Текст книги "Тени старого леса (СИ)"
Автор книги: Екатерина Ивицкая
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
– Я всегда говорила, что у тебя слишком тонкая талия, – осуждающе произнесла пухлая Хицуджи. – Попробуй опустить пояс пониже.
Тяжело вздохнув, я принялась развязывать пояски и перевязывать заново. Мне даже это удалось. Но как только я сделала несколько шагов, хакама соскользнула с бедер на талию, и я стала выглядеть еще хуже, чем раньше.
Я была уже готова расплакаться от отчаяния, что из-за какой-то мелочи мой план почти провалился, но Хицуджи сначала принялась меня внимательно разглядывать, а затем все так же молча пошла к присланному сундуку с одеждой и стала что-то там искать.
– Кажется, я знаю, что тебе может помочь, – пробормотала она.
Затем вытащила широкий, легкий, но плотный кушак, расшитый цветами, взяла в руки иглу и довольно быстро принялась что-то подшивать. Я старалась не мешать ей, так как знала, что Хицуджи прекрасно справится сама. Закрепив последние нити, она кивнула мне:
– Раздевайся, будем портить тебе фигуру.
Она обмотала вокруг моей талии подшитый кушак и предложила одеться заново. Моя фигура теперь выглядела странновато, но на девичью походила уже меньше. Кушак был сделан из легкой ткани и не сковывал движений. Я решила, что не особо жаркими ночами в лесу его наличие может заметно облегчить мне жизнь.
– Не забудь меч, – Хицуджи подала мне мою катану.
Я вздохнула: как же много всего необходимо этим мужчинам носить с собой! Но обычное облачение и меч были скорее неудобны, чем полезны. Я сложила в просторный мешок то, что посчитала нужным: небольшое колечко, доставшееся мне от матери, бывшее амулетом Воздуха, а так же несколько защитных камней. Большую часть мешка занимали уменьшенные книги – я не могла расстаться с ними. К тому же они могли мне пригодиться в пути. Смена одежды и коса, которую я планировала отдать земле, как только выйду за пределы дома. Это укрепляло мою связь с родной стихией, а также помогало спрятать обрезанные волосы. Отец мог бы догадаться о моей проделке, если увидел бы их в комнате. Добавив ко всему этому стащенные с кухни остатки ужина, несколько караваев хлеба и флягу с чистой водой, я поняла, что готова отправиться в самое важное путешествие в своей жизни.
Оглядев комнату, в которой я провела всю свою недолгую жизнь, и сердечно попрощавшись с подругой – единственным близким человеком, который полностью понимал меня, я превратилась в белку и выскользнула из дому.
Как обычно, меня никто не заметил, я беспрепятственно выбежала в лес и превратилась в тигра. Добежав почти до самой норы, я остановилась, чтобы все еще раз хорошо продумать. Я тщательно оглядела себя в наколдованное зеркало, убедилась, что похожа больше на юношу, чем на девушку, и присела на небольшой пенек.
Самое главное – не забыть говорить как мужчина. Никаких "подумала", "сделала" и "увидела". "Подумал", "сделал" и "увидел". Поменьше улыбаться и стараться, чтобы голос был серьезнее и мужественнее. Не визжать, не ныть, не плакать. Кажется, ничего не забыла.
Чем ближе я подходила к норе, тем медленнее были мои шаги. В коленках появилась какая-то предательская дрожь, а в горле что-то застряло. Было одновременно и страшно, и любопытно. Я глубоко вздохнула, сосчитала до десяти и шагнула к норе, произнося заклинание, которое бы выпустило моего чужестранца из убежища...
Глава 3. В лесу воцарилась тишина...
Тихо по веткам ступает
Мягкая лапа тигра.
В норе притаилась мышь.
В лесу воцарилась тишина, я боялась пошелохнуться и подумала, что мой чужестранец, скорее всего, заснул. Но через мгновение я услышала звон клинка, вынимаемого из ножен.
– Я слышал, что вы ищите мага. – Мой голос сначала несколько дрожал, но потом стало уже не так страшно.
Асунаро – теперь я знала его имя – медленно, держа перед собой обнаженную катану, вышел из норы и несколько скептически осмотрел меня.
– Да, я искал мага, но не юнгу на свой корабль, – довольно иронично ответил он.
– Мой учитель счел, что выучил меня достаточно хорошо, чтобы я мог работать самостоятельно.
– Кто тебе сказал, что я нуждаюсь в услугах мага?
Неужели он решил, что я так и скажу ему.
– Простите, мой господин, но я дал слово чести, что не расскажу вам об этом.
Асунаро кивнул, еще раз скептически оглядывая меня.
– Ты хорошо владеешь мечом? – спросил он, указывая на катану за моим поясом.
– Увы, нет. Но я владею магией Земли, которая поможет мне в случае необходимости.
– Твой предшественник тоже утверждал подобное. Но вчера его зарубили, а он был куда опытнее тебя. Как много тебе рассказала та, что послала сюда?
– А почему вы думаете, что это была женщина? – меня все еще беспокоил этот вопрос.
– За свою жизнь мне приходилось видеть достаточное количество тигров, чтобы понять, кто передо мной. Она была слишком маленькой и изящной. – Это я-то была маленькой? Интересно, как тогда выглядит большой тигр. – Но мы говорим не о ней, а о том, понимаешь ли ты, насколько это опасно – наниматься к магу с Хидари, которого хочет убить маг с Сейто? Не боишься, что твоя первая работа может оказаться последней?
Я понимаю... даже больше, чем ты. Я знаю возможности отца. И теперь уже неизвестно, кому что опаснее: мне сопровождать тебя или тебе нанимать меня на работу. Если я исчезну с Сейто, пока отец не обнаружил мое отсутствие, у нас есть шанс выжить.
– Если я сейчас уйду, то где вы будете искать нового мага?
– Ты прав, – Асунаро вздохнул и заложил катану в ножны. – Выбора у меня нет. Но он еще есть у тебя. Пока ты не работаешь на меня, тебе ничего не угрожает.
Мне угрожает больше, чем ты думаешь: не только ярость отца, но и свадьба через неполных два месяца.
– Я все равно остаюсь.
– Как тебя зовут, мальчик?
Поверил! Я облегченно вздохнула: похоже, мысль о том, что я могу не быть мужчиной, даже не пришла ему в голову.
– Рису, мой господин.
– Мое имя тебе известно?
– Да, господин Асунаро, – я решила не скрывать, что "незнакомка" поделилась со мной всей известной ей информацией.
– Хорошо, я принимаю тебя на работу. Для начала мне надо добраться до корабля. Хоть мою рану и хорошо залечили, мне необходимо восстановить силы на Кейсен-хо, прежде чем снова возвращаться на Сейто. Если ты мне поможешь в этом, уже будет немало.
– Где находится ваш корабль?
– Это очень хороший вопрос. У тебя есть карта?
– Да, мой господин! – Как это сложно, все время не забывать о почтительном обращении к работодателю.
Карта у меня действительно была в одной из книг, повествующей о географических различиях двух материков. Я опустилась на землю и открыла свой мешок. Достав пакет с едой, я увеличила его до обычных размеров и протянула Асунаро. Тот с благодарностью его принял и сел напротив, разворачивая ткань и доставая кусок каравая.
Я быстро нашла нужную книгу и передала ее Асунаро, чтобы тот показал месторасположение корабля. Взглянув на указанное место, я нахмурилась и стала вспоминать, когда я была последний раз в тех краях.
– Самое близкое место, куда я могу открыть портал, это Таку-Хайаши. От них мы дойдем до вашего корабля за два дня.
– Почему ты не можешь открыть портал у самого берега?
– Потому что я там никогда не был... – Чуть не сказала "не была"! – Портал можно открыть, имея четкое зрительное представление о том месте, куда необходимо попасть. Есть, правда, еще одна возможность, но я бы воспользовался ею только в крайнем случае. Если вы выдержите двух-трехдневный переход, то лучше сделать так.
– Я-то выдержу. А как часто ты ночевал в лесу?
Могу предположить, что даже чаще, чем ты.
– Белке не грозит опасность замерзнуть или умереть с голоду, – ответила я, стараясь не улыбаться.
– Да, я и забыл, что вы все можете превращаться, – поморщился Асунаро и протянул мне сверток с оставшимся хлебом. – Спасибо за ужин. Боюсь, что, пока мы не доберемся до корабля, тебе придется кормить меня, а не наоборот.
Я кивнула и спрятала уменьшенные сверток и книгу обратно в сумку. Сумерки полностью окутали лес, и я встала, предлагая двинуться в путь. В Таку-Хайаши я была несколько лет назад, и воссоздание в памяти вида леса заняло какое-то время. Но портал я открыла успешно, и через мгновение мы уже были далеко от княжества моего отца.
Мы решили сразу же отправиться дальше, несмотря на уже давно опустившуюся темноту. Мне не нужен был солнечный свет, чтобы знать, что я иду в правильном направлении – моя стихия не дала бы мне заблудиться. Мы шли молча, каждый думая о чем-то своем, пока я не начала понимать, что каждый шаг дается мне все трудней и трудней. Асунаро, похоже, заметил мое состояние и приказал остановиться.
– Я-то полдня проспал в той норе, а ты, скорее всего, весь день провел на ногах. Ложись спать первый, я разбужу тебя через несколько часов.
Меня не надо было уговаривать дважды. Я установила вокруг полянки, на которой мы решили переночевать, магическое поле. Затем завернулась в захваченное с собой теплое одеяло и, ни о чем не беспокоясь, моментально заснула: поле дало бы мне знать, что к нам кто-то подбирается, будь то мышь или птица.
Асунаро разбудил меня с первыми лучами солнца, взял одеяло и занял мое место. Я же села к сосне и решила скоротать время за обычным занятием – чтением. Зная, что мне предстоит плыть на корабле, я перечитывала и вспоминала порядок выполнений тех заклинаний, которые мне могли бы там пригодиться. Ведь если меня наняли как мага, то я должна помогать им всем, чем смогу.
Время за чтением, как всегда, пролетело незаметно. Асунаро проснулся сам.
– Повторяешь домашнее задание? – усмехнулся он, протягивая мне одеяло.
Я закрыла книгу, уменьшила как ее, так и одеяло и сложила вещи в мешок. После небольшого завтрака мы снова двинулись в путь. Шли мы не очень быстро, и Асунаро попутно расспрашивал меня о родителях и том, как я училась. Врать приходилось осторожно, чтобы потом, при необходимости, повторить то же самое. О матери я сказала чистую правду. В роли выдуманного учителя представляла Ооками.
– Ты все время жил в землях князя Фукуро? – спросил меня Асунаро во время очередного небольшого привала.
– Да, мой господин.
Асунаро поморщился.
– Тебе известно мое имя, почтительное отношение можешь оставить для местных магов.
Я улыбнулась в ответ. Если бы кто-то из слуг попытался назвать моего отца по имени, то его в тот же день бы выгнали. Даже мы с Ооками называли отца на "вы". Хотя я не была слугой Асунаро, скорее равной... Я догадывалась, какие вопросы последуют за тем, первым, про отца, и уже придумала, как буду отвечать.
– Может, тебе случалось бывать вблизи его поместья? – продолжал осторожные расспросы Асунаро.
– Я бывал не только вблизи, но и в самом поместье, – ответила я. – Мой учитель одно время работал на князя Фукуро и часто брал меня с собой.
Асунаро замолчал, обдумывая полученную информацию. Мы продолжили наш путь, но он больше ничего не спрашивал. Тогда я решила обсудить проблему, беспокоившую меня с самого утра, после того как я прочитала пару глав в книге Пространственных Перемещений. Начала с наводящего вопроса:
– Это он вас преследует?
Асунаро кивнул в ответ.
– Он знает, где находится ваш корабль?
Асунаро резко остановился и внимательно посмотрел на меня. Затем медленно проговорил:
– Надеюсь, что нет...
Кажется, он понял, к чему я веду.
– А если мы с вами придем к кораблю, а он уже будет нас там ждать?
– Тогда нам останется надеяться на чудо и твое мастерство.
Вдвоем против отца и его отборных воинов? Такая перспектива меня не особо порадовала. Как и открытие экстренного портала с берега на сам корабль. У мага Земли есть хороший шанс оказаться на земле под кораблем, а не на нем самом.
Увидев мое замешательство, Асунаро усмехнулся.
– Я предупреждал в самом начале, что будет нелегко. В любом случае, нас должны ждать на берегу мои люди.
– Это если они еще будут живы, – тихо вставила я. – Среди них есть маги?
– Нет.
– Тогда, если нас опередят, то ждать они нас будут разве что у Повелителя Душ.
– У тебя есть другие идеи? – спросил Асунаро.
– Пока нет. Но мы еще не дошли. Я должен подумать...
Асунаро прекратил свои расспросы, а я пыталась найти возможный выход из сложившейся ситуации. Меня не должны были хватиться раньше полудня. Если отца нет, то я могла завтракать и читать в своей комнате. Или же куда-то выйти. Пока слуги удостоверятся, что меня нет, пока они сообщат отцу – пройдет не один час. Значит, погоня может начаться не раньше вечера.
Отец мог вычислить меня. Хотя бы по магии, которую я использовала для лечения и перемещения. К тому же были и другие, очень сильные и сложные заклинания, которые позволяли узнать, что происходило в конкретном месте в определенное время. Но эти заклинания отнимали слишком много сил, чтобы их создавать в ситуациях, требующих мгновенного решения. Пока иного способа, кроме как открыть портал прямо на корабль, если на берегу нас буду ждать, я не видела, о чем и сообщила идущему рядом Асунаро.
– Если придется так делать, прежде чем идти в этот портал, наберите в легкие побольше воздуха. Такие заклинания перемещения могут дать сбой.
Асунаро кивнул, и оставшуюся часть пути до остановки на ночь мы прошли молча.
***
Сумерки еще только начали окутывать лес, когда мы подошли к небольшой речке, которая текла из озера, находившегося посреди Таку-Хайаши. Значит, до берега моря осталось не так далеко. Мы решили у реки и переночевать.
Я принялась расчищать место для костра – прошлой ночью было прохладно сидеть без движения, – а Асунаро, к моему ужасу, стал раздеваться.
– В этой реке же можно купаться? – спросил он, заметив мой несколько удивленный взгляд.
Я кивнула.
– Хоть моя спасительница и промыла каким-то образом мои раны, я все равно чувствую себя искупавшимся в крови. Не особо приятное ощущение.
Я не успела ничего сказать в ответ, как он повернулся, слава стихиям, ко мне спиной, скинул всю одежду и направился к воде. Хорошо, что сумерки сгущались, и он не заметил, как пылают мои щеки. Впрочем, следовало признать, что фигура у него была... кхм... хорошая. Справившись с первым шоком, я решила, что лучшим выходом из этой щекотливой ситуации будет пойти в лес и собрать немного хвороста для костра. Ведь когда он пойдет из воды, то будет лицом ко мне...
Собирая сухие сосновые ветки, я смогла снова сосредоточиться. Уже возвращаясь обратно к речке, я в первый раз почувствовала, что что-то изменилось. Что-то неуловимо тонкое, необъяснимое... и тревожное.
К счастью, Асунаро уже успел выкупаться и сидел на корточках у кромки воды в исподних штанах, которые надевают под хакаму. Я сделала несколько глубоких вдохов, стараясь убрать появившийся все же румянец на щеках, и принялась разводить костер.
– Я могу позаимствовать твою бритву? – окликнул меня Асунаро.
Мою что?
– Ты же как-то бреешься? – добавил он, видя мое замешательство.
Так, к этому вопросу я уже была готова благодаря Хицуджи.
– Для этого я пользуюсь заклинанием, – ответила я и поспешно добавила, чтобы он не спросил каким: – Но применять его возможно только к самому себе.
– Как у вас все сложно! Хотя тебя в твоем возрасте, как я вижу, щетина еще не беспокоит.
Опасный разговор! Я могу и не знать большей части тех мужских ритуалов и действий, что они совершают каждый день. Надо вспомнить, что же я читала про бритье и волосы...
– Сама суть заклинания заключается в замедлении роста волос, так что борода нас не беспокоит долгое время, – и я даже почти не соврала, хотя подозреваю, что если бы мужчина попробовал то же заклинание, которым я избавляюсь от лишних волос на теле, то он бы ходил лысым.
Асунаро усмехнулся.
– Вот она, разница наших основных принципов магии: мы срезаем выросшую щетину, вы же делаете так, что она не растет совсем. Ну а хоть нож у тебя есть?
Нож у меня был. Я протянула его Асунаро, и он снова отошел к реке, я же наконец развела костер и, усевшись на землю, снова прислушалась к своим ощущениям. Сначала было все спокойно, а затем, вернулось тревожное осознание того, что что-то идет не так, как надо. Асунаро вернулся и стал одеваться, не отвлекая меня от сосредоточенного созерцания. Когда я потянулась к мешку с вещами, он спросил:
– Что-то не так?
– Пока не пойму... – Я достала из мешка остатки еды и протянула Асунаро.
– Нам разве этого хватит еще на несколько дней?
– Вам должно хватить. Я пока обойдусь орехами: белке есть чем питаться в этом лесу. Заодно и проверю кое-что. Если кто-то к вам подойдет, я буду знать и сразу же вернусь сюда.
Я встала, сделала несколько шагов, обратилась в белку и поскакала к ближайшей сосне. Утолив первый голод, я двинулась глубже в лес, в ту сторону, откуда мы пришли. Отойдя на значительное расстояние, спустилась на землю и превратилась в тигрицу – сильные лапы и чуткий слух давали мне гораздо больше возможностей, чем острые зубы.
Я бежала уже почти час, и чем дальше отходила от реки, тем больше убеждалась, что мои ощущения не выдумка. Я чувствовала, что неподалеку кто-то совсем недавно колдовал... Перейдя с бега на тихий шаг, я стала осторожно красться по лесу, стараясь, чтобы ни один шаг не выдал моего местонахождения. И я нашла их... Стражников моего отца. Человек десять шли по лесу, проверяя каждую кочку, каждую нору.
Дыхание перехватило, а сердце стучало так сильно, как будто было готово выпрыгнуть из груди. Ведь если бы мы легли спать, то они бы нашли нас у реки уже через несколько часов.
Оставаться в тигриной шкуре было опасно – меня могли с легкостью заметить и узнать. Отца я не видела, возможно, магов среди них пока нет. Вновь обернувшись белкой и отбежав по соснам достаточно далеко, чтобы мою магию не смогли засечь в ближайшие несколько часов, я открыла портал и в тот же момент оказалась на полянке возле реки. Асунаро, несмотря на то, что я появилась из воздуха, встретил меня с клинком наготове. Увидев, что со мной все в порядке, он убрал катану в ножны, но спросить ничего не успел. Я упала на колени рядом со своим мешком и, лихорадочно перебирая книги, выпалила:
– Стражники будут тут через несколько часов. Проследили по открытию портала. Придется заняться высшей магией.
Я наконец нашла нужную книгу и раскрыла по закладке, которую я предусмотрительно заложила накануне. Заклинание было слишком сильным и сложным, чтобы можно было позволить себе ошибиться хоть в мелочи. Пробежав глазами по сточкам, я повторила все пассы и очередность соединений пальцев, сложила книги обратно и завязала мешок. Асунаро молча наблюдал за моими приготовлениями – он пока помочь не мог ничем. Я подошла к нему и встала напротив.
– Вы помните, как выглядит то место, куда вы высадились с берега? Сможете представить его? Корабль, берег моря, камни, деревья. Все что угодно, что помогло бы мне безошибочно представить местность?
– Думаю, да.
– Хорошо, – я вздохнула. – Тогда закрывайте глаза и вспоминайте. Вы должны так четко представить картинку, чтобы я смогла ее считать с ваших воспоминаний.
Асунаро закрыл глаза, я же соединила большой и указательный пальцы на обеих руках, средний и безымянный приложила к его вискам и тоже прикрыла веки, чтобы сосредоточиться на потоке его мыслей.
Корабль я увидела почти сразу, покачивающийся на волнах недалеко от берега. Сам берег был песчаным. Редкие карликовые сосенки то тут то там росли уже ближе к дюнам, которые отделяли лес от моря. Большой серый валун, наполовину осевший в песок, полусгнивший ствол дерева, который выбросило на берег во время шторма... Мне казалось, что я слышу крики чаек и четко вижу то место, куда надо попасть. Я задержала дыхание и, не отрывая левой руки от виска Асунаро, правой провела по воздуху. Открыв глаза, я увидела портал, который мне все же удалось создать. Но также я поняла, что для его поддержки требуется слишком много сил.
– Идите. Если это не то место или же нас там ждут, сразу же возвращайтесь обратно. Я считаю до десяти и иду за вами.
Асунаро не надо было говорить дважды. Он исчез, а я принялась считать.
Три... четыре... пять... еще немного – и придется использовать экстренные резервы... восемь... девять... все...
Я шагнула вперед и вышла уже на песок. Точнее, выпала: силы расходовались настолько стремительно, что я не удержала равновесия и села на землю. Нас действительно ждали. Но нет, не стражники отца, а воины Асунаро – шесть или семь человек в темных шароварах с мечами за поясом.
– Игуру как-то заметно помолодел, – хмыкнул один из них, разглядывая меня.
– Игуру убили несколько дней назад, – хмуро ответил Асунаро, протягивая мне руку, помогая подняться. – Молодец, я не думал, что у тебя получится с первого раза.
– Я сам так не думал, – ответила я, уже почти придя в себя. – Но если бы нас тут ждали, то я бы не открыл второго портала на корабль.
– Будем считать, что нам повезло, – сказал Асунаро и, представив меня своим воинам, указал на небольшую лодку. – Пора на корабль, они смогут вычислить и этот портал.
Я кивнула и подошла к кромке воды. Наконец я смогла разглядеть то место, куда мы попали. Ни отец, ни брат ни разу не брали меня с собой на море. Я наблюдала за тем, как солнце медленно и величественно садится за линию горизонта, окрашивая небо в ярко-красные и фиолетовые тона. Пока лодку стаскивали на воду, я сняла сандалии, закатала хакаму и ступила в прохладную морскую воду. Место, где сходятся три стихии... Я чувствовала, как магия Земли проходит через кристально-чистую воду, воздух и окутывает меня, восполняя потерянные при переходе резервы. Это было непередаваемое ощущение. Я так стояла, пока меня не окликнул насмешливый голос Асунаро:
– Все же решил открыть портал на корабль?
Я улыбнулась и забралась в лодку, которая тотчас же отстала от берега. Подплывая ближе, я смогла разглядеть название – "Хацухинодэ ". Никогда не думала, что корабль можно назвать столь красиво! Мне помогли забраться на борт, и я посмотрела в сторону берега – сосны теперь казались такими маленькими и далекими. Вот она, свобода: морской ветер, кружащие над мачтой чайки!
– Поднять якорь и опустить паруса! – раздался откуда-то сверху громкий голос.
Стоящие на палубе воины сразу же разделились, и часть из них стала карабкаться по канатным лестницам на мачты. Асунаро куда-то отошел, а я наблюдала за четкими и слаженными действиями команды.
Когда опустились паруса, я ахнула от восхищения: настолько красив колышимый ветром парус!
– Ты долго собираешься прохлаждаться на палубе, юный махоцукай? Живо поднимайся на бак и займись делом! – тот же голос явно обращался ко мне.
Что есть бак, я не знала, но, обернувшись на голос, шедший откуда-то сверху, я заметила и Асунаро, и его обладателя – немного полного, но все же мускулистого мужчину средних лет, – стоявших на... возвышении над палубой. Может, это и есть тот самый бак?
Асунаро явно заметил мое замешательство и взглядом указал на лестницу, ведшую к ним на возвышение. Я оставила свой мешок на палубе, взлетела по ступенькам и поздоровалась с незнакомым мне до этого мужчиной. Тот в ответ расхохотался.
– Вежливый маг вам попался, Асунаро, – Затем он обратился ко мне: – Меня зовут Куромару, я капитан этого корабля, и было бы хорошо, если бы ты помог своей магией нам побыстрее дойти до Кейсен-хо.
– Игуру был магом Воздуха, ветер слушался любого его движения, – в разговор вмешался Асунаро. – Ты сможешь что-то сделать со своей магией?
Я же знала, что мне пригодится колечко матери! Кивнув, я сняла его с цепочки и надела на мизинец. Затем оглядела паруса, которые трепетали на ветру. Сложив пальцы вместе, я подула на ладошки и выпустила сноп голубых искорок. Те взлетели до самой высокой мачты и опустились на паруса. Качка уменьшилась, а скорость движения корабля возросла. Мне было хорошо видно, как корабль разрезает воду, летя как на крыльях по морской глади.
– Неплохо, совсем неплохо, – одобрительно покачал головой Куромару.
– Пойдем, я покажу тебе твою каюту, – сказал Асунаро, направляясь к лестнице.
Я пошла за ним, по пути захватив свой мешок. Каюты располагалась под тем самым местом, где мы только что были. Войдя в небольшую дверь, мы оказались в узком коридорчике, в который выходило пять дверей: по две с каждой стороны и одна напротив входной.
– Там, – Асунаро указал на среднюю дверь, – кают-компания. Справа моя комната. Твоя – слева у входа. Тут жил Игуру, но сомневаюсь, что кому-либо из нас могут понадобиться его амулеты или книги. Я думаю, ты найдешь им лучшее применение.
Книги? Он сказал "книги"?
Глава 4. Крики чаек, сопровождающих наш корабль...
С каждым днем все ближе
К солнцу яркий цветок.
Пора дождей прошла.
Крики чаек, сопровождающих наш корабль, разбудили меня ближе к полудню. Размяв затекшую от неудобной позы шею, я потянулась на кровати и отложила в сторону книгу, с которой спала в обнимку. Я так увлеклась чтением, что не заметила, как уснула. Приведя себя в порядок, я поняла, что ужасно голодна, и решила пойти поискать что-нибудь съедобное. Дверь в кают-компанию была приоткрыта, я первым делом заглянула туда и увидела Асунаро, что-то задумчиво пишущего на листе бумаги. Заметив меня, он отложил в сторону перо и кивком пригласил меня войти. В ответ на мое приветствие он иронично заметил:
– Я было подумал, что ты открыл новый способ чтения книг – во сне.
Он заходил в мою комнату?! Хорошо, что я спала в одежде!
– Но ты так крепко спал, что не услышал даже мои попытки тебя разбудить к завтраку, – продолжил Асунаро и указал на столик у окна, на котором стояла тарелка с лепешками и небольшой чайник.
Несмотря на то, что лепешки были уже холодными, я с радостью съела их. Асунаро же вернулся к прерванному занятию. Когда я закончила и хотела идти, он снова обратился ко мне:
– Чем ты собираешься заняться?
– Если у вас нет для меня никакой работы, то почитать или осмотреть корабль. Я знаю о них только из книг.
Асунаро кивнул, соглашаясь с моими словами.
– Если ты мне понадобишься, я тебя позову. Нам надо будет обсудить дальнейшие планы, но не сейчас, я должен еще многое обдумать.
Я кивнула и вышла на палубу. Солнце стояло в зените и слепило глаза. Вчера я слишком устала, да и было уже темно, чтобы я смогла оценить корабль, но сегодня он предстал передо мной во всей красе. Я не знала, в какую сторону мне бежать и что разглядывать. На палубе было только двое моряков, которые отчищали пол странными щетками, на баке – теперь я уже знала, что это такое – стоял капитан и держал руку на штурвале. Он подмигнул мне, когда заметил, что я его смотрю на него, а затем снова устремил взгляд далеко в море. Я решила начать с носа корабля. Обогнув лежавшую кверху дном лодку, на которой мы вчера плыли от берега, я дошла до конца палубы, вернее до ее начала, и перегнулась через борт. "Хацухинодэ" уверенно рассекал водную гладь, оставляя за собой белые кудряшки морской пены. Интересно, а как бы плыл корабль, если бы меня не было на борту? Ведь ветер дул нам навстречу, пока я не переменила его направление с помощью кольца матери. Почему корабль не тонет, я знала из книг, но как он плывет – не имела ни малейшего представления.
Это я решила выяснить у капитана. Поднявшись на бак, я пожелала ему доброго утра и сразу же задала вопрос по существу. Довольный таким интересом Куромару потрепал меня по плечу и спросил:
– Так ты вообще ничего о кораблях не знаешь?
Я покачала головой и добавила:
– А вы расскажите мне, для чего нужен штурвал и как он поворачивает корабль?
– Слушай внимательно, дважды я повторять не буду. Штурвал тросами соединен с пером руля, который находится на корме.
– А что такое корма? – перебила я.
– Задница.
Я прыснула со смеху, но решила не перебивать.
– Считай, что перо руля – это то, что растет у корабля из зада, как хвост. Иди давай к борту, я чуть крутану штурвал, ты его увидишь.
Я мигом перевесилась через борт и сразу же увидела выступ у корабля, который немного качнулся в сторону. Корабль, почувствовав изменение, повернулся влево, а когда "хвост" вернулся на прежнее место, снова пошел прежним курсом. Увидев тот восторг, который, похоже, переполнял меня настолько, что был виден на лице, Куромару одобрительно хмыкнул и продолжил:
– Знаешь, что такое мачта и рея? – Я кивнула – все же я хоть что-то читала в книгах. – Паруса на них можно развернуть под определенным углом. Тогда корабль пойдет галсами.
Галсами?
– Ну... зигзагом, что ли. Вот гляди, ветер дует нам в лицо, мы выставляем бизань и кливер, берем рифы на брамселе и гроте, перекладываем руль и идем под углом к ветру. Примерно через полчаса перекладываем все на противоположную сторону. Медленно, но по-другому никак, – он развел руками.
По моим глазам Куромару понял, что я не поняла ни слова из его объяснений. Брамсель? Кливер? Капитан укоризненно скривил губы и тяжело вздохнул.
– Видишь, к самой первой мачте скатан парус? – Я кивнула. – Это кливер. На главной мачте два паруса – снизу грот, сверху брамсель. Мы идем по ветру – поэтому они полностью раскрыты. За нами находится бизань. Она пока тоже свернута, ветер дует слишком хорошо, чтобы зря трепать парус. Его поворачивают влево или вправо тросами за гик, – он указал на горизонтальный брус, прикрепленный к последней мачте.
– А как берут рифы?
– Вахтенные забираются по вантам – вон тем канатам, что крепят мачту к бортам – на реи и сворачивают паруса.
– А что там за корзина на самой верхушке?
– "Ласточкино гнездо" – там находится дозорный, который высматривает землю или другие корабли.
Я ненадолго замолчала, стараясь переварить полученную информацию и разглядывая паруса.
– А где вся команда? Спит? – Казалось, что на корабле кроме нас четверых никого не было.
– Какое там спит! Они паруса запасные вытаскивать из трюма сейчас будут.
– Зачем? – удивилась я.
– Штопать и вычищать. Пока мы шли от Хидари к Кейсен-хо, нас немного потрепало. Пришлось менять и кливер, и бизань.
И действительно, не прошло и десяти минут, как на палубе начали расстилать выцветшее под палящими лучами солнца полотно. Края сильно потрепались, одно крепление было выдрано с мясом. Моряки, не обращая на нас никакого внимания, методично принялись обрабатывать ткань. Почти так же, как и мы с Хицуджи чинили хакаму ее младшего братика после того, как он пару дней побегал по лесу.
– Можно, я им помогу? – спросила я у Куромару.
– Думаю, лишняя рука им не помешает, – хмыкнул капитан.
Я и не собиралась ползать по палубе на коленях! Подойдя к перилам на баке, я соединила пальцы и начала творить магию под изумленными взглядами моряков, у которых прямо под пальцами материя изменяла свой вид. Пара пассов – и парус стал как новый!
– Игуру считал подобные трюки пустой тратой времени, – раздался за моей спиной голос Куромару. – Он считал, что если моряк должен штопать парус, то пусть делает это руками, а не прибегает к помощи магии.