355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Бэйли » Мозаика воспоминаний » Текст книги (страница 10)
Мозаика воспоминаний
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 19:58

Текст книги "Мозаика воспоминаний"


Автор книги: Элизабет Бэйли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)

– Прошу, не говорите так! Я отдал бы обе свои руки за то, чтобы найти Мадлен.

– И все же не предпринимали никаких попыток выяснить ее местонахождение.

– Поверьте, сэр, – возразил священник, – я сделал все возможное. Даже раненый, я принимал участие в поисках, пока боль не свалила меня с ног. Но Мадлен бесследно исчезла. Слуги прочесывали лес до наступления темноты. Вы скажете, что я должен был возобновить поиски, и будете правы. Но вы не сможете упрекнуть меня сильнее, чем я упрекал себя.

– Тогда почему не возобновили? – спросил Чарльз, не в силах скрыть ярость в голосе.

– Я потерял сознание. Слуги все решили за меня. Они сочли необходимым доставить меня домой, так как, к несчастью, у меня началась горячка. Прошло несколько дней, прежде чем я пришел в себя. Было уже слишком поздно.

– Ради всего святого, почему же вы не отправили сюда слуг? Можно же было навести справки от вашего имени.

– Поверьте, я хотел, – ответил Димок с задумчивым видом. – Но мой адвокат внушил мне, что это бесполезно. Мы живем далеко… в окрестностях Бата. Лорлинг решил, что Мадлен похищена, и что вскоре мы получим весточку о ней. В действительности, я не мог избавиться от ужасной мысли, что ее больше нет.

Он закрыл глаза одной рукой. Чарльз взглянул на него без малейшего сочувствия. До сих пор он все сильнее убеждался в правдивости заверений Димока. Но последние слова всколыхнули его недоверие.

Если Элен действительно его жена… если он любит ее!… то как мог бездействовать? На его месте Чарльз перерыл бы небо и землю, чтобы найти ее.

Сомнения не так-то просто было развеять. Или Димок не столь серьезный человек, каким хочет казаться… или не тот, за кого себя выдает.

Чарльз подождал, пока гость возьмет себя в руки. Мистер Димок воспользовался носовым платком, а затем, извинившись за свою слабость, заявил, что встреча с его дорогой Мадлен потрясла его сильнее ожидаемого.

Чарльз уселся в кресло напротив своего незваного гостя. Теперь ему не мешал бьющий в глаза свет, и он мог лучше рассмотреть Димока.

Ни к чему хорошему это не привело. Парень оказался красавцем! Такие смазливые лица часто нравятся женщинам. Но его взгляд казался слишком жестким для священника.

Чарльз обратился к нему привычным вежливым тоном.

– Должен заявить, сэр, что ваша история совпадает с отрывочными воспоминаниями Элен. Но я прошу более убедительных доказательств.

Преподобный мистер Димок и бровью не повел.

– Да, я этого ожидал. И привез с собой то, что, надеюсь, вас удовлетворит.

Чарльз решил зайти с другой стороны.

– Как давно вы… – слово застряло у него в глотке, и ему пришлось глубоко вздохнуть, прежде чем продолжить, – женаты?

– Немногим более трех лет, – не задумываясь, ответил священник. – Сразу после того, как Мадлен окончила пансион в Бате. Она приехала погостить к подруге, живущей по соседству со мной. Мне посчастливилось оказаться рядом и утешить Мадлен в ее страшном горе. – Он кашлянул. – Так все и началось.

Чарльз понял, что этот трогательный рассказ не усугубил его сомнения. Напротив, он казался вполне правдоподобным. К счастью, в этот момент появился Моффет с подносом в руках. Чарльз подождал, пока дворецкий накроет стол, и поднял свой бокал дрожащими пальцами.

Оставив поднос на столике возле камина, Моффет направился к двери. Граф снова взглянул на гостя и обнаружил, что тот вскочил на ноги, уставившись куда-то мимо него. Чарльз торопливо повернул голову, и его сердце бешено забилось: в комнату вошла Элен.

Элен молча смотрела на Димока. Она едва заметила Чарльза, бросившегося ей навстречу, поскольку все ее внимание было приковано к лицу гостя.

– Проходите и присаживайтесь, Элен.

Она подчинилась. Чарльз подвел ее к свободному креслу, но она даже не поблагодарила его за помощь и не взглянула в его сторону.

Элен пришлось собрать все свое мужество, чтобы спуститься вниз. Ее потрясение было столь велико, что она не в состоянии была отвечать на многочисленные вопросы Мег. Девушка бродила из угла в угол своего крохотного кабинета, и перед ее глазами вставали картины, полностью противоречащие облику мужчины, явившемуся за ней. Она ведь приняла его за привидение!

Но постепенно страх начал убывать. Элен заговорила с Мег, хотя и без особой охоты.

– Какие-то из моих воспоминаний могут оказаться ошибочными. Он ведь действительно стоял там? Мне это не приснилось? Тогда я знаю его, потому что его лицо мне знакомо.

– Но вы не знаете, кто он такой, Элен! – возразила Мег. – Вы не можете уехать с ним, только потому, что видели когда-то его лицо. И он называет вас Мадлен.

– Наверное, это и есть мое имя. Оно французское и похоже на Элен.

– Это совершенно ничего не доказывает!

Не важно. Наконец-то появился человек, способный раскрыть загадку ее прошлого. Элен повернулась к двери, бросив взгляд на зеркало. Ее платье оказалось запачканным и измятым. Вспомнив лес, Элен опустила глаза и увидела комья грязи, налипшие на туфлях. Она не может появиться перед этим человеком в подобном виде! Кто знает, что придет ему в голову? Если он потребует объяснений, ей придется рассказать ему о Чарльзе.

Чарльз! Ее сердце замерло. Она сбросила туфли и дрожащими руками попыталась сорвать с себя платье. Пальцы не слушались.

– Помогите мне, Мег!

Пока Мег стаскивала с нее платье и искала другое, Элен вновь вернулась мыслями к преступным ласкам в лесу. Зачем она отправилась туда! Она могла быть избавлена… и Чарльз тоже!… от ужасающего чувства вины. Знала ведь, что за ней рано или поздно приедут. Но кем ей приходится этот человек? Он носит ее фамилию, называет ее «своей дорогой Мадлен». Кем он может быть, если не мужчиной, которому она давала клятву верности.

Эта мысль наполнила ее отчаянием. Ее колени подкосились, и она ухватилась за Мег, чтобы не упасть.

– О, Элен, вы не можете спуститься к нему! – воскликнула почтенная дама, крепко обхватив ее руками.

Но это лишь подстегнуло ее решимость.

– Кем бы он ни был, Мег, я должна это выяснить.

Элен молча переоделась в новое бело-голубое платье. Приведя себя в порядок, она на несколько мгновений задержалась в дверях, готовясь ко встрече с судьбой. А что до Чарльза, ей придется забыть о нем.

В гостиную Элен вошла оцепеневшей от страха и душевной боли. Теперь она сидела прямо перед гостем и глядела на него с затаенным ужасом.

– Я видела это лицо, но оно было лицом мертвеца.

Взволнованный до глубины души ее смертельной бледностью, Чарльз задал вопрос.

– Вы можете объяснить это, мистер Димок? Почему Элен помнит погибшего человека, очень похожего на вас?

Священник издал очередной глубокий вздох.

– Мой брат. Моя дорогая Мадлен, вы думали, что это я? – Он повернулся к Чарльзу. – Она была искренне к нему привязана. Увы, его безвременная смерть добавилась к тем страшным потерям, которые она перенесла ранее. Я не удивлен, что это происшествие запечатлелось в ее памяти.

Поставив бокал на каминную полку, Чарльз бросил встревоженный взгляд на Элен. Черт бы побрал этого человека! Обещал ведь следить за своими словами. А теперь говорит о ее погибшей семье. Элен сидела ни жива, не мертва, не сводя глаз с лица мистера Димока.

– Что случилось с вашим братом? – спросил Чарльз, надеясь отвлечь ее.

Священник снова повернулся к Элен.

– Ужасное происшествие. И очень глупое. Он упал с лестницы. Сломал себе шею. Это случилось чуть больше года назад. Мадлен очень переживала. Она даже прекратила играть на арфе после его смерти. Мой бедный брат очень любил слушать ее игру.

Элен, вскрикнув, закрыла лицо ладонями. Она все это помнила. Лицо человека, следившего за ее игрой, упавшего с лестницы мужчину и мертвеца. Не удивительно, что она была в замешательстве… не имея возможности выяснить, принадлежало ли это лицо ее мужу.

– Вы так на него похожи! – Она уронила руки на колени, глядя на гостя.

– Да, мы были очень похожи. Но, думаю, когда вы лучше присмотритесь ко мне, заметите и различия. Вы всегда находили их с удивительной легкостью, Мадлен.

Элен встала, едва сознавая, что делает. Димок торопливо поднялся и шагнул ей навстречу, странно запрокинув голову. Элен резко остановилась.

Она сама не знала, откуда взялись эти слова.

– Он был высоким. И смешливым. У него были впалые щеки и серые глаза. Вы красивее его, но в вас нет его теплоты. Я вас не знаю!

Элен повернулась, инстинктивно отыскав взглядом Чарльза. Через мгновение он уже стоял рядом с ней, обнимая ее за плечи и с яростью глядя на священника.

– Она не узнает вас, сэр. Я не могу отпустить ее с вами!

Преподобный мистер Димок не выглядел удивленным. Он сокрушенно взмахнул здоровой рукой.

– Разрешите мне позвать моего слугу. Кажется, мой кучер остался в конюшне. Я хочу кое-что показать вам обоим, если позволите?

Элен попятилась, глядя в напряженное лицо Чарльза.

– Что он имеет в виду? – Чарльз крепче обнял ее, и ее охватило внезапное предчувствие. – Он утверждает, что я его жена?

У Чарльза камень лег на сердце, когда он увидел леденящий ужас в ее взгляде. Как же ему хотелось спустить этого человека с лестницы!

– Он говорит, что у него имеются доказательства. Мы позволим ему предъявить их.

Элен замерла. В ее заплаканных глазах отразилось отчаяние.

– О, bon Dieu, – прошептала она.

Затем Элен сбросила его руку и торопливо вернулась к креслу. Словно в тумане она видела Чарльза, подошедшего к колокольчику. Она заставила себя опустить глаза, хотя взглянуть на гостя тоже не решалась. Если этот человек сможет подтвердить свои притязания, нельзя чтобы он узнал о ее отношении к Чарльзу.

Небольшая шкатулка стояла открытой на столике, придвинутом к креслу. Элен смотрела на простое золотое кольцо, надетое на безымянный палец ее левой руки.

Это было странное, но в то же время до боли знакомое ощущение. И чувство, связанное с этим кольцом, вызывало в ней щемящую грусть.

Взгляд Элен упал на портрет, стоящий на полу и прислоненный к столику. Лицо на портрете, бесспорно, было тем же самым, которое она каждый день видела в зеркале.

– Немного громоздкий, зато очень хорошо передано сходство, – пояснил преподобный мистер Димок, посматривающий на Элен с добродушным сочувствием.

Элен заставила себя взглянуть в его сторону, преодолев отвращение.

– Почему я не носила кольца?

На Чарльза она не смотрела. Боялась выдать себя.

На лице священника появилась нежная улыбка.

– После пережитого несчастья вы сильно похудели, Мадлен. Затем начали поправляться, и кольцо стало слишком тесным. Я забрал его у вас, чтобы его расширить.

Правдоподобность объяснения не имела значения. Достаточно наличия кольца. В отчаянии Элен снова взглянула на лист бумаги, лежащий у нее на коленях. В нем было сказано, четко и ясно, что три года назад такого-то числа некая Мадлен де Сен-Вижиан вступила в брак с неким Ланселотом Димоком в приходе Саутвик.

– Подпись моя, – пробормотала она.

– Вы уверены? – спросил Чарльз.

Он буквально вырвал документ из ее рук и перечитал его снова. Но в его подлинности не приходилось сомневаться. Чарльзу хотелось крикнуть, что Элен не может знать точно, ее ли это подпись. Она никогда не называла себя Мадлен. Но все накопленные сведения, и в том числе эти весомые доказательства, складывались в единую картину. Противоречит ей лишь одно обстоятельство: Элен не любит своего мужа.

Чарльз сложил роковую бумагу и вернул ее девушке. Когда он заговорил, его голос казался чужим.

– У вас имеются все необходимые доказательства, сэр. Вынужден признать, что вы тот, за кого себя выдаете.

Элен не держала зла на Чарльза. Он собирается отпустить ее, но разве есть у него иной выбор? На ее душе лежал тяжелый камень. С огромной осторожностью она убрала сложенное свидетельство в шкатулку. Затем сняла с пальца кольцо.

При этом она вспомнила, как однажды уже делала это. Ее глаза наполнились слезами.

– Элен?

Элен вздрогнула, подняла глаза и наткнулась на сочувственный взгляд Чарльза. Она молча покачала головой. Затем положила кольцо в шкатулку поверх свидетельства, подтверждающего ее замужнее положение. Это действительно ее кольцо. Ей придется надеть его снова, но не сейчас.

Когда Элен встала с кресла, ее ноги дрожали. Чужой человек, которому она отдала себя, поднялся тоже. Она вздохнула и посмотрела ему в глаза. Ее голос был очень хриплым.

– И все же я не знаю вас. Вы должны простить мне, если поначалу я не смогу оказывать вам те знаки внимания, на которые вы имеете право. Я привыкну… со временем.

– После всего, что вы пережили, моя дорогая, вы заслуживаете особого снисхождения, – ответил он тоном праведника.

Элен что-то пробормотала о своих вещах, которые надо собрать, повернулась и выбежала из комнаты.

Десятая глава

Не в силах ничем помочь, Чарльз повернулся к мужчине, в котором видел своего злейшего врага.

– Черт побери, мистер Димок! Вы доказали законность ваших притязаний, но ничто не заставит меня поверить, будто Элен когда-либо вас любила!

Печальная улыбка возникла на лице священника.

– Вы правы, милорд.

Чарльз удивленно моргнул, чувствуя, что почва уходит у него из-под ног.

– Прошу прощения?

– Честность вынуждает меня признаться, что наш брак был заключен не по любви. При иных обстоятельствах, мой брат мог бы… – Димок прервался, деликатно кашлянул и подытожил. – Но он покоится с миром, и не будем тревожить его прах. Дело в том, лорд Уайтем, что я желал лишь защитить несчастную женщину, чье будущее более чем сомнительно. Мадлен красива, как вы успели заметить, и я очень ее люблю. Но знаю, что она не отвечает мне взаимностью.

Чарльз был поражен до глубины души. Он не знал, что и думать. Возможно, этот Димок умнее, чем кажется. Пытается ли он намекнуть, что на самом деле Элен любила его покойного брата? Сердце Чарльза сжалось от боли.

Он заметил пристальный взгляд Димока и торопливо заговорил, почти не думая о смысле своих слов.

– Я высоко ценю ваше доверие.

Священник мягко улыбнулся.

– Спасибо. Но не считайте меня… – короткая пауза и открытый взгляд заставили Чарльза почувствовать себя виноватым, – жертвой предательства. Меня все устраивало. Мы с Мадлен были очень близки, и я ужасно скучал по ней. Я не сомневаюсь, что благодаря заботе и молитвам все несчастья забудутся, а ее память постепенно исцелится.

Чарльз помолчал, охваченный неприятным предчувствием. Из их беседы можно сделать только один вывод. Все было ясно с самого начала, но лишь собственный страх перед неизбежным не позволял ему это признать.

– Вам не обязательно уезжать сразу, сэр, – произнес Чарльз, желая оттянуть момент расставания. – Позвольте предложить вам погостить у меня хотя бы до понедельника.

– Это невозможно, хотя я очень вам благодарен. Мне не хочется торопить Мадлен, но я не могу отложить отъезд до завтра.… Это ведь божий день, вы знаете. А в Лондоне меня ждут неотложные дела. Я спешу покончить с ними, чтобы мы с Мадлен смогли как можно быстрее вернуться к нашей прежней жизни. Я увезу ее немедленно.

Он нашел Элен сидящей за арфой и бесцельно перебирающей струны. Ее лицо было бледным и осунувшимся, а взгляд таким несчастным, что Чарльз несколько мгновений просто не находил слов.

По пути к ее кабинету Чарльзу пришлось выслушать множество возгласов и замечаний своих родственников. Мег бежала за ним следом, пытаясь узнать, какое «этот поп» имеет право увозить Элен. Даже Генриетта поддалась паническим настроениям, не зная, радоваться ей или сокрушаться.

Мег загородила ему дорогу.

– Бедняжка Элен хотела побыть в одиночестве. Это правда, Чарльз? Она действительно должна уехать?

– Отойди, Мег! – резко приказал Чарльз.

– Пропусти его, Мег! – поддержал его зять. – Скоро мы все узнаем.

Чарльз распахнул дверь и замер, увидев Элен возле арфы.

Он запер дверь, оставив родственников в коридоре, и вошел в комнату.

– Лучше бы это случилось пару недель назад.

Элен опустила руки и печально улыбнулась.

– Когда вы все еще считали меня авантюристкой.

Чарльз не улыбнулся в ответ.

– Я ошибался. И расплачиваюсь за это.

Она встала с табурета и подошла к кушетке, стоящей в эркере. Это бесцельное перемещение было вызвано острым желанием избежать его взгляда.

– К несчастью, мы встретились именно так.

– Не надо так говорить. Я никогда не пожалею о том, что нашел вас, Элен.

Она обернулась.

– Оказывается, меня зовут не Элен.

– Он сказал, что это уменьшительная форма, которой вы перестали пользоваться.

– Что ж, значит, так оно и есть. Моя личность установлена. Je suis sa femme.

Эти слова разбередили рану Чарльза. Он шагнул вперед, схватив Элен за плечи.

– Нет! Вы никогда не будете его женой! Если вы и были ею когда-то, то теперь даже не помните об этом. – Он привлек ее к себе. – Элен, Элен, я не могу отпустить вас!

Душа Элен переполнилась болью, и она молча прильнула к нему. Ей казалось, что она отдыхала в тихой гавани после плавания по штормовому морю, а теперь должна вновь отправляться навстречу бурным волнам. Но самое страшное, что ее сердце навсегда останется здесь.

Отстранившись, Элен взглянула в несчастное лицо Чарльза.

– Я тоже не хочу уезжать, Чарльз. Но разве у меня есть выбор? Или у тебя?

– Лучше бы мы нашли какой-нибудь выход! – пылко воскликнул он.

Она покачала головой, приложив ладонь к его губам.

– Ты знаешь, что это невозможно.

Чарльз поцеловал кончики ее пальцев.

– Я знаю лишь, что не вынесу разлуки с тобой. И знаю, что ты меня любишь.

Глаза Элен наполнились слезами.

– Et je t’aimerai toujours. Наверное, грех так говорить, но если я и любила этого человека, то совершенно не помню об этом.

Чарльз крепко сжал ее ладонь.

– Не упрекай себя, Элен. Ты действительно не любила его. Димок признался в этом. Он сказал, что ваш брак не был браком по любви. Черт побери, почему ты должна жить с человеком, которого не любишь?

Она пожала плечами.

– Зачем ты спрашиваешь, Чарльз? Потому что он мой муж. Потому что у меня нет другого выбора.

Чарльз обнял ее.

– Как бы мне хотелось попросить, чтобы ты бросила его и осталась со мной.

Она уютно устроилась в его объятиях, но ее голос задрожал.

– С какой целью? Чтобы я стала твоей л-любовницей?

– Думаешь, я так мало тебя уважаю? – нежно спросил Чарльз.

– Лучше бы не уважал! А еще лучше, чтобы сегодня ты не говорил своих опрометчивых слов, заставивших меня сбежать. Тогда я не выдала бы тебе свою тайну.

Чарльз принялся поглаживать ее волосы.

– Может, ты и жалеешь об этом, но я нет. – Он взглянул на нее с легкой улыбкой. – Никогда не думал, что стану жалеть о прожитых годах. Если бы я был незрелым юнцом, то умолял бы тебя развестись с ним.

Она рассмеялась.

– О, Чарльз. И быть опозоренной?

– В том-то и дело, – он вздохнул. – Это было бы бесполезно… и еще хуже, чем расстаться с тобой. Но если бы я затем женился на тебе, никто не посмел бы тебя упрекнуть.

Элен отстранилась, положив руки ему на плечи.

– Это только продлит наши мучения, Чарльз. Отпусти меня!

Он разжал объятия и торопливо отошел к камину.

– Если бы я был уверен, что этот жалкий священник любит тебя, мне было бы легче.

– Не надо, Чарльз. Какими бы ни были его чувства, это не снимет с меня грех измены.

Чарльз нахмурился.

– Не думаю, что он так это воспринимает. Он даже намекнул, будто ты изменяла ему с его братом.

Ее неожиданно изменившийся взгляд заставил Чарльза умолкнуть и испытать приступ ревности.

– Что, Элен? Он прав? Ты действительно любила его брата?

Сердце Элен бешено забилось. Мысль, промелькнувшая в ее голове, была настолько обескураживающей, что Элен побоялась высказать ее вслух. Она не изменяла этому незнакомцу с его братом… но изменяла его брату с Чарльзом!

– Mais, ce n’est pas possible, – прошептала она.

– Что невозможно?

Элен покачала головой.

– Я думала вслух. – Она глубоко вздохнула. – Чарльз, давай попрощаемся. В его присутствии мы вынуждены будем притворяться… а мое сердце этого не выдержит.

– Я не могу сказать тебе «прощай», – чужим голосом произнес Чарльз, не в силах оторвать от нее взгляд.

Последовало мгновение тишины. Затем Элен повернулась к двери, и он не смог сдержаться. В следующий миг Элен уже была в его объятиях, и он целовал ее со страстью, говорившей о его страданиях красноречивее любых слов.

Когда Чарльз отпустил ее, в ее глазах стояли слезы. Он услышал ее хриплый шепот.

– Помни обо мне!

Затем Элен выбежала из комнаты. Чарльз остался стоять, уныло глядя на арфу. Как будто он смог бы забыть!

– И все уверяют, – сварливо сказала Мег, когда семья вернулась из церкви, – что не было ни малейших оснований для сплетен. Это все из-за Генриетты!

Чарльз не ответил. Ему и без того тяжело было сохранять равнодушный вид. Во время службы в церкви Святой Марии он размышлял о письме кузена, полученном сегодняшним утром и пробудившем в нем ужасные сомнения…. Без сомнения, во всем виновата Генриетта. Она покинула его дом вчера, сразу же после отъезда Элен, но перед этим успела нанести прощальные визиты соседям.

– Почему мы обязаны выслушивать, как вся округа оплакивает потерю Элен? – возмущалась Мег. – Как будто все эти сплетники не поливали ее грязью каких-то два дня назад!

Словно отзываясь на настроение Чарльза, с неба сыпался мелкий противный дождик, не прекращающийся с момента расставания.

– Но самое худшее, – продолжила Мег, – что мои надежды не оправдались. Я уверена была, Чарльз, что ты женишься на ней!

Чарльз не взглянул на нее. И не ответил. За него это сделал зять.

– Когда же ты прекратишь, Мег? – с несвойственной ему резкостью произнес Мэтт. – Если бы ты больше внимания уделяла брату, чем своим романтическим бредням, было бы намного лучше!

– Мэтт! – воскликнула шокированная Мег. – Как ты можешь говорить такое? Я очень много внимания уделяю Чарльзу.

– По твоим словам не скажешь! – объявил ее муж. – Ты бы хоть взглянула на него разок, вместо того, чтобы изводить его своими напоминаниями.

Чарльз повернул голову.

– Не надо, Мэтт.

Но Мег посмотрела на него с жалостью.

– Нет, Мэтт прав. Но он ошибается, думая, будто я не замечаю твоих страданий. Ты очень скучаешь по ней, я знаю.

Скучать? Какое неподходящее слово для описания той зияющей пропасти, которую оставил в его жизни уход Элен!

– Если ты сознаешь это, любимая, то не мучай его.

– Как я могу его мучить? – возразила Мег. – Я почти его не видела в последние сутки.

И это была сущая правда. Чарльз сидел взаперти в своем кабинете, выйдя из комнаты всего один раз ради обеда, к которому почти не притронулся. Ночь он провел в оцепенении, и вывело его из этого состояния письмо кузена.

Вспомнив, он достал его из кармана.

– Роб написал мне.

Мег удивленно моргнула, но зять решительно шагнул вперед.

– Он что-то выяснил?

– Ничего, что могло бы нам помочь.

– О чем ты говоришь? – спросила Мег.

– Чарльз попросил Роба навести справки о семье Сен-Вижиан, – пояснил Мэтт.

– Через Министерство иностранных дел?

Чарльз кивнул.

– Выяснилось, что Сен-Вижиан был маркизом. Это тот самый дедушка, о котором Элен упоминала на реке. Он, вместе со всей семьей, был обезглавлен в первые годы Террора.

– Какой ужас! – воскликнула Мег. – Бедная Элен!

Но Мэтт задумчиво поскреб подбородок.

– Ее дедушка французский маркиз? Генриетта по-другому бы запела, если бы узнала, что наша маленькая выскочка настоящая аристократка!

– Господи, да! – поддержала его Мег, удивленно взглянув на брата. – Она же ровня тебе!

Чарльз не ответил. Какая разница, если Элен потеряна для него?

– Чего я в толк не возьму, – продолжил Мэтт, нахмурившись, – как она оказалась замужем за этим жалким священником.

– Что ж, если она сирота, любимый, да еще эмигрантка…

– Я не говорю, что она могла выбрать себе более подходящего мужа. Но этот парень!…

– По-моему, мистер Димок не такой уж плохой человек, – заметила Мег. – Если бы только Элен и Чарльз не полюбили друг друга…

– Не пытайся его обелить! – возмутился Мэтт. – На мой взгляд, этот парень себе на уме, но притворяется святошей. Я таких людей на дух не переношу! Я им не доверяю.

Чарльз нахмурился.

– Я тоже. Но, скорее всего, это обычные домыслы.

– Значит, ты тоже сомневаешься?

– Не глупи, Мэтт, – вмешалась Мег. – Какие могут быть сомнения? У него достаточно доказательств, чтобы предъявить их любому суду.

– Я не говорю, что у него нет доказательств, – возразил Мэтт. – Но, по-моему, это чертовски скользкий тип. Странно, что такая женщина как Элен могла влюбиться в него.

У Чарльза заныло сердце.

– Она его не любила! – Неожиданно он вспомнил, как Элен отвернулась от этого мужчины, заявив, что не знает его. – Проклятие, она же его боится! А я отпустил ее с ним!

– Как ты мог ему помешать? – воскликнула Мег. – Он имел полное право забрать ее, Чарльз. Что ты мог сделать?

– Роб помог бы. Или я мог бы обратиться бы в полицию.

– Много от них пользы, – фыркнул Мэтт. – Разве они хоть что-нибудь выяснили о прошлом Элен?

– Нет, – ответил Чарльз и нахмурился, охваченный опасениями. – Неужели он обманул меня? Как я мог отпустить с ним Элен, не попытавшись проверить истинность его рассказа?

Мег бросилась его успокаивать. Но чем больше Чарльз думал об этом, тем сильнее убеждался в опрометчивости своего поступка. Мэтт положил руку ему на плечо.

– Теперь уже поздно, мой мальчик. Прости, что я завел этот разговор. Смирись, Чарльз. Каким бы человеком он ни был, у него больше прав на нее, чем у тебя.

Вряд ли это могло утешить, но Чарльз вынужден был признать правоту своего зятя. Элен уехала всего лишь день назад, но он уже свыкся с мыслью, что она потеряна навсегда.

Дверь открылась, и в гостиную вошел дворецкий. Отвлекшись от безрадостных размышлений, Чарльз встал у камина.

– В чем дело, Моффет?

– К вам посетитель, милорд. Он утверждает, что обязан поговорить с вами. Я направил бы его к вашему секретарю, но с ним леди Вентнор.

– В воскресенье? – удивилась Мег. – И кто такая эта леди Вентнор? Я никогда не слышала о ней.

– Я тоже, – мгновенно насторожившись, заявил Чарльз. – Но, видимо, ее дело не терпит отлагательств, раз она предприняла поездку в божий день. Кто ее спутник?

Дворецкий поморщился.

– Его имя Меррик, сэр. Он полицейский.

Родственники изумленно ахнули, но Чарльз не произнес ни звука. Его охватило ужасное предчувствие.

– Впусти их, Моффет.

Дворецкий вышел.

На пороге появилась молодая леди, облаченная в бронзового цвета плащ поверх платья из абрикосового муслина. Ее сопровождающий оказался коренастым мужчиной с загорелыми руками и перебитым носом. Вертя в руках широкополую шляпу, он со смущенным видом остановился в дверях, в то время как леди Вентнор прошлась по комнате легкой и непринужденной походкой.

Гостья оказалась высокой, отлично сложенной и очень хорошенькой. Ее пепельные волосы, завитые в локоны, выбивались из-под шляпки, украшенной искусственными цветами. Она с явным любопытством смотрела на джентльменов.

– Лорд Уайтем?

Чарльз шагнул вперед и поклонился.

– Я Уайтем.

– Надеюсь, вы простите мне это вторжение, милорд, но мое дело не может ждать!

– Конечно. Чем могу служить, леди Вентнор?

– Ведь это вы давали объявление, не так ли?

Чарльз пристально взглянул на гостью.

– Оно вас привело сюда?

– Да, и, – она указала на полицейского, – то, что я узнала от мистера Меррика. – Леди умолкла, выразительно взглянув на Мэтта и Мег и явно не решаясь продолжить в их присутствии.

Чарльз представил своих родственников, и Мег предложила гостье присесть. От угощения леди отказалась, заявив, что она предпочитает вначале уладить дела.

– Откуда вы? – поинтересовался Мэтт.

– Из окрестностей Бата.

Чарльз обменялся взглядами с зятем, а Мег взглянула на невозмутимого Меррика, стоящего у двери.

– Неужели вы предприняли столь долгое путешествие в обществе полицейского?

Леди Вентнор улыбнулась.

– Конечно, нет. Муж бы мне не позволил! Я взяла с собой экономку, дабы соблюсти приличия.

– Муж не мог сопровождать вас?

– Видите ли, я приехала не из дома. Я гостила у моих родителей в Саутвике.

Это название было знакомо Чарльзу.

– Саутвик? Значит, вы слышали о… – Поняв, что опережает события, он умолк. – Вы еще не рассказали о цели своего приезда, сударыня.

Леди Вентнор прикусила губу, с сомнением глядя на графа. Чарльз жестом призвал Мэг и Мэтта к молчанию.

– Видите ли, – произнесла гостья, – мне трудно поверить, что вы действительно приютили бедняжку Элен. Или в то, что она потеряла память.

– Вы называете ее Элен? – торопливо спросил Чарльз.

– Да… если, конечно, речь идет о ней. Она моя лучшая подруга. Но я не понимаю, как она могла оказаться в этих местах. И… и почему ее исчезновение не обнаружилось раньше.

Все это было чрезвычайно любопытно, но Чарльз решил вначале выяснить, действительно ли речь идет о той самой женщине.

– Одну минуту, леди Вентнор. Прежде чем мы перейдем к делу, позвольте мне поговорить с представителем полиции. Меррик, не так ли?

Полицейский шагнул вперед.

– Все верно, милорд.

– Как получилось, что вы привезли сюда эту леди?

– Не по своей воле, милорд, – признался мужчина.

– Это правда. Идея была моя, но разве могла я поступить иначе? – вмешалась молодая леди.

– Прошу вас, не перебивайте, сударыня.

Леди Вентнор извинилась, и полицейский продолжил.

– Я всего лишь хотел удостовериться, милорд, что юная леди, о которой шла речь, взаправду училась в пансионе в Бате.

– Оттуда вы и начали поиски? – спросил Мэтт.

– Да, сэр. В соответствии со сведениями, которые представил его светлость. Я выяснил, милорд, что среди учащихся пансиона была французская мисс по фамилии, которую вы сообщили. Когда я попытался узнать ее новый адрес, меня направили к родителям этой доброй леди.

– А я как раз гостила у них, – снова вступила в разговор леди Вентнор. – Честно говоря, я обсуждала с ними ваше объявление, потому что им показалось, будто… – Она сделала паузу. – Но я их переубедила.

– Родители леди подтвердили, что это та самая француженка, рассказали мне о ее замужестве и поинтересовались причиной моих расспросов.

Леди Вентнор перебила его снова.

– Каково же было наше удивление, когда мы узнали, что Мадлен не в Сомерсете, как мы полагали, а у вас и страдает потерей памяти.

– Мы с этой доброй леди, – продолжил мистер Меррик, – отправились прямиком в дом, принадлежащий ее мужу, намереваясь выяснить правду. Но там ее не было, и никто не знал, где она.

– Минуточку, – вмешался Мэтт. – Когда это было?

– Два дня тому назад, сэр.

– Так я и думал. Как раз перед…

– Молчи, Мэтт! – одернул его Чарльз. Он повернулся к гостям. – Вы говорите, никто в тех местах не знал об исчезновении Элен?

Ответила леди Вентнор.

– Нет, поскольку моим родителям сообщили, что она уехала в Сомерсет погостить у крестной матери ее мужа.

– Почему же он лгал? – удивилась Мег.

– Кто? – заинтересованно спросил гость.

– Она имеет в виду Димока. – Чарльз взглянул на сестру. – Возможно, не хотел, чтобы его считали бессердечным из-за отказа от дальнейших поисков. – Он снова повернулся к молодой леди Вентнор. – Ваши родители не знали, что Димок был ранен?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю