Текст книги "Лир"
Автор книги: Эдвард Бонд
Жанр:
Трагедия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)
Вбегает КОМЕНДАНТ, кричит, указывает на солдат.
Комендант. Вы! – Вы! – Что здесь происходит? Навести порядок, живо!
4 заключенный. Я пытался их остановить – саботажники! – но это же не отразится на моей петиции -
Входит ПЛОТНИК.
Бодис. Слава богу! Наконец-то! Я писала к вашей жене. Она вас ко мне и прислала. Она принимает наше предложение о сотрудничестве. Я была против войны. Я могу показать вам записи. Мой отец безумен, вы убедились сами – а довела его до этого моя сестра.
Плотник. Правительство не нашло в вашем деле смягчающих вину обстоятельств.
Бодис. Но – но вам же не все объяснили. Вы должны ознакомиться с фактами. Нет, я не жду, конечно, что вы возьмете и отпустите меня. Я причастна ко многим вещам. Я натворила массу глупостей. Я это признаю. Я отсижу столько, сколько положено. Я прекрасно вас понимаю.
Плотник. Вы приговорены к смертной казни.
Бодис. Нет! Вы не имеете права! Мной не должен заниматься ваш комитет! Я имею право на судебное разбирательство! Какими жестокими вы становитесь, дорвавшись до самой даже маленькой власти – когда вы будете обладать той полнотой власти, какой обладала я, вы будете просить людей принять ваши милости, чтобы бог не судил вас! (Падает на землю) Ну, пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйста!
Плотник. Ну, быстро.
12 СОЛДАТ заходит БОДИС за спину, с пистолетом наизготовку. Она замечает его, повисает на руке, бьется отчаянно. 11 и 13 СОЛДАТЫ ввязываются в драку. Они никак не могут поймать цель. 13 СОЛДАТ пристегивает штык. БОДИС кусает 11 СОЛДАТА.
11 солдат. А, с-сука!
11 СОЛДАТ бросает ее обратно на пол. Она ползет прочь, визжит.
Держи ее!
12 СОЛДАТ бьет ее ногой. 11 и 12 СОЛДАТЫ придавливают ее ботинками к полу. Она привстает и визжит.
Куда, блин! Стоять!
13 СОЛДАТ колет ее штыком, три раза. Короткая пауза. Она извивается снова. Он опять ударяет ее штыком. По телу пробегает дрожь, она умирает.
Плотник. Спасибо, ребята. Мне очень жаль.
13 солдат…Н-ну, курва.
Комендант. (Солдатам) Ребята, уберите все тут.
ПЛОТНИК поворачивается, чтобы уйти. КОМЕНДАНТ останавливает его. Пока КОМЕНДАНТ и ПЛОТНИК разговаривают, СОЛДАТЫ выносят ФОНТАНЕЛЬ, БОДИС и столик.
Комендант (он пытается надавить на Плотника) Мы должны закончить с этим делом. Остается один старик.
Плотник. Вы же знаете, я не могу. Моя жена против. Она его знала раньше.
Комендант. Я тут переговорил с тюремным врачом. Очень надежный человек, сэр. (Он подводит 4 заключенного) Насчет старика.
4 заключенный. Если его необходимо оставить живым -
Плотник. Я ведь уже объяснил, что -
4 заключенный. Я понял вас, сэр. Но его ведь можно, так сказать, политически обезвредить.
Плотник. Что это значит?
4 заключенный. Сумасшедшие часто калечат себя сами.
Плотник. Но только не убивать. Слишком будет явно.
4 заключенный. Только покалечим, и все.
Плотник. Ну, что ж, на войне всякое бывает.
Комендант. Понял.
КОМЕНДАНТ и ПЛОТНИК уходят.
4 заключенный. Это шанс, теперь на меня обратят внимание.
4 ЗАКЛЮЧЕННЫЙ уходит вглубь сцены, в темноту.
11 солдат. Она меня тяпнула. От змеиных укусов что помогает?
12 солдат (осматривая укус) Я бы прижег.
13 солдат. Не, эт' бешенство обеспечено.
4 ЗАКЛЮЧЕННЫЙ возвращается с кипой всякого инвентаря. ПРИЗРАК встает, смотрит молча. ЛИР неподвижен. Он явно не здесь.
4 заключенный. Вот так. (Подходит к Лиру) Доброе утро. Карета подана. Пожалуйте одеваться. (Лира заталкивают в смирительную рубашку. Он не мешает и не помогает) Скрестите ваши руки и возьмите в них знаки королевской власти. Теперь – пуговички. Этот противный ветер так и лезет в каждую дырку. Вы слишком долго пробыли здесь, чтобы подвергнуть себя воздействию свежего воздуха. (Лир садится на стул) Пристегните ремни. (Его ноги привязывают к ножкам стула) И, наконец, ваша корона, сэр. (На голову и на лицо ему надевают квадратной формы рамку. 4 заключенный отходит на шаг назад. Лир говорит.)
Лир. Вы снова сделали меня королем.
4 заключенный (вынимает инструменты) Это инструмент для удаления человеческих глаз. Я отработал его на собаках.
Лир. Нет-нет. Вы не должны трогать мои глаза. Мои глаза должны оставаться при мне.
4 заключенный. С помощью данного инструмента вы удаляете глаз, не повреждая его, и в дальнейшем его можно использовать в практических целях. Я сделал первый образец еще в детстве, а потом усовершенствовал его.
12 солдат. Давай, давай, не тяни резину.
4 заключенный. Вы, конечно, понимаете, это не орудие пытки, это научный инструмент. Смотрите, как он отодвигает веко, чтобы оставить его неповрежденным.
Лир. Нет… нет!
4 заключенный. Аккуратно и чисто. (Удаляет Лиру один глаз)
Лир. Аахх!
4 заключенный. Обратите внимание, как глаз перемещается в нижнюю камеру и попадает в смягчающий раствор кристаллов формальдегида. Будьте добры, еще один. (Удаляет Лиру второй глаз)
Лир. Аааххх!
4 заключенный (Разглядывает глаза в стеклянном контейнере) Прекрасно!
Лир (дергается на стуле) Аааххх! Солнце! Жжет мне глаза!
4 заключенный (Брызжет аэрозолью в глаза Лира) Это поможет образованию ткани и отпугнет мух. (Солдатам) Возьмите ведро и тряпку, уберите тут все.
4 ЗАКЛЮЧЕННЫЙ направляется к выходу
Лир. Аааххх! Как больно!
4 заключенный. Сидите тихо. Только хуже будет.
4 ЗАКЛЮЧЕННЫЙ уходит.
11 солдат. Давайте смоемся отсюда и дверь за собой закроем, а?
12 солдат. Он все равно тут весь пол уделает.
13 солдат. Тьфу, зараза, блин.
ТРИ СОЛДАТА уходят. Остаются ЛИР и ПРИЗРАК
Лир. Аааххх! В голове рык и грохот! Я вижу кровь. (Сплевывает) Кровь у меня во рту. (Дергается) Руки – развяжите мне руки, дайте мне убить себя.
Призрак. Лир.
Лир. Кто там еще! Что тебе нужно? Глаз тебе уже не достанется, но остальное – забирай! Убей меня! Убей меня!
Призрак. Нет – теперь люди будут добры к тебе. Теперь ты страдал довольно.
Лир. А, это ты. (Призрак начинает развязывать Лира) Скажи мне, что боль утихнет! Такая боль не может длиться долго! Ну, хватит, хватит, хватит!
Призрак. Она утихнет. Она еще будет иногда возвращаться, но ты научишься ее терпеть. Теперь, когда я тебе нужен, я могу с тобой остаться.
Лир. Вытри мне рот. Там кровь. Я наглотался крови.
Призрак. Вставай. Пожалуйста. (Лир с трудом поднимается на ноги) Иди так, как будто ты видишь. Попробуй. Мы пойдем обратно, ко мне домой. Там тихо, и там они оставят тебя, наконец, в покое.
Лир. (с трудом передвигая ноги) Уведи меня отсюда! Эта боль должна стихнуть. А-ах! (Ковыляет к выходу) Уведи меня куда-нибудь, где можно умереть!
Ковыляя, выходит, с ПРИЗРАКОМ вместе.
Сцена 7
У стены. Открытое поле. Быстро входят КРЕСТЬЯНИН, его ЖЕНА и СЫН. Они пересекают сцену в задней ее части. Они несут узлы.
Сын. Однак' побыстрей бы, а? Дело-т' к вечеру.
Жена крестьянина. Не гоношись. Иди первый, мы поспеем.
ЛИР ковыляет по авансцене, с ним ПРИЗРАК. У ЛИРА палка.
Лир. Где мы, где мы? Ветер жалит мне глаза. Они полны пыли.
Призрак. Мы у стены. Было бы проще идти по верху. Стой. Какие-то люди. Спрячемся в кустах?
Лир. Нет. Я должен просить милостыню.
ЛИР вынимает чашку для подаяния, просит.
Подайте Христа ради! Я не преступник, не судья мне выколол глаза. Подайте Христа ради.
КРЕСТЬЯНИН, его ЖЕНА и СЫН подходят к нему.
Крестьянин. День добрый, отец. (Смотрит на чашку. Сын делает жест отрицания) У нас пока нет для тебя ничего. Мы народ бедный, безземельный. Тут вот со мной жена моя, сынишка.
Лир. А можно мне передохнуть в вашем доме, я так устал.
Крестьянин. Был бы дом, и пригласили бы, и накормили, да только дома-то и нету. Как все вышло-то, господин хороший; когда старый король свихнулся, сюда мно-ого народу нашло. Король, он землю по обе стороны от стены освободил, тогда еще. А земля была – что масло. Ну мы ее и запахали, построились в общем.
Жена. А теперь они опять стену строят, власть-то переменилась.
Крестьянин. Ну, ребята пришли, солдаты, и с землицы-т' нас погнали. Теперь сгоняют всех в работные лагеря, чтобы стену, значит, строить. Так что нам бы поторапливаться, а то местов не будет.
Жена. И баб тоже, всех берут.
Крестьянин. А сынишку-т', вот, в солдаты определяют.
Жена. Там ему одежу справят, кормить тоже будут.
Лир. Но его же убьют в армии.
Жена. Ну, не всех ведь убивают-то.
Сын. Будет болтать. Солнце, вон, садится совсем. Идем, идем.
СЫН уходит.
Жена. Идем, идем, сынок.
КРЕСТЬЯНИН и ЖЕНА уходят за сыном следом
Лир. Я научился переносить слепоту, и не жаловаться, но я никогда не научусь переносить это. (Зовет) Дети мои! Эй!
ЛИР падает на колени.
Жена. (за сценой) Старичок-т' совсем упал.
Вбегают КРЕСТЬЯНИН, его ЖЕНА и СЫН
Лир. Я король! Я стою перед этой стеной на коленях. Сколько жизней я здесь положил? Идите. Идите куда хотите. Идите хоть на край света. Бегом бегите. Я с места не двинусь, пока вы не уйдете.
Жена. Вставай, дедушка.
Лир. Я слышал ваши голоса. Я никогда не видел в жизни человека бедного! Вы взяли у меня слишком много жалости, а если жалости не станет, я умру от скорби.
Сын. А дед-то, видать, большой фокусник.
Лир. Они одевают вас, они вас кормят – вы поэтому перестали видеть? Всякая жизнь ищет, где ей укрыться. Волк, лиса, лошадь, – они сбежали бы, они сохранили рассудок. Почему вы бежите мясникам навстречу? Почему?
Сын. Ладно, в лагере увидимся.
СЫН КРЕСТЬЯНИНА уходит.
Жена. Он сам хочет жить по-хорошему, дедушка, и своей головой.
Крестьянин. Эх, бедный. Ежели его куда привести, так они его прибьют, да и на цепь посадят. Пускай он лучше тут остается, он в полях-т' небось как дома. Пускай несет свой крест с миром.
КРЕСТЬЯНИН и ЖЕНА уходят.
Лир (с трудом поднимается на ноги) Люди губят себя и уверяют, что это их долг? Но так же нельзя! Разве можно так обращаться с людьми? Корделия сама не ведает, что творит! Я должен ей сказать – написать.
Призрак. Нет, нет, нет! Они никогда не слушают!
Лир. Но я не могу молчать! О, глаза мои! Я плакал, и раны опять открылись! Опять идет кровь! Быстрее, быстрее, помоги мне! Глаза мои, мои глаза! Я должен остановить ее, пока не умер!
ЛИР ковыляет со сцены прочь, опираясь на руку Призрака.
Акт 3
Сцена 1
Дом Сына Могильщика. Вид у него обветшалый, но явно жилой. Сцена ненадолго остается пустой. Входят ТОМАС и ДЖОН.
Томас (зовет) Мы вернулись! (Счастливо потягивается, зевает) Все кости трещат.
ДЖОН достает ведро воды из колодца, моется. Из дома выходят СЬЮЗЕН с ЛИРОМ. ТОМАС обнимает ее.
Сьюзен. Что, много было работы?
Лир. Есть новости из деревни?
Томас. Нет.
Лир. Никаких? (Томас ведет Лира к скамейке) Корделия должна была ответить на последнее мое письмо. Оно было сильнее прочих, я думал, уж на это она непременно должна ответить -
Томас. (успокаивает его) Я знаю, знаю.
Джон. Я ужинать буду в деревне, у родителей моей девчонки.
Сьюзен (она слегка задета) Что ж ты раньше не сказал. (Томасу) Сейчас, почти готово.
Томас. Я с голоду сейчас помру.
СЬЮЗЕН с ТОМАСОМ уходят в дом. ДЖОН выплескивает воду. Входит МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК. Он весь в грязи, оборван и напуган.
Маленький человек. Я тут – искал кой-кого. Вы нам водички не дадите?
ДЖОН кивает на кувшин у колодца. МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК шумно пьет.
Джон. Ты сбился с дороги.
Маленький человек (видит Лира) Ах, это вы, сэр. Вас-то я и искал, сэр. Они сказали — (Останавливается) Вы меня, должно быть, помните. Я был солдатом, сэр. Маленький смуглый такой человек. Волосы черные.
Лир. Как твоя фамилия?
Маленький человек. Ах, да можно Макферсон.
Джон. Как же ты дошел до такого-то?
Из дома выходит ТОМАС. Он кладет ЛИРУ руку на плечо.
Маленький человек. Дорога, знаете ли, дорога. Потому я такой и голодный.
Лир. Да, я, кажется, тебя помню. Если ты голоден, оставайся к обеду.
Маленький человек. Вот спасибо, спасибо вам.
Лир. Пусть съест порцию Джона. Он все равно собирается в деревню. Проведите его в дом.
ТОМАС проводит МАЛЕНЬКОГО ЧЕЛОВЕКА в дом. ТОМАС в дверях оборачивается.
Томас. (Лиру) Мы не можем оставить его здесь. Помимо всего прочего еды на всех не хватит.
Лир. Я ему скажу.
ТОМАС уходит в дом. Входит ПРИЗРАК. Он выглядит еще более худым и изможденным.
Призрак. Ты знаешь, что это за человек?
Лир. Солдат.
ДЖОН оборачивается и смотрит на ЛИРА.
Призрак. Ага, он беглый. И сдается мне, что этот дурак даже и не пытался запутать следы, шел днем, и каждого встречного спрашивал, где тебя найти. Они его быстро выследят. Держись от таких подальше! Тогда мы будем в безопасности.
Из дома выходит МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК.
Маленький человек. Не хотелось жить у бабы под каблуком. Как классно, что вы меня — (Останавливается) Я просто подумал, ради старых добрых времен… У нас в полку все про вас говорили, вот мол, клевыый мужик, мужик, мол, что надо.
Джон (надевает куртку) Я ушел.
ДЖОН уходит и МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК тут же садится на скамейку.
Маленький человек. Вот были времена, эт' да. (Смеется) Вот только счастья своего не знаешь. Классно тут, и место классное. Оч' вы хорошо, говорю, тут устроились – если принять во внимание, конечно.
Лир. Да.
Маленький человек. Притом, что и вкалывать наверно приходиться по-черному, да? Народу-то, шиш да маленько. Два мужика да телочка, так, да? (Ответа нет) И за вами тоже, небось, уход нужен, а как же? А за таким человеком грех не поухаживать. Вы это заслужили. Ага. Я барабанщиком был – да вы помните.
Лир. Извини. Я отвлекся. Я написал Корделии, но она не ответила. Да, нас здесь четверо. Они сюда перебрались, пока дом стоял пустой, а потом вернулся я, и они ухаживают за мной. Я думал, приду и умру, но нет, они спасли меня. Но лучше ты раскажи мне о своей жизни. Как ты жил, чем занимался.
Маленький человек. Да так, помаленьку. Ничего, в общем, интересного для человека вот вроде вас, к примеру. И говорить не стоит.
Лир. Но ты сражался на великих войнах, великие перемены в мире происходили при твоем участии.
Маленький человек. Как-как вы говорите?
Из дома выходят ТОМАС, МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК вскакивает.
Да-да местечко-т' ваше -
Томас. Откуда ты пришел?
Маленький человек. Ну, баба у меня кони бросила, я и остался, вольный казак. Я себе и говорю – в путь. Погляди на мир, покуда есть на что смотреть. Что ни ночь, другая постель, что ни утро, новая жизнь -
Томас. А вид-то у тебя почему такой?
Маленький человек. Ну, в общем. (Садится) Н-да, а почему вам, собственно, не сказать. Не хотел говорить – от правды одно растройство, людям-то. Но вы народ с понятием. Ограбили меня. Упыри такие, детишек своих готовы псам скормить, чтоб те не лаяли, право-слово -
Томас. Врет -
Маленький человек. Вот' те крест – да чтоб мне провалиться.
Томас. А я говорю, ты врешь!
Лир. Конечно врет! Ты что, сразу не понял?
Томас. Кто угодно мог его подослать! Он может быть опасен!
Маленький человек. Нет, нет, ну что вы. Опасен! (Со смехом) Видит бог, я и мухи не обижу.
Томас. Тогда – кто ты? Говори!
Маленький человек. Я к нему пришел, не к тебе!
Томас. Кто ты такой?
Маленький человек. А никто! Я со стены – у тебя что, мозги отсохли? Я сбежал. Не мог больше работать. За версту же видно, что я доходяга. Я кровью плевать начал. А меня – в штрафную команду. Плюс черный рынок… (Останавливается) А если ты пахать не можешь, они тебя не кормят, понял! Я и срыл оттуда. Черт знает, что на меня нашло. Моча в голову ударила. А теперь поздно уже, все!
Томас. А почему ты пришел сюда?
Маленький человек. Я сперва по кустам хоронился, но их там столько рыскало. Ну я и подумал. В лагерях народ пуганый, так что слухи-то до всех доходят. Ну, в общем, так я об вас и узнал.
Сьюзен (за сценой) Все готово!
Маленький человек. Я когда сюда пришел, я подумал – ну, а если эт' все брехня, треп дешевый, они ж тебя сдадут. Господи, ты боже мой, я чего и думать-то не знал. Ну и сказал, что вы меня раньше знали. Вы ж слепой, вот я и подумал -
Лир. А что за слухи ходили в лагере?
Маленький человек. Что вы хотите эт', армию там разогнать, стену взорвать к едрене фене, лагеря закрыть и распустить всех по домам. И кто сбежит, тому денег даете.
Томас. А что, это мысль.
Маленький человек. А мне на стене все равно не жить было.
Входит ДЖОН
Джон. Там солдаты идут по склону, вверх.
Лир. Уведите его в лес.
Томас. Лир!
Лир. Нет! Потом все скажешь. Спрячь его. Предупреди Сьюзен. Его здесь не было.
МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК хнычет. Томас бегом уводит его в дом.
Сядем. (Джон и Лир садятся. Пауза. Он говорит, чтобы заполнить молчание, чтобы выглядеть непринужденно) Девчонка-то ждать будет, наверное, в деревне.
Джон. Да. Опять опоздаю. То одно, то другое, а она раасстраивается…
Лир. Ты женишься на ней?
Джон. (прислушивается) Идут.
Лир. Ты уже спрашивал ее? Она ведь может и отказать.
Джон. Да нет, нет еще.
Входят ОФИЦЕР и три СОЛДАТА (14, 15, 16)
Лир, солдаты пришли.
Лир (кивает) Вам нужно что-нибудь? Воды или поесть?
Офицер. Есть здесь еще кто-нибудь?
Лир. В доме женщина, и еще один мужчина, но я не знаю, где он сейчас.
Офицер. Еще кто?
Лир. Никого.
Офицер (солдатам) Обыскать (14 и 15 солдаты заходят в дом. Джону) Ты кого-нибудь видел?
Лир. Он на делянке был, вернулся только что.
16 солдат (порывается идти) Лес прочесать, сэр?
Офицер (раздраженно) Тут его вовек не сыщешь.
Из дома выходит СЬЮЗЕН, стоит тихо.
(Лиру) Человек спрашивал в деревне, как вас найти. Маленький, смуглый.
Лир. Ну, если они ему объяснили дорогу, значит он появится. Я дам вам знать.
СОЛДАТЫ 14 и 15 выходят из дому.
14 солдат (качает головой) Пусто.
Офицер (Лиру) Что ж, хорошо. На будущее установим за вашим домом наблюдение.
ОФИЦЕР и ТРИ СОЛДАТА уходят.
Джон. Они уходят.
Лир. Пойди, проводи их.
ДЖОН уходит. СЬЮЗЕН идет в глубину сцены, зовет.
Сьюзен. Том! (Лиру) Нам они ничего не могут сделать. Мы же его сюда не звали. Я ему дам с собой немного еды. Если его поймают, он всегда может сказать, что украл ее.
Входит ТОМАС. СЬЮЗЕН подходит к нему.
Томас. Что тут было? Что они сказали?
Лир. Я не знаю. Я их не слушал. Просто солдаты. Не бог весть, какое начальство.
Томас. Нам нужно побыстрее от него избавиться. Если его здесь поймают, мы окажемся виноваты.
Входит БЕН, молодой надзиратель. Он грязен, растрепан, оборван, едва переводит дыхание. Все смотрят на него, молча.
Бен. Там, на дороге, солдаты. Я, блин, под конец, как крыса полз, на четырех мослах.
Входит МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК, смотрит.
(подходит к Лиру) Я присматривал за вами в камере, сэр. Я начальника одного отправил, куда подальше, ну, меня так далеко отправлять не стали, дальше стены-т' не отправили.
Лир. Да. Ты кормил меня в тюрьме. Ты можешь остаться здесь.
Томас. Нет!
Лир. Он может остаться.
Томас. Но нас же всех посадят. Скажут, что мы их поддерживаем! Они нас обвинят во всех смертных грехах! Это безумие!
Лир. А куда ему идти? Ты уходи, если боишься!
Томас. Упрямство наверное вперед тебя родилось, и глупость тоже.
Бен. (Лиру) Да, отец, ты же не рядовой какой зек. К тебе-то небось цепляться не будут.
Лир. Нет, не говори так. Я не король. У меня нет власти. Но ты можешь остаться. Вреда от тебя не будет. Теперь я голоден, уведите меня в дом. Я еще раз напишу Корделии. Она ведь добра хочет, ей бы только научиться видеть правильно. Уведите меня. Я пришел сюда, мне было холодно, я был голоден, я всех боялся. Меня отсюда не выгнали, и я не стану никого гннать. Пока у меня есть пища, они могут есть ее, а когда она выйдет вся они могут идти, если захотят. Но я отказывать никому не буду. Так я закончу жизнь свою. Скоро меня запрут в могиле, а до той поры эта дверь будет открыта. (Улыбается)
ЛИР и остальные идут к дому.
Маленький человек (идет следом. Говорит в сторону) Классно эт' все. Но на стене таких нет. А сюда тоже, всех-т' не прокормишь. Тут надо головой думать.
МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК уходит за остальными следом в дом.
Сцена 2
Там же. Несколько месяцев спустя. Множество пришлого народа собралось послушать ЛИРА. ТОМАС выводит его из дома и поворачивает к людям лицом. Пока ЛИР проходит в переднюю часть сцены, некоторые из ЧУЖАКОВ говорят ему «Доброе утро», ЛИР улыбается им и говорит в ответ «Доброе утро». ТОМАС встает с ЛИРОМ рядом, ДЖОН – чуть поодаль. ЧУЖАКИ глядят уважительно.
Лир (к собравшимся) Человек проснулся рано утром и обнаружил, что потерял голос. Он отправился искать его, и когда он зашел в лес, там была птица, которая голос его и украла. Она пела так дивно, что человек этот сказал себе: «Теперь и я буду петь так же. Я стану богат и славен.» Он посадил птицу в клетку и сказал ей: «Как только я открою широко рот, ты пой.» Потом человек этот пошел к королю и сказал: «Я спою в честь вашего величества.» Но когда он открыл рот, птица смогла только стонать и плакать, она ведь сидела в клетке, и король велел человека этого высечь. Человек принес птицу домой, но и семья его не смогла вынести долго птичьи стоны и плач, и все его бросили. В конце концов человек пошел в лес и выпустил птицу из клетки. Но человек этот был уверен, что король поступил с ним неправильно, а потому бормотал себе часто под нос: «А король-то дурак», а поскольку голос его все еще оставался у птицы, она и стала петь об этом на весь лес, и скоро эту песню выучили все остальные птицы. Как-то раз король поехал на охоту и был удивлен и рассержен, услышав, что все птицы в лесу поют: «А король-то дурак». Он поймал ту птицу, с которой все началось, повыдергал ей перья, переломал ей крылья, а саму ее прибил гвоздями к ветке, всем прочим птицам в назидание. И лес замолчал. И точно так же, как голос того человека поселился у птицы, боль этой птицы передалась человеку. Он бегал по округе, мотая молча головой и топая ногами, и в конце концов его посадили в клетку. Там он и умер.
ЧУЖАКИ перешептываются.
Чужак. Скажи мне, Лир -
Томас. После, сейчас он должен отдохнуть.
ТОМАС уводит ЛИРА в сторону. ЧУЖАКИ разбиваются на кучки и говорят между собой. Кое-кто уходит.
Я хочу, чтобы ты отправил Бена обратно на стену.
Лир. Зачем?
Томас. Сотни людей собираются теперь, чтобы послушать тебя. Правительство долго этого терпеть не станет, они прихлопнут нас, и все! Нам нужна поддержка. Мы должны проникнуть в лагеря.
БЕН смотрел за ними внимательно, теперь он к ним подходит.
Бен. Он сказал тебе? Я пойду к ним и сдамся. Они определят меня в штрафную команду. меня будут бить, и морить голодом, и работать заставят, как лошадь. Может, я даже и умру, но по крайней мере смогу использовать то время, которое у меня там будет. Я помогу им создать организацию и подготовиться. Я принесу им надежду. Ты должен передать со мной послание, чтобы -
Лир. Если бы я увидел Иисуса на кресте, я бы на него плюнул.
Бен. Что?
Лир. Уведите меня.
Томас. Ты нас даже не слушал!
Бен. Выслушай нас!
Лир. Уведите меня!
ТОМАС ведет ЛИРА к дому. Некоторые из чужаков подходят и провожают его до дому. БЕН и ТОМАС молча друг на друга смотрят. СЬЮЗЕН обнимает ТОМАСА одной рукой, успокаивает его.
Томас. Вид у тебя усталый.
Сьюзен. Нет.
Томас (садится с ней вместе) Тебе не нужно так много работать.
Сьюзен. А я и не работаю много.
Томас (настоятельно) И не бегай ты за всеми этими людьми. Они сами в состоянии о себе позаботиться.
Сьюзен. Да они мне и не мешают. Вот только когда у нас будет ребенок -
Томас. Ты об этом не беспокойся. Они нам помогут, все.
Сьюзен. Домик у нас очень маленький, вот и все. Мне иногда так хочется поговорить с тобой, а тут все эти люди -
Томас. Поговорить о чем? Ты всегда можешь со мной поговорить.
Сьюзен. Да нет, я не знаю… В том смысле… (Замолкает)
Томас (он думает о Лире. Чуть погодя) Мы говорим с людьми, но мы не можем им помочь по-настоящему. Мы не должны их сюда пускать, если это все, на что мы способны. Опасно говорить правду, правда без силы всегда опасна. А мы должны драться! Свобода не есть идея, она – страсть! Если в тебе этого нет, ты будешь биться как рыба на песке, за лишний глоток воздуха.
Те ЧУЖАКИ, которые до того ушли, возвращаются бегом.
Чужаки (тихо и напряженно) Солдаты. Солдаты.
ТОМАС встает.
Томас. В чем дело?
Входят СТАРЫЙ СОВЕТНИК, ОФИЦЕР, и СОЛДАТЫ 14, 15 и 16.
Офицер (читает по бумаге) Россман — (Бен выходит вперед) – и — (Указывает на Маленького человека, который пытается улизнуть) – взять его — (солдаты 14 и 15 хватают Маленького человека) – Джонс -
Маленький человек. Так эт' не я! Я Симпсон!
Офицер. Я беру вас под стражу как дезертиров из трудовых лагерей.
Из дома выводят ЛИРА. Он стоит на ступеньках в окружении ЧУЖАКОВ.
Лир. Кто там? Что тебе нужно?
Офицер. Вы прячете беглых.
Лир. Я не спрашиваю моих друзей, откуда они пришли.
Бен. Пусть они меня заберут!
16 солдат. Заткнись!
Офицер. Я препровожу их под охраной в военную комендатуру округа.
Маленький человек (пытается пробиться к Лиру. Солдаты его останавливают) Бога ради, зачем я вам нужен? Я же доходяга! Я же работать не смогу! Я только у всех под ногами путаюсь. Бога ради, оставьте вы меня в покое!
Офицер. А тебя на работу и не отправят. Определенные экономические преступления были признаны тяжкими, с правом обратного действия. Ты обвиняешься в незаконных сделках на неорганизованном рынке. Приговор пересмотрен, является окончательным и обжалованию не подлежит.
Маленький человек (он сбит с толку) Ничего не понял.
Офицер. Ты – социальная язва. Тебя повесят.
Маленький человек (слабо) Но как же так. Со мной всегда обращались – И в документах у меня написано, сэр. Я не понимаю.
Лир. Подведите меня к нему. (Лира подводят к Офицеру. Он кладет ладонь Офицеру на руку) Ты ведь солдат, сынок, сколько смертей у тебя на совести? Не обременяй себя еще двумя. Иди обратно и скажи, что ты их не нашел.
Советник. Лир, каждое твое слово есть подстрекательство к измене.
Лир. Кто это? Кто здесь?
Советник. Я был у тебя министром -
Лир. Да – я тебя знаю.
Советник. Из уважения к возрасту твоему и к твоим страданиям Корделия терпела до сей поры твою деятельность, но теперь этому придется положить конец. В дальнейшем ты не будешь выступать публично или участвовать в каких-либо политических мероприятиях. Желающие посетить тебя будут сначала проходить собеседование в военной комендатуре округа. Все эти люди должны немедленно вернуться к месту постоянного проживания. Правительство назначит мужчину и женщину для ухода за тобой. Ты будешь жить в тишине и покое, как то и должно человеку твоих лет.
Лир. Ты в их новом правительстве?
Советник. Как и многие мои коллеги, я подписал присягу на верность новой власти. Я всегда служил моему народу. Я рассматриваю это как основную свою обязанность. Если мы разрушим административный аппарат, воцарится хаос.
Лир. Да, да, понятно – но ты же не повесишь этого человека из-за денег?
Маленький человек. Наверно, в записях ошибка… Точно, точно!
Офицер. Уведите его вниз, на дорогу.
Маленький человек (он совершенно потерялся. Кричит) Нет!
Лир (Советнику) Останови их.
Советник. Я к этому не имею ровным счетом никакого отношения. Я пришел поговорить с тобой.
Лир. Я понял. Дикари захватили мою власть. Вы совершаете преступления и называете их законом! Великан должен встать на цыпочки, чтобы доказать, что он не карлик! – Нет, зря я на тебя кричу, у тебя же столько дел, столько нужно всего наладить, исправить все мои ошибки, я же понимаю… Но он-то всего-навсего мелкий жулик! Маленький несчастный жулик! Подумай о тех преступлениях, которые ты совершаешь каждый божий день у себя в кабинете, изо дня в день, покуда они не превратятся в рутину, подумай, что тебе радости еще и в этом преступлении!
Советник. Меня послали поговорить с тобой, как старого друга, и вовсе не для того, чтобы ты оскорблял меня, Лир. Его отвезут обратно, на стену, и там повесят. И – если тебя интересует моя точка зрения – правильно сделают.
Лир. О, я знаю вашу точку зрения! Все, что ни есть на свете избитого, пустого, жестокого и низкого, без капли жалости и человеческого чувства – там ваша точка зрения, и вы еще этим гордитесь! Вы, добрые, достойные, честные, несгибаемые, законопслушные граждане, которые верят в порядок – когда умрет последний человек, это вы его убьете! Я жил с ворами и убийцами, их жестокости и жадности есть предел, но вы, достойные и честные, вы сожрете землю!
14 и 15 СОЛДАТЫ подталкивают МАЛЕНЬКОГО ЧЕЛОВЕКА к выходу.
Маленький человек. Нет – останови их!
Лир. Я ничего не могу сделать! Правительство безумно. Закон безумен.
Маленький человек (бросается к Лиру) Тогда зачем ты позволил мне прийти сюда и остаться здесь? О, Господи, я знаю, я иногда не лучший из детей твоих, и я не достоин – О, Господи, прошу тебя!
Лир. Я ничего не могу для тебя сделать.
Маленький человек. Тогда мне надо было остаться там, в дерьме, чтоб они застрелили меня сразу, как собаку. Я и жил, как собака, кой хрен тогда разница? И сейчас бы ничего уже не было. Зачем я мучился все это время?
МАЛЕНЬКОГО ЧЕЛОВЕКА уводят, он плачет. ОФИЦЕР, СТАРЫЙ СОВЕТНИК, БЕН и СОЛДАТЫ уходят с ним вместе. ЛИР начинает выталкивать ЧУЖАКОВ вон.
Лир. Отошлите их всех прочь!
Джон. Ты упадешь!
Лир (ковыляет, спотыкается, размахивает палкой) Отошлите их! Правительство отдало приказ. Власть открыла пасть и рявкнула. Убирайтесь! Что вы здесь делаете? Что я вам такое говорил? Здесь нечему учиться! Я дурак! Дурак! Убирайтесь отсюда!
Сьюзен (отворачивается) Боже мой.
Лир. Отошлите их прочь! Выкиньте их всех вон!
Томас. Они уходят. (Как можно тише говорит, обращаясь к чужакам) Обождите в деревне. Я поговорю с ним.
Лир. Убирайтесь! Убирайтесь! Я же сказал, гоните всех вон!
Чужаки уходят. Остаются ЛИР, ТОМАС, ДЖОН, СЬЮЗЕН.
Томас. Они ушли.
Лир. Убирайтесь! Убирайтесь все! Оставьте меня одного!
Томас. Нет! Я должен знать, о чем мне говорить с ними! Назад их не повернешь.
Лир. Убирайтесь вон! Вон! Вон! Вон! Что за дурак тут говорит еще со мной?
Джон. (Тянет Томаса) Пойдем.
Томас. Сядь! Я уйду, если ты сядешь!
Лир. Вон уходите… Вон.
ЛИР садится. ТОМАС, ДЖОН и СЬЮЗЕН уходят в дом.
Что я могу сделать? Я сбежал из тюрьмы, разрушил стены, ключ сломал и бросил в реку, и все-таки я заключенный. Я все это время бился головой о стену. Кругом стена. Я замурован в стене заживо. Неужели вся эта боль, и страдания будут длиться вечно? Неужели мы строим одни руины, и тратим наши жизни, чтобы создать пустыню, в которой жизни нет и быть не может? И некому объяснить мне все это, и не к кому мне обратиться за судом праведным! Я старый, уж я-то должен бы знать, как следует жить, а я ничего не знаю, ничего не могу, я сам – ничто.
Входит ПРИЗРАК, он стал еще тоньше, весь сморщенный и мертвенно-бледный.
Призрак. Глянь на мои руки! Они как клешни. Смотри, какой я худой.
Лир. А, это ты. Уходи и ты тоже. Убирайся. Все кончено. Здесь ничего больше нет, ничего. Ничего не осталось.
Призрак. Наоборот, здесь слишком всего много. Прогони этих людей. Пускай они научатся переносить свои страдания сами. Но нет, это слишком больно. Вот этого-то ты и не можешь вынести: они страдают, и никто за их страдания им не заплатит, не к кому обращаться за справедливостью.