355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Екатерина Голинченко » Сундучок волшебных сказок. Отделение первое (СИ) » Текст книги (страница 2)
Сундучок волшебных сказок. Отделение первое (СИ)
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:04

Текст книги "Сундучок волшебных сказок. Отделение первое (СИ)"


Автор книги: Екатерина Голинченко


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

И снова стала девушка собой.

С тех пор они стали писать друг другу нежные и трогательные письма, и красота всех других женщин померкла для императора.

А девушка тем временем становилась всё печальнее и печальнее, и всё чаще смотрела в небо на светлую луну.

Обеспокоенные родители стали распытывать у неё, в чем же причина ей печали.

Кагуя-химэ отвечала им сквозь слезы:

– Давно уже собиралась я обо всем вам поведать, но боялась вас огорчить и все откладывала. Вы знаете, что я не из этого земного мира. Родилась я в лунном королевстве, но была изгнана на землю, чтобы искупить грех, совершенный мной в одном из моих прежних рождений. Настало время мне возвратиться. В пятнадцатую ночь этого месяца, в полнолуние, явятся за мной мои сородичи, посланцы Неба. Я должна покинуть вас, но при мысли о том, как вы будете скорбеть обо мне, моё сердце не перестаёт болеть, и я не перестаю грустить и плакать, – и она заплакала еще сильнее, – Полюбила я вас всей душой и думать забыла о настоящих моих родителях. Не радуюсь я тому, что должна вернуться в лунный мир, а горько печалюсь. Но, что бы ни творилось в моем сердце, вернуться туда я должна, – и реки горьких слез пролили они в тот вечер.

А император приказал своим лучшим воинам под предводительством опытного генерала охранять дом стариков, на что Кагуя-химэ лишь печально улыбнулась:

– Как вы ни старайтесь меня спрятать, как храбро ни готовьтесь к бою, вы не сможете воевать с небожителями из лунного царства. Стрелы ваши их не поразят. Спрятать меня вы тоже не сможете. Только они прилетят, как все засовы упадут и двери откроются сами собою. Воины сейчас готовы схватиться с кем угодно, но лишь увидят они небожителей, как даже у самых смелых сразу все мужество пропадет, – но старик был непреклонен в том, чтобы не отдавать девушку – пусть даже самим небожителям, тогда так ответила ему Кагуя-химэ:

– Думаешь, не тяжело мне покинуть вас, одиноких стариков, будто забыла я все ваше любовное попечение? Как была бы я рада, если бы долго еще могла гостить на земле. Но не могу я пуститься в обратный путь с легким сердцем, зная, что еще и в самой малой доле не отплатила вам за ваши добрые заботы. Оттого-то уже многие месяцы выходила я на веранду, лишь взойдет луна, и воссылала мольбу: «Позвольте же мне здесь остаться хотя бы на один год еще!» Но и в этом мне было отказано… Вот почему меня все время мучила печаль. Как грустно мне знать, что я принесла вам, кто стал мне уже родными, только одно горе и покидаю вас, неутешных. Жители лунного царства прекрасны собою, они не знают ни старости, ни забот, ни огорчений. Но я не радуюсь тому, что вернусь в эту блаженную страну. Когда я вижу, как вы оба в несколько дней состарились от горя, я не в силах покинуть вас с легким сердцем.

И в назначенный час полуночи явились посланцы лунного королевства и преподнесли девушке сосуд с напитком бессмертия, дабы очиститься от её земной жизни и одежду из птичьих перьев – атрибут феи, дабы отречься от своей земной жизни. Девушка только попросила лишь дать ей время написать прощальные письма родителям и императору, дабы они скрашивали их горе. И как только одела она эту одежду, угасли в ней все земные привязанности, она села в летучую колесницу и вместе с воинами лунного королевства вознеслась на небо.

Долго старики были безутешны, а император написал деве ответное послание и отправился на высокую гору Фудзи, где привязал письмо к сосуду с остаткам напитка бессмертия, что оставила Кагуя-химэ, и поджег его – столбом поднялся вечный дым к далеким облакам, к царству светлой луны, и легким дымком улетело с ним прощальное послание императора.

Так говорит старинное предание, но в Японии до сих пор почитают священную гору Фудзи и верят, что на луне существует царство бессмертных.

Сказка о трех королевских сыновьях и драконьем жемчуге

Когда-то так давно, что и упоминаний об этой истории почти не сохранилось, правил одной страной благородный и мудрый король, и не было прекрасней и богаче этой волшебной земли высоких гор, чистых рек, полных рыбы, зеленых лесов, полных птиц и животных, золотистых полей, богатых урожаем. Но и ему, как и любому смертному пришлось познать печаль, когда его любимая жена умерла, сделав его вдовцом, которому предстояло растить троих сыновей.

И он любил своих детей и заботился о них, став им и отцом и матерью в одном лице, стараясь растить их, прививая им лучшие человеческие качества, сколько сам разумел.

Когда же стал король чувствовать, что стареет, что слабеть стал духом и телом, то призвал к себе своих соколов любимых и говорит им:

– Растил я вас, словно прекрасные цветы, защищал от всех бед и невзгод, ни в чем не знали вы ни отказа, ни недостатка. Теперь же я стал стар и вынужден искать поддержки у вас. Хотел бы я быть уверенным в вашем будущем, что выросли вы достойными людьми. Жизнь во дворце не была для вас отягощена тяжелой работой, но я хотел бы, чтобы вы выбрали себе ремесло по сердцу и, выбрав в учителя лучших в профессии, обучились бы достойному делу.

И старший сын выбрал воинское ремесло, и отправился постигать эту науку у лучших из живущих воинов. И возвратился он только тогда, когда превзошел своих наставников и не стало ему равных в умении владеть всеми известными на ту пору видами оружия, а также – сражаться и без оного.

Второй сын выбрал купеческое дело, и покинул отчий дом в поисках достойных учителей и не возвращался, пока в совершенстве не освоил его. Теперь он стал баснословно богат и мог купить и продать весь мир.

А младший из братьев решил посвятить себя ювелирному делу и вскоре слава о его мастерстве и безупречном вкусе разнеслась далеко за пределы окрестных земель и не вернулась оглушительно и громко – гораздо раньше, чем вернулся сам третий королевич.

Когда собрались все трое сыновей, поведал тогда им отец, что совсем ослаб за последнее время, и только одно средство в мире может помочь ему – три волшебные жемчужины – белая, розовая и самая редкая в мире – черная, что среди прочих сокровищ находятся в далеком заброшенном замке, и стережет которые страшный дракон, дыхание которого было пламенем. Кто добудет их, то и унаследует трон.

И вот первый королевич вызвался добыть для батюшки, возглавив огромный отряд самых храбрых и умелых королевских рыцарей, заодно избавит те земли от ненавистного чудовища и принесет в доказательство отцу голову поверженного зверя.

Да только потерпел неудачу старший сын и вернулся домой без трофеев, с большим трудом сохранив выделенное ему войско, сам чуть не погибнув под испепеляющим пламенем огнедышащего дракона.

Тогда средний сын заверил любимого родителя, что уж он-то непременно доставит ему эти чудодейственный диковины – уж за его-то несметные богатства наверняка можно купить, если не всё, то уж лекарство от недуга он точно достанет, обманет, если нужно, наврет с три короба, всё, что угодно пообещает – но сторгуется, а там будет видно.

Но и средний королевич вернулся ни с чем – не удалось ему речами сладкими да богатствами сулимыми соблазнить дракона – что мог он предложить тому, чьих сокровищ не счесть было?

И вот младший сын отправился за спасительным лекарством для отца.

Только повел он себя совсем не так, как старшие его братья – для начала выразил почтение хозяину замка, представился, что, дескать, королевич он, странствует он в поисках лекарства для умирающего отца и зарабатывает изготавливая ювелирные изделия и продавая их.

Уважительность, искренность и доброта юноши пришлись по нраву дракону – и сумел он то, чего не сумели до него его братья: он был приглашен в замок и предложил ему дракон поработать три дня и продемонстрировать своё мастерство, изготовив из трех самых больших драгоценных камней из его коллекции искусные украшения – если они придутся по нраву требовательному хозяину замка, то можно будет потом и продолжить разговор о магическом жемчуге.

Не испугался парень работы, а припомнил все наставления мастеров, что учили его, и приступил к сотворению из камня шедевров, что могли бы удовлетворить самый изысканный вкус.

Трудился он весь день, а к ночи глаза сами начали слипаться – и тут он услышал прекрасное пение, поднимающее дух и придающее сил. Точно второе дыхание открылось, и завершил мастер первое задание – большой перстень с рубином в золотой оправе.

Когда отдавал работу, спросил юноша. Что это за чудесное пение он слышал – и ответил тогда дракон, что это была его первая жемчужина – розовая, подобно рассвету, и имя ей – Мария.

На второй день изготавливал королевич серьги из камней аквамарина в серебряной оправе. И снова он к ночи валился с ног от усталости, и снова услышал он песню– только в этот раз она была сладкой и обволакивающей подобно пению сказочной сирены, придавшее ему сил.

И снова спрашивал он, что же это была за волшебная песня, и ответил дракон, что это – его вторая жемчужина – белая, как пена морская, и имя ей – Марина.

И принялся королевич-ювелир за третий заказ – кулон с чистейшим бриллиантом в оправе из белого золота. И опять повторилось всё то же – он устал теперь гораздо сильнее, чем первые два раза, и снова он услышал песнь – но была она в этот раз простая, но вдохновенная: о просторах родных да о людях близких и любимых.

И в третий раз спросил он, когда принес выполненную работу, что это за песня звучала и придавала ему сил? И ответил дракон, что это – последняя, третья его жемчужина – темная, подобно небу ночному, и имя её – Маргарита.

И спросил тогда дракон, какая из песен понравилась мастеру больше всего.

Ответил королевич, как сердцем чувствовал – первая песнь хороша была, да только больше марш напоминала, вторая – тоже хороша по-своему, только уж слишком сладка была, а третья песнь напомнила ему песни, что пела у колыбели мать – она более всех за душу взяла.

И попросил дракон явиться свою младшую дочь, и увидев её темные очи, её статную фигуру, покорен был королевич её красотой, и когда его спросили, люба ли ему девица, он сразу ответил, что ещё не встречал ни кого прекраснее, кроме матушки, разве что.

Вторым вопросом было – согласен ли он взять её в жены и быть ей любящим и верным супругом? И снова звучал утвердительный ответ юноши.

И превратился тогда дракон в статного и могучего короля в богатых одеждах, и рассказал о том, как в наказание за свою жадность был превращен в дракона, и что доброта и бескорыстие королевича помогли ему осознать, что же было его главными сокровищами на самом деле, и развеять проклятие.

И снарядил король-дракон большое посольство со щедрыми дарами и богатым приданым, и возвратился младший сын к королю с невестой, её отцом и старшими сестрами и богатыми подношениями.

От такой радости старый король быстро пошел на поправку и ещё достаточно лет прожил, чтобы научить и передать правление государством своему наследнику.

Старшие королевские сыновья были поражены красой и изяществом сестер невесты, и каждый получил вместе с женой не менее щедрое приданое, и старший брат был назначен главнокомандующим и правой рукой молодого короля, а средний брат – главным казначеем и советником.

Вот так удивительно закончилась эта история, и как жаль, что не сохранилось о ней упоминаний ни в одной летописи – и нам остается только гадать, была ли она на самом деле или это всё только выдумка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю