355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдвард Сидни Айронс (Эронс) » Задание — Будапешт » Текст книги (страница 3)
Задание — Будапешт
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 14:55

Текст книги "Задание — Будапешт"


Автор книги: Эдвард Сидни Айронс (Эронс)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц)

Глава 3

В половине первого Дарелл встретился с Брейганом на кухне Данстермайеров в штате Нью-Джерси. Прошло почти уже шесть часов после того, как Бела Корвут, Золтан Шке и Илона бежали из килмерского приемного центра. Радиус зоны поиска за это время значительно сократился, но это не дало пока никаких результатов. На лице Брейгана явственно выражались обескураженность и разочарование.

Снег еще продолжал идти. Дарелл радовался, что успел надеть перед отъездом теплое твидовое пальто. Сейчас он стоял, широко расставив ноги, посреди сияющей чистотой кухни. Данстермайеры, и муж и жена, тоже были здесь. Теперь их лица выглядели совершенно беспристрастными, как булыжники на мостовой. К появлению Дарелла они не проявили ни малейшего интереса. Хотя пока он еще им не представился.

– Итак, до сих пор нам не удалось засечь ни грузовика, ни его водителя Андре, который уехал вместе с Корвутом и его командой, – сказал Брейган. – Снег идет не переставая… Когда мы сюда добрались, следы шин уже полностью замело. Похоже на то, что они свернули к дороге, там и затерялись.

– Потом посмотрим, – ответил Дарелл. – Сейчас меня больше всего интересует этот парень, Андре Стрижук – так его зовут?

– Да, – нехотя ответил Данстермайер.

– И давно он у вас находился?

– Уже более полугода. Мы взяли его из Килмера. Отличный парень. У нас не было в отношении него ни малейших подозрений.

– Вы считаете, что он ушел с этими людьми по собственной воле?

– Похоже на то, что Андре знал этого человека и ждал его появления, – начал Данстермайер. Он было посмотрел на жену, но та резко отвернулась к большой никелированной плите. – Собственно, у нас с женой нет никаких подозрений… – продолжил хозяин. – Ваши люди могут все это хорошенько проверить, не так ли? Мы же тогда решили, что не будет ничего плохого, если мы возьмем его к себе работать.

– А сейчас вы уже так не считаете? – спросил его Дарелл.

В ответ Данстермайер только пожал плечами.

– Чем вы занимались в Германии до того, как оказались в Соединенных Штатах? – неожиданно спросил его Дарелл.

Его рот как-то перекосило.

– Я был… Я был тогда тоже фермером.

– Только не говорите мне этого! Где учили английский язык в таком случае?

– Я что, тоже нахожусь под подозрением? – с явным вызовом спросил Данстермайер.

– Вполне возможно. Ответьте, пожалуйста, на мой вопрос!

– Я посещал университет в Бонне. Я покинул Германию задолго до начала войны. Наших же двух сыновей заставили там остаться. В конце концов они оба погибли в Нормандии.

– А вы не допускаете, что они погибли на Восточном фронте, сражаясь с русскими? – холодно спросил его Дарелл.

– Но там-то они уцелели. Их убили англичане…

– А вы ведь вовсе не были тогда фермером, – спокойным голосом произнес Дарелл.

– Да… я был тогда инженером. Здесь, в этой стране, каждый занимается тем, на что он способен.

– А что делал Андре до того, как перебрался в Соединенные Штаты?

– Он не очень-то о себе распространялся. Вы же знаете, он еще очень молод. Ну, двадцать два, двадцать три года… По его словам, он боролся за свободу своей родины. Как он говорил, у него не было ни семьи, ни постоянной работы, подрабатывал то здесь, то там, в Будапеште. От работы он никогда не отлынивал.

– Вы говорите о нем так, как будто он уже никогда сюда не вернется.

– Даже если бы он вдруг и вернулся, то мы с женой уже бы не стали принимать его на работу!

– Потому что он, вероятнее всего, был знаком с Корвутом?

– Да. Андре знал этого человека.

– Так Андре сел за руль грузовика по своей собственной воле?

– Нет… Скажем так, он, по всей видимости, подчинился приказу.

– Я бы хотел взглянуть на то место, где вы держали свой грузовик, – сказал Дарелл.

Данстермайер недовольно дернул плечом и ответил:

– Вон с той стороны сыроварни.

Дарелл вместе с Брейганом вышли на улицу. По двору со свистом носился колючий дождь со снегом. Сразу за постройками фермы начинались ровные квадраты полей, уходящие почти на полмили до самого леса. На фоне низкого серого неба деревья в лесу казались совсем черными.

Весь снежный покров около дома был основательно истоптан ногами полицейских, покрыт следами машин, которые приезжали и отъезжали все утро. Дарелл сразу же отметил это про себя.

В загоне для скота находилось около тридцати коров гернзейской породы и с дюжину швейцарской коричневой. В теплом, сыроватом воздухе слышалось их возбужденное движение. Дарелл обратил внимание, что, несмотря на наличие новейшего доильного аппарата, здесь было очень мало удобств и технических средств, которые сейчас применяются большинством фермеров. Он быстро осмотрел инвентарь, чердак, кипы сена, уложенные вдоль стен до самого потолка.

– Брейган, тебя здесь ничто не настораживает? – спросил он тихо.

– То же, что и тебя, Сэм! Данстермайер по профессии инженер, а инженеры верят в эффективность использования машин.

– Может, у него на это пока нет денег?

– При сегодняшних-то условиях кредитования и долгосрочных платежах? – возразил Брейган.

Дарелл кивнул.

– Так кого же он в таком случае прикрывает?

– Белу Корвута или еще кого-то… Может, стоит его немного поприжать?

– Не сейчас. – Дарелл нахмурился. – До тех пор, пока в наших руках эта ниточка, мы имеем шанс узнать обо всей организации и справиться с ней, если сочтем это необходимым. Нет смысла рвать ее сейчас, когда мы только в начале пути.

– Ты считаешь, что Корвут все еще где-нибудь поблизости?

– Да нет… А вот Андре должен быть где-то здесь.

Дарелл вошел в дверь, за которой располагались гараж и мастерская. Здесь на бетонированной площадке стояли два трактора и «Шевроле» 1949-го года, служивший, по всей вероятности, личным транспортом Данстермайеров. Начищенный до блеска автомобиль явно диссонировал с врожденной прижимистостью хозяев. Место угнанного грузовика было свободно. Дарелл поднял откидывающиеся наверх ворота и вышел на улицу. Его глаза пристально всматривались в снежный покров справа от входа. Еле заметные следы колес, которые еще не совсем замела метель, изгибались в обе стороны от заезда в гараж.

– Данстермайер наблюдает за нами со второго этажа дома, – негромко произнес Брейган.

– Я знаю.

– Почему ты думаешь, что Андре все еще где-то поблизости?

Дарелл ответил на его вопрос не сразу. Он продолжал всматриваться в отпечатки колес, но не в те, что убегали в сторону близлежащего шоссе, а в ту колею, которая, петляя по полю, уходила к лесу.

– Если Данстермайер является частью сети Корвута, – сказал он, – то Андре наверняка уже спекся! Иначе Данстермайеру нет смысла пытаться вызвать у нас подозрения в отношении парня. Это наводит на мысль, что Андре на нашей стороне. Он, видимо, узнал в Корвуте шишку из АВО и хотел помешать ему. Похоже, Мэтт, мы опоздали и уже ничем не сможем ему помочь!

Брейган остановился в полной растерянности.

– Я ведь сам должен был об этом догадаться…

– Давай-ка проедем вот туда на нашей машине, – произнес Дарелл.

Они поехали прямо через поле в сторону леса. В некоторых местах след от колес, по которому следовал Дарелл, был полностью занесен снегом. Сначала они ориентировались по металлической изгороди, уходящей к лесу, потом впереди стала заметна узенькая просека, скрытая согнувшимися под снегом сосенками и дубами. Здесь след был четче и соответствовал колее грузовой машины. Переехав по деревянному мостику через замерзший ручей, они свернули вправо и тут же увидели то, что искали.

Грузовик стоял на небольшой опушке в плотном окружении тоненьких кедров и сосен, прикрывающих его и со стороны фермы, и со стороны шоссе. Дарелл вылез из машины и огляделся по сторонам. Здесь уже побывали другие машины – две или даже три. Причем совсем недавно, после того, как пошел утренний снег. Брейган в сердцах негромко выругался.

– Смотались!

Дарелл разочарованно кивнул в знак согласия.

– Точно. И причем поодиночке!

Просека, по которой они проехали, уходила в лес и, наверное, где-то там соединялась с грунтовым проселком, который вел к шоссе на Нью-Брунсвик. Их добыча давным-давно выпорхнула из сети, которую они с самого рассвета пытались расставить с помощью не одной сотни, людей.

– Я все же прижму этого Данстермайера! – с ожесточением произнес Брейган.

– Нет, не нужно! Пусть денек-другой погуляет. Он может нас вывести на кого-нибудь из своих. Я сейчас больше всего беспокоюсь о том пареньке – Андре Стрижуке.

Постояв немного на месте, Дарелл направился обратно к деревянному мостику. За ним, весь ежась от холода, с посиневшими губами, побрел и Брейган. Не обращая внимания на пронизывающий ветер, Дарелл спустился вниз по насыпи и стал внимательно всматриваться в кромешную темноту под мостом.

– Здесь он! Эх, бедняга…

Светловолосый юноша лежал, скорчившись, между двумя сваями на противоположной стороне ручья. Одна его нога проломила лед и теперь плавала в черной воде. Убийство было совершено довольно грубо. Даже не попытались хоть как-то спрятать труп. Это озадачило Дарелла. Возможно, Бела Корвут хотел, чтобы его жертва была найдена и стала своего рода предупреждением-угрозой для других борцов за свободу, укрывающихся в этой стране. Убийца действовал совсем не так, как поступил бы профессионал. А это, по мнению Макфи, как раз и доказывало преднамеренность его действий. Все это очень не понравилось Дареллу. Он хорошо знал, как и чему готовят в московской школе, мог совершенно точно предугадать действия ее агентов и эффективно им противодействовать. Но поступки такого вот рода характерны лишь для сумасбродного дилетанта, чьи шаги предсказать практически невозможно. На какое-то мгновение его сковало беспокойство. Он резко выпрямился и быстро пробежал глазами по унылым зарослям кедровника. Тоненькие веточки с шумом колыхались на ветру. Мокрый снег облеплял лицо, вынуждая постоянно жмуриться. Вокруг ничего и никого не было видно.

Андре был убит одним ударом, свернувшим ему шею. По лицу юноши было трудно что-либо определить. В его смерти было нечто высокое и в то же время душераздирающее, – так цинично он был брошен здесь, в холодной темноте под мостом. Дарелл был уверен, что не было смысла убивать паренька даже в том случае, если он и признал в Корвуте одного из руководителей АВО. Разве что Андре узнал из разговоров между Корвутом и Данстермайером что-нибудь очень важное, и стало необходимо от него избавиться. Но сейчас не было времени на догадки и предположения. А всеми деталями убийства квалифицированно может заняться Брейган. След же Корвута здесь остыл, так же как тело этого юноши.

Глава 4

Дарелл перекусил вместе с Брейганом в Трентоне. Затем он отправился на вокзал и взял билет на поезд до Нью-Йорка. Ровно в два часа дня он уже был в небольшой унылой комнате в двух шагах от Фоли Сквеа. Здесь стояли лишь письменный стол, два дубовых стула да длиннющая конторка, вплотную придвинутая к стене. Лампочка на потолке светила неимоверно ярко, озаряя монотонные желтые стены. Радиатор парового отопления, расположенный под окнами, наполнял комнату приятным теплом.

Дарелл был угрюм и неспокоен. Менее всего ему хотелось, чтобы кто-нибудь из нью-йоркской конторы знал, где он находится и чем занимается, так как Корвут вполне мог предугадать ход его действий.

В десять минут третьего охранник ввел в комнату Стеллу Марни. Приветственно кивнув Дареллу, он вышел в коридор. Стелла, сделав шаг, застыла в ожидании.

– Так это ты? – произнесла она тихо.

– Привет! – ответил ей Дарелл.

– Я бы предпочла какое-нибудь другое место для беседы.

– Виноват, в этом есть своя необходимость.

– Мне нечего тебе больше сообщить.

– А мне кажется, что есть! Садись, пожалуйста.

Он был крайне удивлен переменой, которая произошла в ней за последнее время, но постарался не показывать этого и быть вежливым и внимательным. Ее длинные светлые волосы были аккуратно подстрижены тюремной надзирательницей. Простенькому платью серого цвета не хватало пояса, мягкие туфли не имели металлических деталей. Примерно через неделю после ареста она попыталась совершить самоубийство, и теперь за ней внимательно присматривали.

Она была самой красивой женщиной, которую когда-либо знал Дарелл. Она, как ему казалось, любила его уже несколько месяцев назад, тогда, когда ему удалось выследить ее. Она руководила группировкой, которая принуждала беженцев возвращаться за Железный занавес. Когда-то ради нее он был готов расстаться со всем, что было ему дорого. Да что там! Даже пожертвовать своей жизнью!

Сейчас он оценивал ее без иллюзий. Она была безжалостным убийцей, одним из наиболее вероломных исполнителей чужой воли, с которыми ему когда-либо приходилось сталкиваться. И тем не менее, он относился к ней с уважением. Сейчас, глядя на ее бледное лицо и невольно любуясь ее слегка поблекшей красотой, он чувствовал, как внутри него что-то переворачивается. Он вдруг остро вспомнил ту ночь, которую они провели вместе, занимаясь любовью. Тогда он еще верил в ее невиновность и готов был ради нее бороться со всем и вся.

Стелла Марни поняла, что происходит с ним и, состроив кривую улыбку, спросила:

– Все это уже в прошлом, Сэм! Не так ли?

– Да. Все это уже в прошлом. Мы оба, и я и ты, допустили ошибку.

– Не существует безгрешных даже в нашем деле. Но, Сэм, разве мы никогда не сможем вновь стать друзьями? Ведь когда-то мы были влюблены друг в друга… Впрочем, ты эту партию выиграл.

– Сядь, пожалуйста! – попросил он вновь.

– Зачем ты ко мне пришел?

– Ты здорова? С тобой хорошо обращаются?

Слегка улыбнувшись, она ответила:

– Благодарю! Разумеется, хорошо.

На какое-то мгновение он ощутил огонь ее взгляда. Дарелл хорошо помнил, как тогда, давно, будоражил его этот горящий взгляд на холодном и бесстрастном лице. Тогда, на несколько часов близости с ним, эта холодная мраморная статуя превратилась в безудержную и пылкую возлюбленную. Теперь Дарелл изо всех сил старался отогнать от себя образы прошлого. Она села напротив него, безвольно опустив руки на колени. На ее лице все еще играла та таинственная улыбка. Но соломенные волосы несколько утратили блеск и теперь выглядели маловыразительными. Про себя он удивился тому, как она постарела за это время…

– Я пришел сюда потому, что мне нужна помощь, – начал он ровно и спокойно.

– Но только не жди этой помощи от меня! Как тебе, вероятно, известно, ваши люди допрашивали меня уже неоднократно. Я не стану обсуждать с тобой никаких вопросов. Мне не нужна ни твоя жалость, ни твоя благосклонность, ни твоя любовь! Придет время, и мы победим. И я вновь стану свободной. Вот тогда, быть может, мы еще с тобой встретимся. Если тебя, Сэм, к тому времени не убьют… Что, по-моему, очень вероятно. У человека на такой работе, как говорится, мало шансов получить страховку. А ты уже выбрал все свое время. Теперь осталось совсем ничего! Да-а, вид у тебя уж больно уставший. Ляжешь вот как-нибудь отдохнуть и больше не проснешься… из-за ма-аленькой такой ошибочки.

– Ты мне желаешь именно этого?

– Я вообще о тебе больше не думаю.

– Но тобой назначенный день может наступить не столь скоро!

– А я, Сэм, терпеливая, – ответила Стелла Марни.

Он прикурил сигарету и передал ей, стараясь не коснуться ее пальцев. Устроившись на своем стуле поудобнее, она закинула ногу на ногу. Только сейчас Дарелл заметил, как она похудела, даже щеки немного ввалились. И в очередной раз, когда их взгляды встретились, он остро ощутил воздействие ее чудовищных зеленых глаз. Она вновь улыбнулась.

– Так в чем же, Сэм, тебе нужно помочь?

– Это касается Белы Корвута, – напрямую ответил Дарелл. – Я хочу знать о нем все! Я не стану тебе, Стелла, что-либо обещать, но ты и сама прекрасно понимаешь, что для тебя будет гораздо лучше, если ты мне поможешь. Я бы со своей стороны об этом позаботился.

– Бела? – произнесла она в некотором недоумении.

– Он был твоим другом в Будапеште, не так ли?

– Моим любовником, ты хочешь сказать! Тебе наверняка известно и то, что мы жили два года под одной крышей, – усмехнулась она. Эта ее улыбочка ему явно не понравилась. – Да, Бела был моим любовником. Но давно, несколько лет назад. Во всем этом, в сущности, было мало хорошего, каждый из нас был погружен в свою работу и не мог даже помышлять о личной жизни. Я была в ту пору чрезвычайно честолюбива. Со временем у нас все как-то само собой прекратилось.

– Что же, ты его никогда не любила по-настоящему?

Стелла резко вскинула голову и посмотрела прямо ему в глаза.

– Уж не хочешь ли ты этим сказать, что Бела мертв?

– Нет, он жив. И находится здесь, в этой стране.

Она встала. Дарелл заметил, что сказанное привело ее в замешательство, и испытал от этого удовлетворение. Стелла прошлась по комнате. Четкие, хорошо скоординированные движения ее прекрасно сложенного тела продолжали будить его воспоминания. Разве он мог думать, что прошлое все еще живо в нем!

– Но тебе не удалось его схватить… Иначе ты не был бы здесь, – произнесла она в задумчивости.

– Да, ты права.

– А тебе так хочется его достать!

– Да, и в этом ты права.

– Но только не из моих рук, – с вызовом заявила Стелла. – Никогда!

– Сядь! Я еще не закончил. Бела прибыл сюда из родного тебе Будапешта вместе с последней группой беженцев. Он ушел как раз перед тем, как его уже собирались накрыть. Он бежал с человеком по имени Золтан Шке и одной женщиной. Ее зовут Илона, и ока представляется женой Белы Корвута. – Дарелл сделал паузу, но в ее лице ничего не изменилось. – Нам нужно взять всех троих.

– Илона? – проговорила она с некоторой заинтересованностью.

– Да. Она действует под видом его жены, – повторил Дарелл.

– Ты, наверное, думаешь, что это вызовет у меня ревность?

На его лице появилось отсутствующее выражение. Слегка улыбнувшись, он ответил:

– Я действительно рассчитывал на это…

– Тебе не следовало бы заблуждаться на этот счет! Мы не имеем права смешивать свои личные чувства с работой, которую обязаны выполнять. Кто-кто, а уже ты-то это отлично знаешь.

– Слушай! Но разве тебя ничуть не задевает то, что он теперь с другой женщиной?

Она взглянула гордо и вызывающе.

– С какой это стати? Я ведь и с тобой спала! Так что же, ты теперь должен ревновать к Беле?

– Стелла…

Ее раздражение нарастало.

– Зачем он здесь? Тебе что-нибудь известно об этом?

– Он заявил, что намеревается меня убить, – спокойно ответил Дарелл.

Какое-то время она пристально всматривалась в его лицо. Ее побледневшие губы так и остались приоткрытыми. Затем она упрямо покачала головой.

– Нет, нет! Это глупо. Он же не дилетант! Он никогда не стал бы тебя об этом предупреждать.

– Но он поступил именно так! И, как мне кажется, ты можешь знать, почему. Это всего лишь уловка! Вывести нас из равновесия, а самим под шумок сделать другое дело.

– Вот как?

– Но при этом он вовсе не собирается игнорировать мою персону! Он будет стремиться меня убить. Это абсолютно точно!

– Тогда, Сэм, тебе есть чего бояться, – произнесла она вкрадчиво. И вновь улыбнулась. – Бела непревзойденный специалист в этой области. Он своего обязательно добьется! И это тебе хорошо известно. Бела Корвут еще ни разу не оступился. Считай, что уже здесь и сейчас ты покойник. – Зеленые глаза смотрели пристально и холодно. – Но, насколько я тебя знаю, ты тоже не из пугливых! Ты что, пришел ко мне, чтобы я тебя спасла?

– Я просто хочу найти Белу Корвута до того, как он доберется и до другой своей жертвы.

– А, так у него есть и другая цель?

– Ну, разумеется, есть. Я всего лишь второй по счету. Не столь важная птица. Мы абсолютно уверены в том, что он этими угрозами прикрывает более широкомасштабную операцию. Это касается вашего правительства и тех борцов за свободу, которые нашли здесь убежище. Бела будет стремиться вывести нас из равновесия, отвлекая внимание на себя, пока эта главная операция не будет реализована.

– Ты всегда был умен, – шепнула она с горечью.

– Вполне очевидно, что тебе удастся нам помочь, – твердо произнес Дарелл. – Этим, повторяю, ты окажешь себе неоценимую услугу.

Стелла Марни молчала. В ярком свете единственной лампочки она выглядела еще более постаревшей и изможденной. Но все же продолжала оставаться одной из самых красивых женщин, которых когда-либо знал Дарелл. В том, как она поднялась сейчас на ноги, обхватив себя руками, была изящная грация. Она несколько раз быстро прошлась по комнатенке. «В ее взволнованности есть хороший признак, – подумал Дарелл. – Еще шесть месяцев назад она ни за что бы не поддалась такому нажиму!» Сейчас он изо всех сил старался оценивать ее действия объективно, отстраниться от волнующих воспоминаний.

Дарелл затушил сигарету в стеклянной пепельнице и встал. Наконец она остановилась и обернулась к нему. Он внутренне вздрогнул. Лишь ненависть светилась в ее взоре.

– Я надеюсь, что Бела тебя убьет, – еле слышно произнесла она. – И знай, что это будет сделано только в отместку за меня, а не по какой-то иной причине! Это ты еще поймешь! Перед своей смертью…

Взглянув ей в глаза, Дарелл проговорил:

– А я думал, что ты изменилась.

– Тебе не следовало бы заблуждаться и на этот счет!

– Ну что же, и такое бывает в нашем деле. – Дарелл подумал, что здесь ему уже ничего не добиться. Впрочем, если в этом и был какой-то шанс, то очень незначительный. Нажав кнопку на столе, он вызвал из коридора охранника. Стелла, уже спокойная и восхитительная, продолжала стоять и смотреть на него. Выходя прочь, он точно знал, что уже больше никогда ее не увидит.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю