355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Бэйли » Мозаика воспоминаний » Текст книги (страница 2)
Мозаика воспоминаний
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 19:58

Текст книги "Мозаика воспоминаний"


Автор книги: Элизабет Бэйли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)

В конце концов, Элен оказалась сидящей на груде подушек, в просторной ночной рубашке, отделанной кружевом. Чай придал ей сил, и она выпила его с удовольствием. Даже головная боль утихла. Блаженная слабость охватила ее, и девушка уже не пыталась разобраться в своей непростой ситуации.

Как ни странно, она не чувствовала себя чужой в этой пышной обстановке. Стены спальни были оклеены голубыми обоями того же оттенка, что и балдахин. Лакированный остов кровати был покрыт бело-голубым орнаментом; а шторы на окнах оказались ярко-синими, как павлиньи перья. Резьба над камином и оправа висящего выше зеркала сияли позолотой; на полу лежал толстый узорчатый ковер; стоящий в углу комод и платяной шкаф у стены также были покрыты бело-голубым рисунком. По-видимому, владелец дома – состоятельный человек. Каково же ее материальное положение, если она чувствует себя так уютно среди всей этой роскоши?

В тревоге Элен отставила чашку и неуверенно сползла с кровати. Движение отозвалось резкой головной болью, и ей даже пришлось ухватиться за стоящий неподалеку шкаф. Но через несколько мгновений стало легче, и у нее хватило сил дойти до окна и опуститься на изящный табурет с округлым сиденьем.

За окном лежала холмистая местность с разбросанными кое-где домами и сад. Элен засмотрелась на него, любуясь четким узором дорожек, многообразием цветов и маленьким фонтанчиком над гладью серповидного пруда.

Внезапно у нее на глазах сад начал меняться, обретя совершенно иной вид. Теперь он отличался жесткой правильностью планировки, воздух наполнился ароматом роз, фонтанчик сменился мраморной женской статуей на берегу широкого водоема. На мгновение это место показалось Элен знакомым. Затем иллюзорный образ рассеялся, и сад снова стал чужим. Элен закрыла глаза, ощущая прилив эмоций. Воспоминание! Было ли оно истинным?

Вторая глава

Чарльз посмотрел на младшую из своих сестер, вернувшуюся из комнаты для гостей. Как ни удивительно, он жаждал известий.

– Как она, Мег?

– Я хотела уложить ее в постель, но она легла поверх одеяла, – с сожалением ответила леди Маргарет, опустив руку на спинку кресла, в котором сидел ее муж. – Ты послал за доктором?

– Я отдал распоряжение Моффету некоторое время назад. Но ты не ответила на вопрос. Она все еще встревожена?

– Встревожена? Она в шоке, Чарльз. Я никогда еще не видела такого бледного лица! Бедняжка дрожит, как осиновый лист.

– Тогда почему ты оставила ее одну? – спросил Чарльз с такой несвойственной ему резкостью, что зять бросил на него удивленный взгляд. Чарльз чуть было не выругался. Что это на него нашло?

– Естественно, я не могла ее оставить в подобном состоянии, – обиженно сказала Мег. – Но сейчас ей уже лучше. По крайней мере, ее лицо порозовело, и, кажется, она начала успокаиваться.

– Кажется! – хмыкнула Генриетта.

Мег, нахмурившись, взглянула на нее и снова повернулась к Чарльзу.

– Я уговорила ее снять испачканное платье и переодеться в домашнее. И она выпила чай, который принесла Тамби. Я пришла лишь для того, чтобы узнать, послали ли уже за Горсти.

– Я сделал это незамедлительно. Вряд ли у него много пациентов в воскресенье, так что могу с уверенностью сказать, что он сразу поедет к нам.

Не успел он договорить, как снизу донесся звонок. Мег вздрогнула.

– Должно быть, это Горсти. – Она подошла к двери и остановилась, окинув брата озорным взглядом. – Она удивительно красива. Не могу избавиться от ощущения, что наше сегодняшнее приключение напоминает сюжет волшебной сказки.

– Так я и знала! – взвилась Генриетта, как только сестра исчезла за дверью. – Она уже отвела тебе роль прекрасного принца, Чарльз.

– Совершенно неподходящая роль, смею заметить, – ухмыльнулся Мэтт.

– Эта выскочка, о которой никто из нас даже не слышал!…

Чарльз рассмеялся.

– Теперь услышали. Не волнуйся, Генриетта. Я не позволю Мег навязывать мне свое мнение, как и…

– Как и мне, – закончила сестра. – По крайней мере, я не пытаюсь женить тебя на самой неподходящей женщине, которую только можно найти.

– Нет, надо отдать тебе должное, Генриетта. Ты упорно поддерживаешь Белинду.

– Святые небеса! Белинда придет в ужас, обнаружив эту женщину в твоем доме. Что же нам делать?

Все эти возгласы не пробудили в Чарльзе ни малейшего сочувствия. Он с напускным спокойствием подошел к французскому окну и взглянул на безбрежные зеленые луга, окружающие особняк. Если Генриетта ждет, что он станет оправдываться перед этой надоедливой особой, то она плохо его знает!

– Мои поступки никого, кроме меня, не касаются, моя дорогая Генриетта. Я предлагаю ничего не предпринимать.

– Но ты обязан что-то сделать, – резко возразила сестра, – коль скоро привез ее сюда. Не хочешь же ты, чтобы все вокруг узнали, как ты выставил себя глупцом и пал жертвой такой нелепой интриги.

– Интриги? – повторил Мэтт, изумленно взглянув на своего шурина. – О чем, черт возьми, она говорит?

Чарльз вздохнул.

– Похоже, Генриетта убеждена, что моя встреча с этой девушкой была подстроена.

– Да? Кажется, Моффет упоминал, что она потеряла память.

– Это она так говорит, – скептически заметила Генриетта.

– А, теперь ясно.

Он бросил на Чарльза насмешливый взгляд.

– Ну, что еще?

– Она действительно так хороша, как утверждает Мег? – поинтересовался Мэтт.

– Похожа на китайскую куклу, – ответила Генриетта.

Чарльз восстановил в памяти прелестный образ, возникший перед ним посреди леса.

– Она довольно изящна. Белокурая, высокая и очень стройная. Губки бантиком, тонкие брови и самые синие глаза из всех, что я когда-либо видел. – Он усмехнулся. – Честно говоря, она очень похожа на сказочную принцессу.

Мэтт разразился хохотом, а Генриетта побелела от ярости. Чарльз окинул ее вкрадчивым взглядом, словно предлагая опровергнуть его слова.

– Звучит очаровательно, – заключил его зять. – Я думаю, тебе надо жениться на ней как можно скорее!

Потрясенная необычным видением, Элен восприняла приход доктора с радостью. Она покорно выслушала упреки Мег, обнаружившей ее у окна, и позволила снова уложить себя в постель, где возле нее засуетился деловитый доктор Горсти, хорошо сохранившийся мужчина неопределенного возраста.

Он носил темный парик, перевязанный сзади ленточкой, и простой черный костюм, произведший на Элен неожиданно мрачное впечатление. Но когда доктор начал расспрашивать о ее состоянии, заложив руки за спину и сочувственно поглядывая своими умными серыми глазами, ее тревога рассеялась. Покачивая головой, он подошел к кровати, заявив, что должен осмотреть ее, прежде чем ставить диагноз.

Элен терпеливо вынесла осмотр, лежа неподвижно, пока он исследовал ее руки и ноги в поисках ран. Она все еще чувствовала слабость, и время от времени ее бросало в дрожь.

– Вы замерзли, сударыня, – заметил доктор.

– О, это еще пустяки, Горсти, – заявила Мег. – Видели бы вы, как ее трясло, когда мы принесли ее наверх!

– Я вовсе не удивлен, леди Маргарет, ведь ее конечности до сих пор ледяные, а сегодня очень теплый день. Нам надо постараться избежать лихорадки, сударыня.

Мег испуганно вскрикнула, но Элен спокойно спросила у доктора, что он ей посоветует.

– Оставаться в постели и укутаться одеялом, – строго велел он. – Пить больше жидкости и столько теплого молока, сколько сумеете проглотить. Мне кажется, вы провели под открытым небом всю ночь, а это очень опасно.

Элен широко распахнула глаза. В этих зарослях! Но почему? Она никак не могла понять. Неужели она настолько утратила представление об опасности, что осталась в чаще на целую ночь? Почему не пыталась выйти из леса… обратиться за помощью?

При этом вопросе ее снова бросило в дрожь, а пульсирующая головная боль, почти успевшая пройти, вспыхнула снова. Ответ пришел внезапно.

– Наверное, я была без сознания, – поморщившись, пробормотала Элен. – Иначе я нашла бы выход. – Она приложила руку ко лбу. – Рана! У меня текла кровь.

С удивлением она обнаружила, что пальцы доктора уже ощупывают кожу на ее голове. Поэтому боль вернулась? Доктор склонил к ней свое нахмуренное лицо, и она содрогнулась от мысли о том, что он мог увидеть.

– Скверная рана, сударыня, – сказал Горсти, выпрямившись и отойдя от кровати. – Нанесена, по моему мнению, острым камнем. – Он ободряюще улыбнулся. – И это прекрасно объясняет временную потерю памяти.

Элен ухватилась за его последние слова.

– Насколько временную?

Он помрачнел.

– Трудно сказать, сударыня. В таких случаях ничего нельзя предугадать заранее. Возможно, память будет возвращаться не сразу, а урывками.

Был ли таким обрывком воспоминания тот сад, который она видела? Элен нахмурилась, представив себе его образ.

– Лучшее, что вы можете сделать, сударыня, это не пытаться вспоминать.

Неужели он читает ее мысли? Разве она говорила ему о саде? Но это видение было таким мимолетным. Она даже не знает точно, было ли оно или нет. Возможно, это лишь игра воображения.

– Оставьте все, как есть, сударыня, и память постепенно начнет возвращаться.

Это было пугающее предсказание, но доктор отвлек Элен от данной темы, вновь заговорив о ране.

– Здесь небольшая припухлость, так что рану придется промыть более тщательно. Мы же не хотим, чтобы она воспалилась. – Он достал из сумки бутылочку с какой-то жидкостью и катышек корпии. – Одеколон, сударыня. Очень действенное средство, как вы сможете убедиться. Оно предотвращает гангрену при ампутации конечностей.

– Какой ужас! – воскликнула Мег. – Доктор Горсти, зачем вы говорите такие вещи?

Он рассмеялся.

– Вы же меня знаете, леди Маргарет. Я предпочитаю сообщать своим пациентам о том, что их ждет.

Элен слегка поморщилась.

– Отдаю себя в ваши руки, сэр. Будет щипать?

– Боюсь, что да. Но это быстро пройдет. – Он продолжил промывать рану, и Элен зашипела сквозь зубы.

Движения доктора, при всей его осторожности, причиняли невыносимую боль. Несколько раз она не смогла сдержать стоны, и Мег сочувственно ахала.

– Возможно, – пробормотал Горсти, – именно опухоль явилась причиной потери памяти. Посмотрим, что случится с вами, когда она исчезнет.

– По-вашему, может ничего не случиться? – нетерпеливо спросила Элен.

– Вы же помните ваше имя, не так ли?

– Я вспомнила имя. Только не знаю, мое ли оно.

– Но вы вспомнили, и это главное. Не сомневаюсь, что вскоре вы вспомните множество других вещей.

– Вы не думаете, что ей стоило бы вернуться на то место, где мы ее нашли, и осмотреться? – неожиданно предложила Мег.

Внутренне содрогнувшись, Элен прикусила язык. Она не знала, почему эта идея вызывает в ней столь сильное отторжение. К счастью, доктор категорически отверг предложение Мег. Но что она там делала? Теперь ясно, что ответ будет неутешительным. Потому что ни за что на свете она не осмелится вернуться туда!

К раздражению Чарльза, за обедом Генриетта вернулась к предмету их спора. Мег вышла из-за стола, чтобы отнести в спальню Элен тарелку питательного, густого супа. Чарльз жалел, что она не осталась и не отвлекла на себя внимание Генриетты.

Он до сих пор колебался. После разговора с Горсти он склонен был верить Элен. Но его слишком часто и слишком изобретательно обманывали, чтобы быть уверенным до конца.

– Допустим, это подстроено, – медленно произнес Чарльз, пристально глядя на хмурую Генриетту. – Тогда откуда девушка узнала, что я поеду в лес? Я и сам не думал об этом до сегодняшнего утра.

– Ей и не надо было знать, – после недолгого молчания заявила Генриетта. – Скорее всего, ей просто повезло. Наверное, она рассчитывала повстречать кого-нибудь из твоих лесничих. Не станешь же ты отрицать, что любой из них, выслушав ее историю, отвез бы ее к тебе.

Чарльза охватило разочарование. Ее замечание казалось весьма правдоподобным.

– Думаю, это так, – неохотно согласился он, отложив ложку.

– Ты знаешь, что я права, Чарльз. Все это не более чем ловушка. Я хочу, чтобы ты велел ей убираться отсюда.

– Вряд ли я смогу это сделать, – возразил Чарльз.

– Тем более, если она такая красавица, – добавил неугомонный Мэтт.

– Мог бы, – заметила Генриетта, – если бы не твое дурацкое обещание.

Чарльз повернулся к ней.

– Генриетта, я не такой жестокий, и не такой легковерный, как ты могла себе вообразить. Признаюсь, у меня возникли сомнения после рассказа Элен, но даже если это ложь, я не могу выгнать ее из дома в таком состоянии. К тому же, куда ей идти?

– Туда, откуда пришла, – съязвила Генриетта. – И чем скорее, тем лучше!

– Согласен, но раз я не знаю, где это… и она, по-видимому, тоже!… я не имею право выгонять ее.

– Так что ты предлагаешь, поселить ее в своем доме навечно?

Мэтт воскликнул:

– Но он не сможет это сделать, не женившись на ней. Это же верх неприличия.

– Мэтт, придержи язык! Думаю, мне придется навести справки, Генриетта.

Чарльз, обрадовавшись возвращению второй сестры, дал сигнал дворецкому подавать горячее. Мэтт встретил жену шутливым отчетом о том, как выступал в роли ее заместителя, склоняя Чарльза к вступлению в брак.

Появление Моффета со второй переменой блюд прервало их беседу. Чарльз направил разговор в новое русло, спросив, понравился ли Элен суп.

– Ее клонило в сон, но, кажется, она съела немного, – ответила Мег, лукаво улыбнувшись брату. – Она очень послушная, Чарльз. Весь день старалась больше пить и выпила почти все теплое молоко, которое я отправляла к ней по настоянию Горсти.

– Послушная! – усмехнулась Генриетта. – Она могла и вылить его вон.

Чарльз предпочел не замечать игривого тона Мег.

– Признаков лихорадки нет? – спросил он с некоторой тревогой.

– Нет, слава богу. По-моему, она, наконец, согрелась. Только голова еще болит.

– Если Горсти верно описал ее рану, – заметил Чарльз, – это и неудивительно.

– Вот именно. Я еще поднимусь к ней перед сном, поскольку Горсти оставил для нее питье на ночь.

– Когда, по мнению Горсти, она сможет уехать? – поинтересовалась Генриетта.

Мег, не донеся вилку до рта, уставилась на сестру.

– Уехать? Она не может уехать, Генриетта! Куда ей идти?

Чарльз поднял бокал с вином.

– Вот и я о том же.

– Не бойся, любимая, – весело заметил Мэтт. – У твоей сестры такой же цепкий ум, как у полицейских ищеек, и она обязательно выяснит, кто такая Элен.

Опустилась тьма… и Элен бежала. Местность казалась незнакомой, и она несколько раз спотыкалась, ловила ртом воздух, опасаясь, что звуки за ее спиной означают погоню. Она слышала отдаленные крики и понимала, что выдает себя хриплыми стонами, вырывающимися из ее горла.

Кто-то погладил ее по щеке.

– Вы в безопасности… тише, вам ничто не угрожает.

Ее глаза распахнулись. Слабый отблеск упал на знакомое лицо. Она жалобно всхлипнула.

– Это вы.

– Да, я. Вам нечего бояться.

Ее рука выскользнула из-под одеяла и потянулась к утешителю.

– Он чуть не поймал меня.

Теплые пальцы сжали ее ладонь.

– Ему это не удалось. Вы в безопасности.

– Да.

– Спите.

Элен послушно закрыла глаза и вскоре вновь провалилась в сон.

Проснувшись от звона колец, поддерживающих занавески, Элен увидела миловидную горничную, раздвигающую полог над ее кроватью.

– Доброе утро, мисс. Леди Маргарет велела мне дождаться вашего пробуждения. Меня зовут Фродшем. Вы позволите мне причесать вас? Моя хозяйка распорядилась, чтобы вам подали завтрак, как только вы будете готовы.

В течение нескольких мгновений до Элен не доходил смысл ее слов. Затем тупая головная боль напомнила ей о ее бедственном положении. Новых воспоминаний о прошлом так и не появилось. Если не считать сна.

Позволив Фродшем заняться ее туалетом, Элен начала восстанавливать в памяти содержание своих сновидений. Кто-то гнался за ней по лесу. У нее похолодело в груди. Ведь это могло оказаться правдой! Разве не могла она в действительности убегать от человека с дурными намерениями? Но от кого? К счастью, сон оказался недолгим. Благодаря успокаивающему голосу, руке, погладившей ее щеку…

Дыхание застряло у нее в горле. Она узнала голос. Она видела его лицо в полутьме. Bon Dieu! Что делал в ее спальне граф Уайтем?

– Сидите смирно, сударыня, прошу вас, – взмолилась горничная, пытающаяся уложить ее волосы. – Я боюсь причинить вам боль, а хозяйка предупредила меня, чтобы я аккуратнее обращалась с вашей раной.

Элен извинилась, приложив ладонь к вздымающейся груди. Было ли это продолжением сна? Возможно. Лорд Уайтем не вошел бы в ее спальню среди ночи. Тем более, когда в доме находились его сестры! Очевидно, бурное воображение сыграло с ней злую шутку.

К счастью, ее мысли были прерваны появлением леди Маргарет Хантли с подносом в руках и лучезарной улыбкой на лице. Сегодня на ней было простое платье из узорчатого батиста с глубоким вырезом на пышной груди и маленькая, украшенная кружевами шляпка на роскошных волосах.

– Я сама решила принести завтрак, – объявила она, направившись к кровати. – О, вы выглядите намного лучше! Нет, вставать не надо. Я намерена продержать вас в кровати до следующего визита Горсти. Как вы себя чувствуете? Лихорадки нет, насколько я понимаю. Голова болит по-прежнему?

Элен откинулась на подушки.

– Я уже не чувствую прежней слабости, – призналась она, бросив испуганный взгляд на содержимое тарелки. – Голова немного болит.

– Хорошо выспались?

– Да, спасибо, – не задумываясь, ответила Элен. – Хотя…

Она умолкла. Стоит ли рассказывать о предполагаемом приходе графа? Осторожность победила. Впрочем, Мег все равно ее не слушала.

– Нечего смотреть на еду с таким видом, словно она вас укусит! Взгляните, рулет с маком еще горячий, вон даже масло растаяло. А хлеб только что испечен и очень мягкий. Теперь выпейте чаю.

Элен взяла чашку и сделала вид, что ест, пытаясь успокоить встревоженную хозяйку. Но аппетита у нее не было. Она чувствовала себя слишком изнуренной, чтобы поесть как следует, хотя с момента последней трапезы прошло уже много часов. Единственное, чего она хотела, это спокойно полежать в кровати.

Но когда Фродшем унесла почти полный поднос, а леди Маргарет предоставила Элен возможность отдохнуть, девушка поняла, что покой от нее ускользает.

Казалось, ее жизнь началась лишь вчера. Круг ее знакомых ограничивался несколькими обитателями этого дома. Ах, да, и еще доктором. Ее прошлое включало в себя прогулку по странному лесу, поездку в карете и пребывание в спальне. Дальше была пустота.

Можно ли считать воспоминанием мимолетный образ сада? И сон. Ее сердце забилось от страха. Это наверняка правда! Иначе она не испытывала бы такого мучительного беспокойства. Кем был тот человек? Что заставило ее спасаться бегством?

Она не просто потеряла память, а могла погибнуть в том чужом лесу. Как получилось, что преследователь не нашел ее лежащей с кровоточащей раной на голове?

Элен невольно поднесла пальцы к ране и осторожно потрогала опухоль. Уменьшилась ли шишка? Она казалась мельче, но Элен не могла доверять своему суждению, поскольку вчера ее руки слишком сильно дрожали. Если бы ей удалось уснуть!

Она не успела довести себя до истерики лишь потому, что дверь открылась, и в комнату вошла Мег в сопровождении Горсти. Элен вздохнула с облегчением и засыпала доктора вопросами.

– Вы часто встречались с такими случаями, как у меня? Вы действительно верите, что я вспомню свое прошлое? Молю, дайте мне хоть какое-нибудь подтверждение, что это скоро случится!

– Успокойтесь, сударыня, – последовал решительный ответ. – Поддавшись мрачным предчувствиям, вы ничего не добьетесь.

– О, но мне приснился такой сон!

– Бедняжка, почему вы мне не сказали? – воскликнула Мег.

Элен покачала головой.

– Я боялась, что это может оказаться правдой. Мужчина… гнался за мной по лесу.

– Господи, это наверняка правда! Как вы полагаете, Горсти?

– Думаю, нашей пациентке следует полагаться на воспоминания, а не на сны. Сны, как вы знаете, являются отражением наших страхов. Вы очнулись в незнакомом лесу, сударыня, раненная и измученная, ничего не помня о случившемся. Не удивительно, что от испуга вы начинаете думать о самых ужасных вещах.

Элен вздрогнула.

– Так вы полагаете, это не воспоминание?

Улыбка доктора наполнила ее уверенностью.

– Маловероятно, по моему мнению.

Ее отчаяние начало отступать.

– А что с моей раной? Мне кажется, опухоль стала меньше.

Элен позволила доктору ощупать болезненный участок на ее голове. Он выразил удовлетворение тем, как заживает рана, и согласился, что припухлость начала спадать.

– Но бессмысленно надеяться на чудо, – предупредил он. – Она еще будет вас беспокоить некоторое время. Я слышал, ваша головная боль не прошла.

– Да, но стала гораздо меньше, – ответила Элен.

– И все же радоваться рано. Вы перенесли контузию, и головная боль – одно из ее последствий. Отдых – ваше единственное лекарство.

Горсти посоветовал ей оставаться в постели и в случае бессонницы чем-нибудь себя занять, дабы не пытаться подстегивать свою память. Элен поблагодарила доктора, окинув его на прощание обиженным взглядом.

Легко ему говорить! Чем можно занять голову, в которой так мало сведений об окружающем мире? Она могла бы почитать книгу, если у леди Маргарет найдется хоть одна. Нравится ли ей читать? Наверное, раз эта идея пришла к ней первой, она привыкла проводить время за чтением. Затем девушку потрясло очередное открытие. Она привыкла читать в постели!

Элен помнила это. Bon Dieu, теперь она это вспомнила! Она сидела на кровати с пологом, и занавески были задернуты везде, кроме одного угла, в котором горела свеча, отбрасывая на страницы пятно света.

Обрадовавшись, Элен представила себе эту картину, наслаждаясь мельчайшими подробностями. Занавески изнутри казались темными, но она различала тонкий узор на парче… красный с золотом? Едва заметный мускусный аромат щекотал ее ноздри. И она чувствовала тепло от лежащего рядом мужчины.

Воспоминание оборвалось. Элен подпрыгнула на кровати, широко раскрыв глаза. Вспыхнувшая головная боль померкла в сравнении с пугающей мыслью. Неужели она действительно лежала в постели с мужчиной?

Подойдя к окну маленькой комнаты, используемой в качестве кабинета, Чарльз окинул взглядом зеленые холмы. Ради этих бесконечных лугов, окружающих Кливдон-Хауз, он приезжал сюда в начале каждого лета. За исключением служебных построек, отведенных под конюшни и кухню, и нескольких маленьких беседок, вокруг которых покойная леди Уайтем высаживала цветы, земля была сплошь покрыта зеленью. Мальчиком Чарльз искал птичьи гнезда в листве деревьев и играл на широких лужайках в волан с Мег; а река манила спуститься по ней до самого слияния с Темзой. Очарование этой местности до сих пор наполняло Чарльза ощущением праздника, и он с неохотой думал о намеченном на конец июля переезде из Теддингтона в величественную роскошь своей главной резиденции… где, без сомнения, найдется множество дел, требующих его внимания.

Но сегодня даже безмятежные виды не могли избавить Чарльза от смутного беспокойства, преследующего его на протяжении последних трех дней. Он с раздражением понял, что причиной тому было появление в его доме Элен.

Или это связано с бесконечными домыслами Генриетты, исподволь усиливающими его сомнение? Усугублялось оно и отсутствием новостей. Чарльз дал указания лесничим проследить за каждым человеком, оказавшимся в его лесах, но известий так и не дождался. Кем бы ни была эта девушка, ее никто не искал. Трудно не согласиться с мнением сестры.

Но Горсти считал ее потерю памяти непритворной. Естественно, Чарльз не делился с ним своими растущими подозрениями. Но озабоченность доктора бросалась в глаза, и он часто упоминал о похожих случаях, с которыми сталкивался раньше.

Чарльзу хотелось выманить Элен из спальни, чтобы составить о ней собственное мнение. Но Мег сообщила ему за завтраком, что, хотя после второго дня отдыха состояние Элен улучшилось, она предпочитает не покидать своей комнаты. Вряд ли так повела бы себя женщина, пытающаяся привлечь его внимание! Или она стремится разжечь в нем любопытство?

В таком случае она своего добилась, поскольку Чарльз был весьма заинтригован. Раздраженный невозможностью поговорить с ней… хотя бы для того, чтобы понять, кто она такая… Чарльз думал лишь о том, как бы выяснить это другими способами.

Сначала казалось логичным, что дом Элен находится неподалеку. Чарльз разослал запросы ближайшим соседям. Возможно, кто-то из них слышал об исчезновении молодой леди или сумеет узнать ее по описанию.

Дело оказалось весьма щекотливым. Едва начав расспросы, Чарльз понял, что не сумеет избежать распространяющихся пересудов. Вся округа гудит от сплетен, а эта девушка продолжает жить в его доме! Понимает ли она, какое любопытство возбуждает в людях?

Вызвав в воображении образ Элен, Чарльз неожиданно увидел ее во плоти, медленно бредущую через луг по направлению к реке.

Чарльз задержал взгляд на ее высокой фигуре. Он видел ее профиль, поскольку шла она с опущенной головой, погрузившись в размышления. Вероятно, Элен не догадывалась, что, пройдя по огибающей здание дорожке, окажется под окнами его кабинета. Но могла и узнать. Любой из слуг мог объяснить ей, где расположена эта комната.

Раздраженный собственной подозрительностью, Чарльз торопливо отошел от окна. Увлеченный порывом, он покинул кабинет и направился к боковой двери, выводящей на дорожку, обсаженную цветущими магнолиями. Элен услышала его шаги и повернулась к нему прежде, чем он успел ее догнать.

Ее красота потрясла Чарльза. Он бережно хранил в памяти ее образ, и все равно был поражен небывалой голубизной ее глаз. В груди его что-то шевельнулось. Он попытался подавить это ощущение.

Чарльз приветственно взмахнул рукой.

– Я видел вас из окна.

Она не ответила, лишь подождала его с вежливым удивлением на лице. Она казалась спокойной… и это мало соответствовало рассказам Мег о ее бедственном состоянии. Либо она быстро освоилась в столь тяжелой для нее обстановке, либо обладала завидным хладнокровием. Было ли ее самообладание истинным или напускным?

Он улыбнулся ей с привычной легкостью.

– Как вы себя чувствуете?

– Лучше, спасибо.

– Рана все еще беспокоит?

– Только если до нее дотронуться.

– А головная боль?

– Сейчас уже еле заметна.

Чарльз помолчал. Ее нельзя было назвать недружелюбной, но в ее ответах чувствовалась напряженность. Это не противоречит доводам Генриетты! Неужели она его побаивается?

– Я рад видеть вас здесь. Хотя и удивлен, признаюсь. Я полагал, что сегодняшний день вы проведете в своей спальне.

Элен отвела взгляд.

– Так я и собиралась. Но не смогла успокоиться. – На ее лице промелькнула улыбка. – Я подумала, что перемена обстановки может мне помочь.

Выходит, она не так безмятежна, как кажется. Взгляд Чарльза скользнул по платью из узорчатого муслина, плохо сидящему на ее фигуре. Оно было слишком коротким, широким и свободным в груди. И, к тому же, слишком старомодным. Если Элен собиралась его увлечь, ей следовало выбрать более подходящий наряд!

Заметив разочарование на лице Чарльза, Элен рассмеялась.

– Ваша сестра рассердится, узнав, что я появилась перед вами в таком виде.

– Которая из сестер? Похоже, это платье Генриетты. Для Мег оно слишком мало.

Элен расправила юбки.

– Мне тоже так показалось. Леди Маргарет сказала, что оно самое узкое из всех, и пообещала подготовить что-нибудь более подходящее. Она очень добра ко мне. И ваша вторая сестра тоже, ведь это она одолжила платье.

Чарльз с некоторым удовольствием представил себе лицо Генриетты, когда она узнает, что одно из ее платьев надевала «выскочка». Это научит ее милосердию!

– Мне кажется, Мег уехала именно с этой целью, – сказал он. – Здесь неподалеку живет портниха, способная сшить для вас такое платье, в котором не стыдно появиться на людях.

На лице Элен промелькнула гримаса отвращения.

– Думаю, мне не стоит появляться на людях.

– А, по-моему, вам придется это сделать, – сухо заметил Чарльз. – Как иначе мы найдем тех, кто вас ищет?

– Je ne voudrais pas qu’on me trouve!

Чарльз вопросительно выгнул бровь.

– Прошу прощения?

Голубые глаза взглянули на него с неподдельным изумлением.

– Да, милорд?

– Вы что-то сказали… кажется, по-французски.

Сосредоточенная морщинка залегла между ее светлых бровей.

– Правда? Я не помню… и я не говорю по-французски.

Если это обман, то Элен – непревзойденная актриса! Чарльз подумывал о том, чтобы расспросить ее. Элен и раньше говорила по-французски. Но, без сомнения, не помнила этого. Если он правильно понял, она сказала, что не хочет быть найденной, – очень интригующее заявление, которое можно расценивать как угодно.

– Вы что-нибудь вспомнили? – поинтересовался он. – Надеюсь, вы не пытаетесь подстегивать свою память. По-моему, Горсти считает это вредным.

К смущению Чарльза, Элен окинула его довольно странным взглядом. И попыталась увильнуть от ответа.

– Он говорил с вами об этом? Что еще он сказал?

– По-видимому, ничего такого, чего бы вы не знали, – с улыбкой заверил ее Чарльз.

Элен не сводила с него глаз. Она глядела на него испытующе, словно сомневаясь в его искренности.

– Почему вы так на меня смотрите? – поинтересовался он.

Ответила она не сразу. Взгляд голубых глаз был все еще прикован к его лицу, но их выражение изменилось. Чарльз вынужден был признать, что она не похожа на женщину, стремящуюся увлечь его!

Заданный ею вопрос оказался столь неожиданным, что на мгновение Чарльз утратил дар речи.

– Лорд Уайтем, вы заходили в мою спальню прошлой ночью?

Чарльз невольно рассмеялся. Затем развел руками.

– Каюсь!

Элен продолжала глядеть на него, но теперь в глубине ее глаз разгорались искорки гнева.

– Прошу, не смотрите на меня так! – взмолился Чарльз. – Я всего лишь хотел убедиться, что с вами все в порядке. – Он вздохнул, заметив, что ее ярость не стала меньше. – Элен, вы громко закричали, когда я проходил мимо. Я должен был разбудить Мег, но было уже очень поздно, и она давно спала. Я вошел и обнаружил, что мои подозрения подтвердились. Вам снился кошмар. – Чарльз заметил смягчившееся выражение ее лица и продолжил, – Я не думал, что вы это запомните. Вы проснулись лишь на краткое мгновение.

Чарльз не стал добавлять, что Элен, сама того не сознавая, почти развеяла его подозрения, внушенные Генриеттой. Пламя свечи высветило во тьме ее лицо, ослепительно прекрасное, хотя и искаженное кошмаром. Она казалась трогательно невинной, и Чарльз был поражен испуганным взглядом ее глаз. Ему непросто было сохранить хладнокровие.

Наконец Элен отвернулась и прижала ладонь ко лбу.

– Я спала. Я запомнила сон и думала, что вы мне тоже приснились.

– Простите, что ввел вас в еще большее замешательство.

Она вздохнула.

– Это неважно. Доктор Горсти сказал, чтобы я не верила снам, а вы не принадлежите моему прошлому.

– А наяву вы больше ничего не вспомнили?

Мгновение она колебалась, затем взглянула на него.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю