Какой в этом смысл? Ну, если хочешь, ядам тебе слово.
– Я тебя совсем не знаю. Может быть, твоему слову нельзя доверять. Мне нужен контракт.
– Контракт? – В его голосе звучало недоверие.
Он сомневался, что она умеет читать. Пусть думает что хочет.
– Да, и составленный по всей форме. Я знаю парня, который проверит его для меня. – На мистера Леви можно положиться. Он позаботится, чтобы все было, как надо. Он защитит ее интересы. – И еще я хочу половину вперед.
Капитан снова издал неопределенный пренебрежительный звук.
– На счет. Вы, благородные, ведь думаете о своей безопасности. Я тоже. Ты кладешь сумму на счет, а я получаю половину сейчас, а вторую – когда выполню работу.
Хью отвернулся и уставился в огонь. Создавалось впечатление, что он напряженно обдумывает ее предложение.
– Ну, так что ты решил? – нетерпеливо спросила Меггс.
– Пока ничего. А откуда мне знать, что ты не сбежишь, получив половину суммы? Я же тоже должен подумать о своей безопасности. И кстати, я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы не верить твоему слову.
– Я же здесь. Habeas corpse, как сказали бы сыщики. Ты будешь иметь труп [2]2
Созвучные слова: corpus – тело, туловище, corpse – труп.
[Закрыть].
– «Тело», – поправил капитан, и глаза его смеялись. – Речь идет о теле.
– Да, в общем, как только я получу подтверждение, что деньги там, где мне нужно, я сделаю все, что ты хочешь. – В процессе работы так легко потеряться. Ничего не может быть легче, чем сбежать, в качестве напутствия выслушав его поручение. Если, конечно, она сможет работать. Или даже ходить. Очень уж сильно болела голова. По ней словно стучали кузнечным молотом. – Ну, так что ты решил?
– Куда должны быть отправлены деньги?
– «Леви энд Леви». Треднидл-стрит, номер двадцать четыре. Ты пойдешь сейчас?
– Нет. – Он очень быстро оправился от удивления. – Как ты совершенно верно заметила, я должен оставаться с «телом». Я отправлю с деньгами моего человека.
Меггс не понравилось, как он произнес последние слова – остаться с телом.
– А как ты узнаешь, что он их не прикарманит?
Вопрос отвлек капитана от мыслей о «теле» и изрядно его позабавил. Криво усмехнувшись, он извлек какую-то книжицу и что-то написал.
– Триста пятьдесят фунтов будут положены на твой счет сейчас и еще четыреста – по частям по мере выполнения тобой работы.
Меггс внимательно следила, как капитан, сильно хромая, доковылял до двери и отправил своего человека на Треднидл-стрит.
– Ты можешь спуститься вниз по реке на барже, – от себя добавил он.
Потом раздался стук закрывшейся двери, и Меггс подошла к окну, чтобы лично удостовериться, куда пойдет слуга капитана. Но у нее сильно закружилась голова, а перед глазами заплясали огненные точки.