355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдвард Бонд » Лир » Текст книги (страница 2)
Лир
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:47

Текст книги "Лир"


Автор книги: Эдвард Бонд


Жанр:

   

Трагедия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

Сын могильщика. Жена моя держит свиней. У меня две делянки, да и в лесу полно зверья. Тут за этим никто не смотрит. Еще?

ЛИР трясет головой. ЖЕНА уносит миски в дом.

По ночам сейчас жарко, и мы спим снаружи. Можешь спать в доме, если хочешь.

Лир. Я не могу спать один, с тех пор, как потерял армию.

Сын могильщика. Тогда спи здесь. (Указывает на колодец) Как лето наступило, колодец пересох. Пришлось вырыть его поглубже. Но теперь все в порядке, я добрался до самого источника.

Лир. Собаке понравилась подстилка, и дочери мои выгнали ее из конуры.

Сын могильщика. Свиньи нам ничего не стоят, я выгоняю их на день, они сами находят себе еду, а на ночь загоняю обратно. Они жиреют себе, а мне только и остается, что резать их время от времени. Ты не хочешь прогуляться? Я бы показал тебе, где я их держу. А потом – на боковую. я по утрам рано встаю. (Они поднимаются. Он кричит, к дому) Мы не долго. Найдешь еще одно одеяло? (Лиру) Обопрись на руку.

Лир. Нет. я знал однажды человека, он в половодье утоп на мосту.

ЛИР и СЫН МОГЛИЛЬЩИКА выходят. Через минуту появляется УОРРИНГТОН, в руке у него по-прежнему нож. Он наблюдал за ЛИРОМ, и сейчас глядит ему вслед. Видит в дверях движение, прячется. Из дому выходит ЖЕНА с одеялом. Она плачет, тихо, непрерывно, на ровной ноте, словно бы по привычке. Видит УОРРИНГТОНА.

Жена. Кыш! (Бросает в него одеялом) Нищие, попрошайки, старикашки пакостные!

Оглядывается в поисках чего-нибудь, чем кинуть.

Убегает в дом, рыдая в голос уже. Он прячется в колодец. ЖЕНА выбегает из дому с суповой миской наизготовку. УОРРИНГТОНА нет. Она садится на крыльцо и плачет, громко и горько. Вбегает СЫН МОГИЛЬЩИКА.

Сын могильщика. Что такое? С тобой все в порядке?

Жена (плачет) Твой дикий человек сюда приходил.

Сын могильщика. И что он сделал?

Входит ЛИР.

Лир. Тут никого нет.

Жена (плача) Конечно, нет. Он убежал.

Сын могильщика. Не плачь.

Жена (плачет) Я пытаюсь. Не получается.

Сын могильщика. Он просто пришел за своей едой. Утром схожу, покормлю его. Слушай, иди сюда, ложись. Ты вся дрожишь. (Он расстилает одеяло, кладет подушку) Давай, я тебя укрою.

Она ложится. Плачет уже не так громко.

Так-то лучше. (Лиру) Это все потому, что она беременная.

Лир. Бедная женщина.

Сын могильщика (уводит Лира на другой конец сцены) Нам лучше всем лечь сейчас спать, не будем ее тревожить. Ты можешь спать здесь. (Расстилает одеяло, кладет подушку) Тебе здесь будет славно. Доброй ночи.

СЫН МОГИЛЬЩИКА идет обратно К ЖЕНЕ и ложится с ней рядом. ЛИР садится на одеяло.

Лир (сам с собой) Ночь. Дочери мои вытряхивают тюрьмы, и скармливают людей мертвецам на кладбищах. Волк в ужасе крадется прочь и прячется меж крысами. Н-но, принц! Н-но, разбойник! Покажите фокус за кусочек мяса. Когда мертвецы наедятся, они уходят домой, по могилам, и спят. (Он ложится, в нелокой позе, и засыпает)

Жена (плачет) Обними меня. Успокой меня.

Сын могильщика (обнимает ее) Тебе нельзя волноваться. ты слишком много работаешь.

Жена. Не говори зря! Неправда!

Сын могильщика. Хорошо, не буду.

Жена. Ты мне не веришь.

Сын могильщика. Верю.

Жена. Не веришь. Я же вижу. Ну, почему я не могу сделать тебя счастливым?

Сын могильщика. Я счастлив.

Жена. Неправда. Ты сам знаешь, что это неправда. Я вот счастлива с тобой – отец говорил, что мне здесь будет плохо, а мне совсем не плохо, мне хорошо с тобой – но почему я не могу сделать тебя счастливым? Ты же привел сегодня этого человека! Первого встречного! Почему? Я боюсь, что-то дурное случится.

Сын могильщика. Не обращай на него внимания.

Жена. Ага, не обращай! Он же оборванец!

Сын могильщика. Скажу ему, он вымоется.

Жена. Вот видишь! Ты просто не понимаешь! Кто он такой?

Сын могильщика. Не знаю. Он сказал мне, что был офицером, но это неправда. Кто стал бы слушать его приказы!

Жена. И еще он говорит сам с собой. Я его боюсь.

Сын могильщика. Просто у него привычка такая. Он же совсем один. Все будет хорошо; я просто подумал, пусть тебе кто-нибудь поможет по хозяйству. Он может ходить за свиньями.

Жена. Я так и знала! Ты его попросишь остаться!

Сын могильщика. А как иначе? Он же помрет, один-то. Бедный одинокий старик – да разве я могу его прогнать? Кто за ним присмотрит? Я так не могу.

Жена. Какой же ты дурак! Ну да, пусть все сюда идут, кому не лень. У тебя никакого чувства ответственности.

Сын могильщика. Ответственность!

Лир. …Когда он отдал честь, я увидел кровь на ладони.

Жена. Слышишь?

Лир … Я спал утром долго потому, что умерли птицы…

Жена … Замолчал.

Сын могильщика. Все, спи. Ну, пожалуйста. Ради ребенка.

Тишина. Они засыпают все. Из колодца выбирается УОРРИНГТОН. В руке у него по-прежнему нож. Он подкрадывается к СЫНУ МОГИЛЬЩИКА и ЖЕНЕ, наклоняется над ними, разглядывает лица. Идет к ЛИРУ, останавливается. смотрит. Бросается на ЛИРА, рычит, бьет его ножом. ЛИР вскакивает на ноги.

Лир (все еще в полусне) Мои дочери – на помощь! Вот они! Стража! (Хватает Уоррингтона, таращится ему прямо в лицо) Что это?… Нет! Нет!

СЫН МОГИЛЬЩИКА подбегает к ЛИРУ, УОРРИНГТОН убегает.

Призрак!

Сын могильщика. Он ушел! Сбежал!

Лир. Призрак!

Жена. Это тот, дикий человек из леса! Я видела его!

Сын могильщика. Огня! (Жена бежит в дом) Он ранен! Воды! Тряпку! (Лиру) Твоя рука! Он тебя порезал.

Лир. Он мертвый! Я видел его лицо! Оно как камень! Я скоро умру!

ЖЕНА выходит с огнем.

Сын могильщика. Воды -

Жена. Давай его в дом! Тут снаружи небезопасно!

Сын могильщика (ведет лира к дому) Да-да. Принеси одеяла. Быстро. У него кровь идет.

Лир. Я умру! Я видел призрака. Я скоро умру. Поэтому он и вернулся. Я умру.

Сын могильщика. Острожно, тут ступеньки.

СЫН МОГИЛЬЩИКА уводит ЛИРА в дом. Жена собирает одеяла и уходит за ними следом.



Сцена 7

Там же. На следующий день. На сцене пусто. Входит СЫН МОГИЛЬЩИКА. Снимает шляпу, вешает ее на гвоздь в стене дома. С противоположной стороны входит ЖЕНА. В руках у нее скребок и корыто для свиней.

Жена. Он спит?

Сын могильщика. Не знаю. я только что вернулся.

Жена. Ты его не спрашивал про вчерашнюю ночь?

Сын могильщика. Нет, не успел еще. (Целует ее) Тебе получше.

Жена. Да. (Ставит скребок и корыто к стене дома) В колодце грязь, я утром стирала, заметила.

Сын могильщика. О, Господи! Попозже слазаю.

Входит ПЛОТНИК. Он высокий, смуглый, несет деревянный короб.

День добрый.

Плотник. День добрый.

Сын могильщика. Как ты?

Плотник. Не жалуюсь. Все дела.

Сын могильщика. А это что?

Плотник. Так, кое-что смастерил.

Сын могильщика. Рановато еще, ну да ладно, пойду загоню свиней.

СЫН МОГИЛЬЩИКА выходит.

Жена. Что это?

Плотник. Люлька. (Отдает люльку ей)

Жена. О!

Плотник. Он не станет возражать.

Жена. Какая красивая.

ПЛОТНИК садится, глядит на нее. Короткая пауза.

Он тут одного при доме оставил. Старика. Ты его в деревне раньше не видел?

Плотник. Нет. а кто он такой? Я поспрашиваю у людей, узнаю.

Жена. Он просто привел его, чтобы смотреть за свиньями. И зачем? Это же так глупо, так глупо…

Плотник (после еще одной недолгой паузы) Мне работа-то есть?

Жена. Нужно бы дверь подправить, но он и сам сделает.

Плотник. Да нет, я налажу. Я только инструмент в тележке оставил, там, на дороге. Пойду, схожу.

Сын могильщика (за сценой) Ай-йуу! Ай-йуу! Ай-йуу! (Взвизгивают свиньи, два или три раза)

Из дома выходит ЛИР.

Лир (озадаченно) Надо же, весь день проспал. Уже вечер. (Замечает Плотника) Кто это?

Жена. Один человек из деревни.

Лир. А. (Садится на люльку)

Плотник. Нет, не сюда!

Жена. Ты ее раздавишь!

Лир (встает) А где твой муж?

Жена. Сейчас придет. Я думаю, тебе лучше уйти, после вчерашнего.

Входит СЫН МОГИЛЬЩИКА.

Сын могильщика. Ну, как ты? А я, вроде, твой голос услышал. Дай посмотрю, что у тебя с рукой.

Жена. Смотри, что нам Джон принес.

Сын могильщика (глядит на люльку) Ну, просто чудо. Для ребенка. Спасибо. (Плотник встает) Нет, не уходи.

Плотник. Твоя жена хочет, чтобы я поправил ей дверь.

ПЛОТНИК уходит. СЫН МОГИЛЬЩИКА разглядывает ЛИРОВ порез.

Жена (поднимает люльку) Не глубоко.

Сын могильщика. Промыть надо.

ЖЕНА уходит с люлькой в руках.

Лир. Кто это?

Сын могильщика. Деревенский плотник. Он гробы делает, и люльки, и стулья чинит, все. Он славный человек. Ты его не бойся, он все время тут ходит. Он любит мою жену.

Лир. Я прошлой ночью видел призрака.

Сын могильщика (улыбается) Мой отец говорил, что их не бывает, а уж кому бы и знать, как не ему. Это был тот человек, из леса.

Лир. Понятно, понятно… Значит, мне приснилось. (Короткая пауза) Мне бы следовало всю мою жизнь прожить здесь.

Сын могильщика (разглядывает рану) Мне очень жаль. Болит?

Лир (он все еще смущен и озадачен) Мне и раньше случалось пропускать удары. Почти прошло уже. Куда хуже было, когда я к тебе пришел. Ты так хорошо ухаживаешь за мной. Я спал, как дитя, в тишине и покое, весь день. Я давно уже так не спал, уже и забыл, когда… Теперь я поправлюсь. Здесь так просто, и так хорошо. (Вдруг озлясь) Но куда я пойду теперь, как я буду жить, что со мной станет?

Сын могильщика. Оставайся здесь. Будешь ходить за свиньями. Платить я тебе не смогу, но будешь с нами есть и спать.

Лир. Нет. я принесу вам несчастье. Нет, нет. Я должен идти.

Сын могильщика. Послушай, а сколько с тобой было людей?

Лир. Немного.

Сын могильщика. Ну, так они не станут переворачивать все вверх дном ради старика и горстки людей, которые с ним были. Оставайся.

Лир. Я бы мог начать здесь новую жизнь. я мог бы забыть все те вещи, которые пугают меня – годы, потраченные зря, моих врагов, мой гнев, мои ошибки. Я был слишком доверчив, слишком кроток! Меня мучат сожаления – я должен их забыть, выбросить прочь! Да! – позволь мне остаться здесь и работать для тебя.

Сын могильщика. Вот и славно. Из тебя и впрямь может выйти толк, когда поосмотришься тут немного. Я смогу расчистить еще пару делянок. А солдат не бойся. Они слишком заняты поисками короля, чтобы еще и за тобой бегать. Ты знаешь, что они начали рушить стену?

Лир. Стену?

Сын могильщика. То так, то эдак, то так, то эдак. Король был сумасшедший. Он забрал всех мужчин из нашей деревни. А я спрятался. Они всю жизнь работали руками, но когда они попали на стену, через неделю стерли руки до крови.

Лир. Нет.

Сын могильщика. Или ты подохнешь от работы, или тебя расстреляют за то, что ты от работы отлыниваешь. Там была такая болезнь -

Лир. С ней пытались бороться.

Сын могильщика. «Стенная смерть». У них от грязи пухли ноги. И вонь, даже когда спишь, снится вонь! Как в могиле. Вот если бы его занесло сюда – уж я бы вспомнил старое свое ремесло и выкопал бы ему могилку! Когда работы шли тут, неподалеку, мы по ночам подкапывали стену. (Вздыхает) Давай лучше поговорим о чем-нибудь другом. (Лир перестает его слушать) С женой моей все наладится. Она поначалу будет на тебя немного дуться, но потом даже рада будет, что ты помогаешь нам… Все говорили, что мы – плохая пара, вместе, мол, не уживемся. И отец ее был против. Он никогда к нам не ходит. А я звал его. Я так не люблю, не хорошо так. Он священник, научил ее всему. Она умная, очень умная, а вот понять, как я живу, не может. У меня есть свой дом, свое хозяйство, жена – и каждую ночь я ей говорю, что люблю ее. Да разве я могу не быть счастливым? Она боится, что все вдруг переменится, дай ей волю, она построит вокруг забор и запрет весь мир снаружи.

ЖЕНА выходит из дома с длинной веревкой. Она натягивает ее в глубине сцены, поперек.

Короткая пауза.

Лир. Мне как-то приснился сон. Жил-был король, и в саду у него был фонтан. Огромный, как море. Однажды ночью из фонтана раздался стон, и на следующее утро король отправился взглянуть на него. Вся вода в фонтане была красная. Тогда он велел слугам вычерпать ее до дна, и когда они вычерпали море, под морем была пустыня. Король посмотрел вниз и увидел на песке меч и шлем.

ЖЕНА уходит в дом.

Тогда король -

Сын могильщика. Да, я знаю, что было дальше. Скоморох рассказывал на ярмарке.

ЛИР пристально на него смотрит. ЖЕНА выходит из дому с корзиной стирки.

Жена. Мне нужна вода, а вода грязная.

Сын могильщика (встает) Сейчас спущусь.

ЖЕНА берет от стены несколько кольев и начинает развешивать простыни и подпирать веревку кольями. СЫН МОГИЛЬЩИКА спускается в колодец и исчезает из виду.

Лир (Жене) Давай, я сделаю сам. Тебе нельзя напрягаться.

Она не отвечает, но ЛИР встает и начинает ей помогать. Простыни он вешает так, чтобы они как раз доставали до земли.

Жена (ставит подпорку) Кто этот дикий человек? Ты его узнал вчера ночью.

Лир (поднимает простыню) Нет. Мне это почудилось, во сне.

Жена (принимает простыню) Когда ты собираешься уходить?

Лир (приносит еще кольев) Твой муж попросил меня остаться у него.

Жена (ставит подпорку) Нет, ты не останешься. Ты мне не нравишься.

Лир (отдает ей подпорки) Я ему нужен. Он сам сказал.

Жена (берет подпорки) Мне не нужны здесь старые грязные попрошайки. У меня скоро будет ребенок. Мне нельзя волноваться.

Лир (расправляет простыню. Начинает злиться) Ты вешаешь криво.

Жена (ставит подпорку) Мне раз плюнуть, и он тебя выгонит.

Лир. Прямее.

Жена (ставит подпорку) Но я так не хочу. Я больше не спорю с ним, и не кричу, он так расстраивается каждый раз. Пожалуйста, уходи, и не говори ему, что это я тебя заставила.

Лир (поднимает простыню) А куда мне идти?

Жена (принимает простыню) А куда хочешь. Вольному – воля. Весь мир у твоих ног.

Лир. Он меня просил остаться! Нет, я не уйду! (Идет к колодцу) Он сам сказал, что я могу остаться. Он как сказал, так и будет. Я не могу быть один, я слишком старый. Я не могу ночевать в канавах, в сараях, клянчить объедки и наниматься в батраки за корку хлеба! Нет, я у мужичья на побегушках жить не стану! Это мои дочери тебя подослали! ТЫ уходи! Это ты тут все портишь! Ты нам не нужна! – (Останавливается вдруг и смотрит пристально на бадью)

Жена Что там такое?

Лир. Кровь.

Жена. Что?

Лир. Кровь. Кровь в воде. Уже видел где-то. (Кричит вниз, в колодец) Что ты там делаешь? Ты где?

Сын могильщика (за сценой) Что?

Жена. Вот, значит, где он прятался! (Кричит в колодец) Он прошлой ночью спрятался в колодце, – (Лиру) – а потом выбрался, хотел убить тебя и убежал.

Лир (в страхе) Нет. Слишком много крови… Он вернулся, он и сейчас там…

Тишина. Входят СЕРЖАНТ и ТРИ СОЛДАТА (2,3 и 4). У всех в руках винтовки.

2 солдат. Всем стоять. Хуже нет, ломать бабам ноги.

Сержант. Хату обыщите.

2 и 3 СОЛДАТЫ идут в дом.

Где остальные?

Лир. Тут больше никого нет. Вы ищите меня. Идемте.

Он трогается с места. 4 СОЛДАТ останавливает его.

Нет, нет! пойдемте.

4 солдат. Давай, колись, где все. Пора бы уж перестать врать-т' в твоем возрасте, а?

Сержант. Ну, давай, красавица, не упрямься, должен быть кто-то, кто тебе тут пузо вздул.

4 солдат. Да уж не этот, эт' точно.

2 СОЛДАТ выходит из дома.

2 солдат. Разе что ему б морковку в руки.

4 солдат. А что, с него станется, грязный старый пердун.

Жена. Уходите -

2 солдат (Сержанту) Пусто.

Жена. – он ушел, совсем.

Сержант. Врешь, кто ж от этакой телочки сам сбежит?

3 солдат (выходит из-за дома) Там, эт', свиньи, в общем.

Лир. Я за ними смотрю!

Сержант. Мы знаем, живет тут один парнишка.

Лир. Никого тут больше нет! Заберите меня.

Сын могильщика (за сценой) Он тут! Я его нашел!

СОЛДАТЫ переглядываются. Они озадачены.

Лир. Идем. Девчонка не знает, кто я такой. Я дам вам показания -

4 СОЛДАТ закрывает ЛИРУ рот рукой. Тишина.

Сын могильщика (за сценой) У него шея сломана.

2 СОЛДАТ указывает на колодец.

Сержант (наставляет на Лира винтовку) Давай, што-ньть скажи ему.

Лир (говорит в колодец) Да.

Сын могильщика (за сценой) Он мертвый. Я его подниму наверх. Кинь веревку.

СЕРЖАНТ кидает веревку. СОЛДАТЫ уходят за простыни, уводя с собой ЖЕНУ.

(за сценой, ближе) Осторожно.

ЛИР идет на заднюю часть сцены, садится на крыльцо или на скамейку. СЕРЖАНТ уходит за простыни. СЫН МОГИЛЬЩИКА выбирается из колодца, несет на себе УОРРИНГТОНА. С УОРРИНГТОНА капает.

Он упал. Умер, наверно, сразу. Господи! – да он дышит. У него на губах пузыри. Смотри! Ну, помоги мне!

Кладет УОРРИНГТОНА наземь. С того натекает лужа. СЫН МОГИЛЬЩИКА смотрит на ЛИРА. останавливается. Внезапно, в панике, кричит.

Корделия!

Из-за простыней выходят СЕРЖАНТ, 3,4 СОЛДАТЫ.

Корделия!

3 СОЛДАТ стреляет в него. Он шатается, идет вглубь сцены, к простыням. Голова опущена. Цепляется за простыню и стягивает ее с веревки. за ней стоит КОРДЕЛИЯ. Голова опущена, лицо закрыто руками. 2 СОЛДАТ готовится ее изнасиловать. СЫН МОГИЛЬЩИКА поворачивается медленно вокруг своей оси, наматывая на себя простыню. Стоит секунду молча, завернутый в белую простыню. Видна только голова. Голова откинута, глаза и рот открыты. Он стоит совершенно неподвижно. Внезапно на простыне расплывается большое красное пятно.

Сержант. Свиней зарежьте.

3 СОЛДАТ убегает.

4 солдат (глядя вниз, на Уоррингтона) Т-твою мать, гляньте-ка!

Сержант (2 солдату) Не здесь, в доме.

Лир. Она беременная.

2 солдат. Хорошо, если девка, трахну обеих сразу.

4 солдат (тычет дулом винтовки Уоррингтону в рот) Б-блин, какие пузырики!

За сценой визжат свиньи. 2 СОЛДАТ уводит КОРДЕЛИЮ в дом. СЫН МОГИЛЬЩИКА внезапно падает мертвым.

Сержант. Давай вниз его.

СЕРЖАНТ и 4 СОЛДАТ бросают УОРРИНГТОНА в колодец.

4 солдат. Ну, еще один.

Сержант. Взяли!

Они бросают СЫНА МОГИЛЬЩИКА в колодец.

А этого гони в машину.

СЕРЖАНТ уходит в дом.

4 солдат. Как потеха начинается, так в машину. А у меня на дедков не стоит, между прочим.

За сценой умолкают свиньи.

Лир (встает) Дом, сожгите и дом тоже! Вы застрелили мужа, зарезали скот, отравили колодец, изнасиловали жену, убили ребенка – вы просто обязаны сжечь дом! Вы же солдаты – вы должны исполнять свой долг! Мои дочери наградят вас. Ну, поджигайте! Поджигайте!

4 солдат. Заткнись и шевели ногами, ты!

4 СОЛДАТ уводит ЛИРА. Из-за дома выходит 3 СОЛДАТ.

Лир (уходя) Сожгите! Сожгите дом!

У 3 СОЛДАТА кровь на лице, на шее, на руках, на одежде и ботинках. В доме КОРДЕЛИЯ вскрикивает коротко, на высокой ноте.

3 солдат (бормочет безостановочно) А у меня, блин, ты щас свинской юшкой рыгать будешь, курва. Будет, по крайней мере, об чем матушке рассказать.

За ним идет ПЛОТНИК. в руке у него ящик с инструментом. Он вынимает из ящика стамеску.

(Видит Плотника) Эта…? (Тут же кричит, в сторону дома) Сержант!

ПЛОТНИК убивает его ударом стамески.

Плотник (смотрит в сторону дома) Значит, там еще есть.

ПЛОТНИК подбирает с земли винтовку 4 СОЛДАТА и входит в дом. Короткая пауза. Три винтовочных выстрела в доме.

Тишина.

Акт 2

Сцена 1

Зал суда. Входят НОРТ и КОРНУОЛЛ, переговариваются тихо, пока собирается суд. Входят СУДЬЯ, ПРИСТАВ, ПИСАРЬ и другие чиновники.

Корнуолл. Нашим Женам нужен смертный приговор.

Норт. Да.

Корнуолл. Я все думаю, а не слишком ли часто мы идем у них на поводу, они все хотят решать сами.

Норт. Бодис хорошая женщина. Но ей слишком долго пришлось в одиночку сносить все эти беды. Не слишком ли поздно учить ее верить людям.

Корнуолл. Они обе из одного теста. Мы поместим его в надежную тюрьму. Без нас ему крышка.

Входят БОДИС и ФОНТАНЕЛЬ. СУДЬЯ подходит к ним.

Бодис. Вы ознакомились с инструкциями.

Судья. Разумеется, мэм.

Бодис. Это процесс политический: политика есть высшая форма справедливости. Старый король безумец и оставлять его в живых опасно. Семейные чувства не помешают нам судить здраво. Я собрала здесь всех, кто, мягко говоря ему не по душе.

Фонтанель. Я сама буду давать свидетельские показания.

Бодис. Мы привяжем ему жестянку на хвост, пусть поболтает побольше, он сам себе подпишет смертный приговор. Если подвернется случай, подпустите ему шпильку-другую, но не слишком явно.

Судья. Я понимаю, мэм.

СУДЬЯ занимает свое место. Под конвоем вводят ЛИРА.

Бодис (к Фонтанель). Он совершенно изможден. Надо будет представить начальника тюрьмы к награде.

Судья. Вы – бывший король?

Лир. Ты знаешь кто я. Я дал тебе твой нынешний пост.

Судья. А эти леди – ваши дочери.

Лир. Нет

Судья. Они – ваши дочери.

Лир. Нет

Судья. Вы их не знаете?

Лир. Не видел их ни разу в жизни.

Судья. Садитесь. (Лир садится) Бывший король утверждает, что его дочери -

Лир. Они мне не дочери!

Фонтанель. Я буду говорить правду.

Судья. Мэм, попытайтесь заставить бывшего короля вспомнить вас.

Фонтанель. Отец, как-то раз вы нашли на поле битвы белую лошадь. Вы подарили ее мне, а потом она на льду сломала ногу. Ее привязали к дереву и застрелили. Бедная маленькая Фонтанель плакала.

Лир. Бедная лошадь.

Фонтанель. В другой раз я спросила вас, сколь высока должна быть стена. Вы подняли меня над головой и сказали, что и оттуда я не смогла бы через нее заглянуть.

Лир. Я всегда был точен. – Отведите меня обратно в тюрьму. Там люди чувствуют себя свободнее.

ФОНТАНЕЛЬ передергивает плечами и уходит на прежнее вое место, рядом с БОДИС. БОДИС улыбается ей, На свидетельское место выводят СТАРОГО МОРЯКА.

Старый моряк. Я клянусь говорить правду. Я не могу видеть. Я был моряком, и море ослепило меня. Я вижу чуть-чуть, но все как в тумане. Я учил вас ходить под парусом. Ваш голос не изменился. Вы вернулись потом, когда стали королем, и показывали мне ваших дочерей. Тогда я еще мог видеть. Это ваши дочери сэр.

Лир. Тебя лечили?

Старый моряк. Я уже семь лет как ослеп, сэр. Они говорят, что глаза-то у меня хорошие, вот только я через них не вижу ничего.

Лир. Есть кому присмотреть за тобой?

Старый моряк. Так точно, сэр. У меня славная дочь.

Лир. Иди домой и присматривай за ней хорошенько. Они быстро меняются, быстрее, чем ветер в море.

СТАРОГО МОРЯКА уводят. На свидетельское место выходит СТАРЫЙ СОВЕТНИК.

Советник. Я клянусь говорить правду. (Вынимает записную книжку) Сэр, вы знаете меня.

Лир. Насквозь.

Советник. (заглядывает в записную книжку) Я помог спастись вам при -

Лир. Ты побежал за мной следом, чтобы спасти собственную шкуру.

Советник. Вы не должны говорить теперь, что -

Лир. А когда ты понял, что со мной все кончено, удрал сюда, обратно.

Советник. Я исполнил свой долг, как человек сознательный -

Лир. Весьма признательны!

Советник. Сэр, когда я понял, что -

Лир. Меня все равно поймают -

Советник. – что вы не в своем уме -

Лир. – то ты меня предал! Неужто и среди стариков не осталось чести? Тебя испортили твои дети!

Бодис. Дайте ему мое зеркало! (В сторону, судье) Сумасшедшие пугаются собственного отражения.

ПРИСТАВ направляется к ней, но БОДИС проходит у него за спиной и подносит ЛИРУ зеркало.

Лир. Какой отвратительный голос! Это не голос моей дочери. Как цепью звякнули о тюремную стену. (Бодис всовывает ему в руку зеркало и возвращается на место) И ходит она так, словно кто-то дергается в мешке. (Лир взглядывает мельком на зеркало) Нет, это не король.

Судья. Сперва принесите присягу.

Лир. Ты не имеешь права сидеть здесь!

Судья. Принесите присягу.

Лир. Я посадил тебя суда, потому, что ты продажен!

Судья. Принесите присягу.

Лир. Король всегда под присягой! (Глядится в зеркало) Нет, это не король… Это железная клетка, а в ней сидит зверь. (Вглядывается пристальней) Нет, нет это не король! (Начинает вдруг делать резкие, беспорядочные жесты. Пристав отбирает у него зеркало) Кто запер зверя в клетке? Отпустите его. Вы видели его лицо за решеткой? Это несчастный зверь, у него на голове кровь, и слезы бегут по лицу. Кто его так? Он лошадь, а может быть, птица? Он лежит в пыли, и крылья сломаны. Кто сломал ему крылья? Кто отрезал ему руки, чтоб он не мог трясти решетку? Он мордой прижимается к стеклу. Кто запер зверя в стеклянной клетке? О Господи, в этом мире нет жалости. Вы оставили его слизывать с шерсти кровь в углу клетки, и ему негде даже укрыться от своих палачей. Ни норы, ни тени! Выпустите зверя из клетки! (Он хватает зеркало и, отвернув от себя, обводит его кругом) Смотрите! Смотрите! Сжальтесь над ним. Смотрите, как он когтями пытается открыть в клетке дверь. Он тянет ломаное тело по полу. Вы сами звери! Звери! Смотрите, вот он, забился в угол! Он дрожит, он напуган, он весь в порезах и слизывает кровь с боков. (Пристав опять забирает у Лира зеркало) Нет, нет! Куда они его, зачем? Не уносите его от меня! Что они собираются с ним сделать? О Господи, отдайте его мне! Я возьму его на руки, я буду гладить его и утирать ему кровь!

(Бодис берет у Пристава зеркало) Нет!

Бодис. Я буду протирать его каждый день и следить, чтобы оно не треснуло.

Лир. Тогда убейте его. Убейте! Убейте его. Не позволяйте ей его мучить. Я не могу жить, когда в мире столько боли.

Судья. Вы все убедились, король безумен.

Лир. Моих дочерей убили, а эти чудовища заняли их место! Я слышу крики их жертв, всех до единой, где же правосудие?

Бодис. Да! Именно! Я закрыла этого зверя в клетке, и я его оттуда не выпущу!

Фонтанель (смеется и подпрыгивает на стуле) Смотрите, заплакал!

Лир. Жестокость! Жестокость! Смотрите, они тащат зверя за волосы, куда они тащат его?

Бодис. (Писарю) Запишите все это.

Писарь. Уже записано, мэм.

Судья. Суд удаляется на совещание.

СУДЬЯ подходит к БОДИС и ФОНТАНЕЛЬ.

Судья. Лучше, чем я ожидал, мэм.

Бодис. Все шло строго по плану. Он должен быть приговорен к смертной казни, хотя не все еще решено окончательно. Всего доброго.

СУДЬЯ кланяется и выходит. БОДИС и ФОНТАНЕЛЬ одни.

Фонтанель. Все было решено – пока не вмешался твой муж.

Бодис. И твой! Держи его на коротком поводке! Их нужно обоих привести в чувство. Мужчины упрямы всегда, это их форма зрелости. У меня дурные новости. Мои осведомители выявили в каждой деревне агитаторов и недовольных. Будет серьезная драка – гражданская война.

Фонтанель. Ну, и прекрасно! Если это правда, уничтожим заразу в корне. Встретим опасность лицом к лицу. Ты знаешь, что всем этим сбродом командует женщина? По имени Корделия.

Бодис (в сторону) Да-да, у моей сестрицы собственная шпионская сеть. Власть ударила ей в голову. Головенку-то надо бы свернуть. Покуда всем ее шпионам я плачу больше, чем она, и ей известно только то, что я уже знаю. Но с этих пор доверять ей следует еще меньше. Если все пойдет, как надо, ее дни сочтены. (К Фонтанель) Ну что ж, нам лучше пойти и повидаться с мужьями. К этой компании нужно подготовиться как следует.

Фонтанель. Значит, все придется брать в свои руки!

Бодис. А в армии следует произвести чистку. Победа вредна для солдата. Она разлагает армию.


Сцена 2

Камера ЛИРА. Голо, пусто. Каменная скамья. 5 и 6 СОЛДАТЫ вводят ЛИРА. 6 СОЛДАТ бросает на пол тюфяк. 5 СОЛДАТ стоит в дверях. На ЛИРА они внимания не обращают.

5 солдат. Не самый худший способ зарабатывать на жизнь. Вот только, блин, вонища тут.

6 солдат. Не боись, не долго ищ' нюхать-т'.

5 солдат. Да уж, скоро загремим на фронт, со всей братвой, без нас-т' куда же.

6 солдат. Вычеркни этого придурка.

5 СОЛДАТ делает отметку в списке и ОБА СОЛДАТА уходят.

Лир. Я должен забыть! Я должен забыть!

Появляется ПРИЗРАК СЫНА МОГИЛЬЩИКА. Блеклая, обесцветившаяся одежда, бледная кожа. Запекшаяся кровь.

Призрак. Я слышал, как ты кричал.

Лир. Ты мертвый?

Призрак. Да.

Лир. Зверь сидит в клетке. Я должен выпустить его, а не то погибнет весь мир. Придет большое пламя, и высохнет вода повсюду. Люди сгорят, и ветер сметет их пепел в большие столбы, и смерчи будут ходить вокруг земли, круг за кругом, и так будет всегда! Нам нужно выпустить его! (Кричит, стучит в стену) Сюда! Волоки свою цепь. Сюда! Разбей ее! (В стену стучат с другой стороны) Что такое? Он здесь! Это конь!

Призрак. Нет, это другие заключенные.

Лир. Помоги мне!

Призрак. Какого зверя ты ищешь? Я здесь не видел зверей.

Лир. Где мои дочери! Они бы помогли мне!

Призрак. Хочешь, я позову их сюда.

Лир. Моих дочерей? Ты можешь их вызвать сюда?

Призрак. Да.

Лир. Давай! Ну, быстрее! (Призрак свистит негромко) Ну, где же они?

Призрак. Ты их увидишь. Погоди. (Снова свистит негромко)

Появляется ПРИЗРАК ФОНТАНЕЛЬ.

Лир. Фонтанель!

ПРИЗРАК свистит. Появляется ПРИЗРАК БОДИС.

Бодис!

ПРИЗРАКИ ДОЧЕРЕЙ движутся поначалу медленно, словно бы во сне.

Фонтанель. Уложи мне волосы… Отец приедет сегодня домой.

Бодис. Мне надо надеть платье.

Фонтанель. Ну, ты одеваешься быстро! Уложи мне волосы. (Бодис принимается за ее волосы)

Лир. Дочери мои!

Бодис. Они хоронят солдат на погосте. Отец привез на телегах гробы. Смотри, на покровах снег. И лошадь лижет копыто.

Фонтанель. Я утром лежала в постели и глядела, как ветер играет шторой. Он тянет, тянет, тянет… А теперь я слышу этот страшный колокол.

Лир. Фонтанель, девочка моя маленькая. (Садится на каменную скамью) Иди, сядь ко мне.

Фонтанель. Нет.

Лир. Ко мне на колени. (Он сажает ее к себе на колени) Маленькая моя.

Бодис (прислушивается) Отец! Мне надо одеться! (Торопливо натягивает платье)

Лир. Так-то лучше.

Фонтанель. Слушай, ветер и колокол.

Лир (слюнявит палец и поднимает его вверх) Куда он дует? (Бодис справляется, наконец, с платьем и подходит к нему. Он указывает на нее) Сними это сейчас же.

Бодис. Нет.

Лир. Сними. Это платье твоей матери.

Бодис. Она умерла! И подарила платье мне!

Лир (указывает пальцем) Сними, говорю.

Бодис. Нет!

Лир. Сними, а не то навечно останешься в нем. (Притягивает ее к себе) Бодис! Бедное мое дитя, это все равно, что надеть ее саван.

БОДИС вскрикивает, глядя на ЛИРА. Входит БЕН, молодой надзиратель, в руках у него плошка и кружка. Он ставит их на пол.

Бен. Ты, эт`, не тяни резину, дед. Они пройдут через минуту, плошки соберут. А если жрачка не глянется, я тут не при чем, не обижайся. Я-тте тут не шеф-повар, я вроде как старший официант.

БЕН уходит. ПРИЗРАКИ ДОЧЕРЕЙ садятся на пол, рядом с ЛИРОМ и кладут ему головы на колени. Он гладит их волосы.

Бодис. Где это мы?

Лир. В тюрьме.

Бодис. А почему?

Лир. Я не знаю.

Бодис. Кто нас посадил сюда?

Лир. Я не знаю.

Фонтанель. Я боюсь.

Лир. Попробуй не бояться.

Бодис. Мы выберемся отсюда?

Лир. Да.

Бодис. Ты уверен?

Лир. Да, конечно.

Бодис. Если бы я могла еще надеяться! Но эта тюрьма, и боль -

Лир. Я знаю наверняка, все кончится. Все проходит, даже то, что остается. Дураки замолчат. Мы не станем таскать с собой наших мертвых, и детей перестанем водить вместо школы на кладбище. Палачи, министры, попы потеряют работу. И мы будем встречаться на улице и не вздрагивать, вспомнив, что мы друг с другом сделали.

Бодис. Так спокойно сейчас.

Фонтанель. И тихо.

Лир. Зверь сбежит из клетки, и ляжет в поле, и побежит вдоль реки, и вычистит шкуру на солнце, и заляжет в нору спать, с вечера до утра.

Входят ТРИ СОЛДАТА (5,6 и 7) Ведут себя тихо и по-деловому.

5 солдат. Смари внимательно, и все запоминай, понял?

7 солдат. По`эл.

5 солдат. Под тюфяком и в углах. (6 солдат показывает, как делать обыск) Запомнил? Пять раз в день. Личные вещи оставляешь.

7 солдат. По`эл.

5 солдат. Давай, пошмонай сам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю