Текст книги "История с географией, или Жизнь и приключения географических названий"
Автор книги: Эдуард Вартаньян
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
С МИРУ ПО СЛОВУ
По имени народа
Этнонимы (термин, образованный из греческих слов этнос – «племя» и онима – «имя») – наименование племен, народностей, наций. Многие из них послужили основой географических названий. Не редкость, что сегодня только в топонимических образованиях мы и можем найти единственное свидетельство существования ушедших в небытие племен и народов.
Я не говорю о письменных свидетельствах – будь то наскальные изображения или глиняные таблички.
Даже «наука лопаты» – археология очень мало знает еще о древних государствах Шумер и Аккад, что сложились в Междуречье – в долине рек Тигра и Евфрата. Если ученые отмечают существование в тех местах раннерабовладельческих государств Киш, Лагаш, Умма, Ур и других и могут определенно утверждать, что население их было этнически неоднородным, то никто не возьмется сказать, лежат ли в именах этих государств имена племен.
Но перенесемся к истории, которая нам лучше известна. В начале V века нашего летосчисления полчища германских воинственных племен – вандалов – смерчем прошлись по Европе с северо-востока на крайний запад. Дикие орды перевалили через Пиренеи и обосновались в Испании. Затем переправились через Гибралтарский пролив и вторглись в провинцию Римской империи в Африке. Затем захватили Рим. Две недели они грабили город, разрушали замечательные творения культуры и искусства. Ужаснувшаяся Европа назвала словом «вандал» воинствующего невежду-разрушителя, а «вандализмом» – жестокое и бессмысленное обращение с духовными и материальными ценностями. Но память о вандалах осталась и в топонимике Испании. Их след мы найдем в имени исторической области Андалузия – «страна вандалов», в горах и низменности на Пиренейском полуострове. Галлия – «страна галлов» – превратилась во Францию, когда ее захватили франки. Топонимы Британия и Бретань – образованы от племени бритты. Швеция – от племени свены.
Хочу обратить внимание на одно обстоятельство. В зарубежной печати, в литературе нередко ставят знак равенства между Россией и СССР, что, как вы знаете, не одно и то же. Россия – одна из пятнадцати союзных республик Советского государства. У нас, в свою очередь, частенько отождествляют Англию с Великобританией. Между тем последняя отчетливо подразделяется, помимо собственно Англии, на Шотландию, Уэльс, Северную Ирландию, и названия эти образованы от имен народов – шотландцев, уэльсцев (валлийцев), ирландцев, имевших в прошлом свои королевства.
Каспийское море (как отмечалось выше) поименовано по некогда обитавшему в Закавказье народу каспи. Сванети (я) (область Грузии) – по имени народности сваны. Подобный список можно продолжать бесконечно. И в него войдут страны Бельгия, Италия, Швеция, Польша, Лаос, Турция, города Каракас, Карачи, Париж, Кито и далее.
Индейское племя парагуа запечатлено в наименовании реки, перенесенном на государство в Южной Америке – Парагвай. Имя благородного племени делавэр напоминает о себе в названиях реки, залива и штата. Коль скоро заговорили об индейских племенах, вспомним очаровательную «Песнь о Гайавате» Г. Лонгфелло в переводе И.А. Бунина:
Вдоль потоков, по равнинам,
Шли вожди от всех народов,
Шли Чоктосы и Команчи,
Шли Шошоны и Омоги,
Шли Гуроны и Мэндэны,
Делавэры и Могоки,
Черноногие и Поны,
Оджибвеи и Дакоты…
Некоторые из этих племен оставили след на географической карте Соединенных Штатов Америки. Шошони – населенный пункт в штате Вайоминг (горный Запад) и водопад на реке Снейк. Гурон – озеро на границе США и Канады. Память об этом племени в городке Хьюрон (штат Южная Дакота). Кстати, дакота – название группы индейских племен силу или сиу – дала имя сразу двум штатам: Северная Дакота и Южная Дакота.
Некогда на Руси всякого иноземца, не умеющего говорить по-русски, называли немцем, то есть немым. «Немцем называют у нас всякого, кто только из чужой земли, хоть будь он француз, или цесарец, или швед – все немец», – писал Н.В. Гоголь. Так появились немцы франкские, немцы аглицкие, немцы короля датского. Еще при Иване IV (Грозном) иностранцам отвели слободу в Замоскворечье. Позже невдалеке от того места появилось поселение, названное Немецкой слободой, хотя жили там англичане и французы, датчане и поляки…
Парадокс: были даже… «немцы руския». Так в первой половине XVII века раскольники прозвали приверженцев их гонителя, ненавистного патриарха Никона, за то, что он «устрояет все по фряжскому, сиречь по неметцкому» (иначе: на иностранный манер). И только со временем на Руси слово «немец» стало употребляться по отношению к жителям Германии и выходцам из нее. По-разному называется в европейских языках территория, населяемая немцами. Англичане скажут «Джермани» («Германия»), возводя название страны к древнему союзу племен, которых римляне прозвали германи. В основу французского и испанского именования – соответственно Лальмань и Алемания – легло латинское алеман – название одного из германских племен. Для финнов эта страна Сакса – от саксонцев, другого северогерманского племени. Сами же немцы именуют себя дойч. Почему? Лингвисты без раздумий скажут вам, что этноним выведен из германского тьюд («люди, народ»). Так, тьюд, называли себя и группы германских племен – готы. И еще вам скажут лингвисты, что тьюд на Руси превратилось в чудь, слово, которым нередко называли северных иноязычных соседей. Вот откуда возникли в нашем языке «чужой», «чужак», «чуждый»; топоним Чудское озеро, хранящий память о Ледовом побоище. Битва на льду озера в 1242 году между новгородским ополчением под командованием Александра Невского и рыцарями немецкого Ливонского ордена ознаменовалась торжеством русского оружия.
Юношей я жил в Москве на Грузинах. Отсюда в 1941-м ушел на войну, сюда же в 1945-м вернулся. Собственно, такой улицы или такого района в нынешнем понимании слова не было. Моя комнатка находилась на Грузинском валу. В понятие «Грузины» входили Большая и Малая Грузинские улицы и Грузинский переулок. Почему?
В 1724 году грузинский царь Вахтанг VI потерпел поражение в неравной борьбе с Персией и нашел убежище в России. В Москве ему и его окружению разрешили обосноваться на окраине. Поселение стало называться Грузины.
Впрочем, существуют довольно серьезные доказательства, что крохотное грузинское поселение в Москве было еще в XVII веке и располагалось по соседству с прудами на речках Пресня и Бубна.
Нотабенэ – «хорошенько заметь», как говаривали римляне: базой для создания имен мест – мы об этом говорили – могут служить названия племен, народов и их отдельных этнографических групп. Но вот мы встречаемся с поморами, черногорцами, американцами, боливийцами, австралийцами и видим – топонимы тоже могут служить основой для этнонаименований.
А для вас – контрольная: от названия каких советских социалистических республик, входящих в Союз Советов, возникли именования народов? Оценку своим знаниям дайте сами.
Все цвета радуги
Именно так, не боясь впасть в крайность, можем мы сказать о многоцветии топонимов. Да, всеми красками цветного спектра «окрашена» изрядная группа географических названий.
Желтое море. Оно и впрямь желтое от впадающих в него рек с мутной илистой водой, особенно в пору паводков. Река Хуанхэ – «желтая река» (хуан – «желтая», хэ – «река») – с ней та же история. От тюркского сары («желтый») и тау («гора») образовано название города Саратов. Ничего царственного не содержало в себе, как это может на первый взгляд показаться, и имя города Царицын (ныне Волгоград). Это всего-навсего искаженное образование от тюркских же слов сары-су, дословно: «желтая вода».
«Рыжеватая» – таково первоначальное значение пустыни Сахара. «Серая» – Хингоу – река в Таджикистане; название реки и штата США Миннесота восходит к индейскому минни («вода»), сота («серая, мутная»). За свою окраску получили название Молочных реки в Приазовье и Приднепровье. В Алтайском крае есть озеро Малиновое, – такой оттенок воде придают микроорганизмы. То же значение найдем мы в имени индийского города Джайпур. Основанием для названия послужили строения, возводимые одно время из розового песчаника. Реку Розовая любознательные отыщут в Крыму и, если увидят ее в предзакатный час, согласятся, что цветное имя дано вовсе не зря.
В Аппалачах высится Голубой хребет. Голубой потому, что обволакивает его голубоватая дымка. Носят название Голубых горы у бухты Кингстон на озере Ямайка, озеро в Кабардино-Балкарии. Озеро Кукунор на Тибете – это также «Голубое озеро» (из монгольского хух – «голубой, синий» и нор – «озеро»).
Заметьте, что, приводя «цветные имена» топонимов, я везде могу поставить «и так далее», ибо их не перечесть.
Синий цвет присутствует в именах таких объектов, как только что упомянутое мною высокогорное озеро в Центральной Азии Кукунор. Там оно выдавалось за голубое. Не ошибка ли? Ничуть. Просто в языке-источнике хух может толковаться двояко. Синие горы – принадлежность горного хребта, тянущегося параллельно Сихотэ-Алинскому. Река Синяя среди гидронимов Ямала. С полдюжины Синих рек – Коксу – мы опознаем в Средней Азии. Для этого достаточно знать, что тюркское кок – «синий», су, как вы уже запомнили, – «вода».
Река Зеленая течет на полуострове Ямал; Гринвич – предместье Лондона, место отсчета Гринвичского, нулевого меридиана, – также значит «Зеленое поселение».
Можно еще напомнить, что великую африканскую реку Нил образует Белый Нил и Голубой Нил. Река, именуемая Тиссой, вбирает в себя воды Черной Тиссы и Белой Тиссы. Трехцветной является река в Африке Вольта – Белая Вольта, Черная Вольта и Красная Вольта. Горная страна в Северной Америке Аппалачи имеет в своей системе Белые, Зеленые, Голубые, Черные горы. На территории США есть Зеленая река и Синяя река – притоки Колорадо, Красной реки.
Белая, Черная, Красная… очень распространенные в топонимике цвета, но вместе с тем и самые каверзные, что ли. Почему? Потому что частенько обозначают не только окраску того или иного объекта.
За вечные снега двух вершин на Алтае гора окрещена Белуха. Белые горы в Аппалачах получили название за меловой цвет слагающих пород. Монблан (в Альпах) «Белая гора» – за снежную шапку вершины. Вечными снегами покрыта одна из величайших вершин Анд – Кордильера Бланка, что также значит «Белая гора». Тождественные значения имеют Тенерифе – остров Канарского архипелага и гора Кения. Как «белые» переводятся остров Лемнос в Эгейском море (основа финикийская), Калабрия – область в Южной Италии (основа галльская), река Об – приток Сены во Франции (основа латинская). Несколько «белых» рек – Риу-Бранку – протекают в Бразилии. Белое море названо так из-за льдов, семь месяцев в году покрывающих этот водный бассейн.
Попутно. Видимо, впервые название Маре Альбум – «Море Белое» – проставлено на карте Петра Планция 1592 года. А еще через два года фламандский картограф Меркатор выводит на своей карте не только латинское наименование Альбум маре, но и сопровождает его русским «Белля море». Но, по одной из версий, Балтийское море – тоже «белое», ибо наименование выводят из латышского балтс и литовского балтас («белый»).
А сколько на карте мира «красноцветных» топонимов!
Красное море. По мнению капитана Немо, вспоминает о беседе с ним профессор Аронакс, древние дали такое наименование этому морю благодаря особой окраске его вод.
« – Однако же я не вижу какой-либо особой окраски, – сказал я. – Воды, как и во всех морях, прозрачны и не имеют красноватого оттенка.
– Совершенно верно! Но, войдя в глубину залива, вы заметите одно странное явление. Однажды мне случилось видеть в бухте Тор, как вода стала такой красной, точно передо мной было озеро крови.
– Чем же объясняется такое явление? Присутствием микроскопических красящих водорослей?
– Именно! Это результат выделения микроскопических растений, известных под именем триходесмий».
Диалог героев жюльверновского романа «20.000 лье под водой» превосходно раскрывает природу названия этого моря. И среди других гипотез приведенная считается наиболее достоверной. Вот только сегодня ученые внесли бы малую поправку в именование водоросли: «триходесциум эритреум». За морем долгое время удерживалось греческое название Эритрейское (от эритрос – «красный»), а затем оно было буквально переведено. Но осталась в неприкосновенности Эритрея – провинция Эфиопии. Есть город Эритре в Греции. Город Русе в Болгарии (общеславянское рус – «красный»). Все топонимы, которые я сейчас приведу, передают на разных языках значение «красный». Реки. В Северной Америке Рэд-Ривер. Название английское (буквально: «Красная река»). Колорадо, название испанское. Дано по цвету воды от размываемой речной почвы.
Историческая речка Рубикон в Италии (там она звалась Рубико, что по-латыни «красный»). Сопоставьте с известными вам словами: «рубин», «рубидий», «рубрика». А «историческая» потому, что в 49-м году до нашей эры на берегах этой реки знаменитый римский полководец Гай Юлий Цезарь, покорив соседних галлов, решил овладеть верховной властью в Риме. Сенат, проведав о его замысле, запретил полководцу переступать границу Италии. Он нарушил этот запрет и, воскликнув «Жребий брошен!», перешел со своими легионами пограничную речку Рубикон. В последовавшей затем гражданской войне Цезарь вышел победителем и стал диктатором в Римском государстве. «Перейти Рубикон» теперь значит: принять опасное и бесповоротное решение. Но вот незадача: хоть под микроскоп подробнейшую карту Италии, а реку с таким названием мы не найдем. Но может быть, ее переименовали? «Может быть, может быть», – ответят вам потомки древних римлян и добавят, что той прославленной и знаменитой сегодня могут соответствовать целых три – на выбор – речки севернее государства Сан-Марино, впадающие в Адриатическое море: Пизателло (Пишателло), Фьюмичино или Узо.
«Красная река» (или: «красная вода») – это и Сурхоб в Таджикистане, она же в верхнем течении именуется киргизами Кызыл-Су. Тюркское кызыл («красный») встретится вам в наименовании многих других рек и населенных пунктов. Кызыл-Ирмак течет в Турции. Река Хонгха – в Китае и Вьетнаме…
Вы не устали? Тогда «поработаем» черным цветом.
Только примемся за дело иначе. Выпишем поначалу чужеземные слова, обозначающие черный цвет, а затем разыщем соответствующие топонимы. Итак, «черный», «темный» – по-гречески мелас, маурос; в кельтском, позже ирландском – дуб; в английском – блэк; немецком – шварц; испанском – негро, морено; португальском – негру. В тюркских языках – кара; в арабском – судан; японском – куро. Дюжина языков? Да ведь мы с вами полиглоты!
Меланезия – общее название островов в юго-западной части Тихого океана; дано за цвет кожи их обитателей. Мавритания – государство в Африке. Мотивация – та же.
Дублин – столица Ирландии. Линд – «озеро».
Блэкпул – город в Великобритании (пул – «омут»). Блэк-Ривер – несколько одноименных рек в США; там же горы Блэк-Хилс.
Шварцвальд – горный массив в ФРГ; по цвету темнохвойных лесов, покрывающих его вершины.
Рио-Негро – название нескольких южноамериканских рек в странах испанского языка и Съерра-Морена («Черные горы») на Пиренеях – за темнолиственный дубовый лес.
Риу-Негру – название нескольких рек в Бразилии.
Каракорум («Черный каменный поток») – горная система в Центральной Азии.
Куросио (прежнее написание – Куро-Сиво) – «Черная река». Теплое течение в Тихом океане.
Судан. Государство в Африке. От Биляд-эс-Судан – «Страна Черных». Так называли арабы ее обитателей.
Ну, а как расшифровать пустыни Каракумы, имена множества рек – Карасу? Как быть с нашим «самым синим» Черным морем? Кстати, на Руси это море некогда именовалось Синим. Вспомните еще раз: многие слова емки, многозначны, то есть имеют не одно, а несколько значений. В главе о переименованиях я показал это на примере слова «красный». Помимо прямого указания на цвет, оно может употребляться в значении, например, «прекрасный, достойный»: Красноуфимск, Красная Поляна; нести в себе идеологическую функцию: Краснодон, Краснодар, а то, в результате смыслового сдвига, эволюции представлений передавать и сплав таких значений. Так воспринимается сегодня имя «главной площади страны» – Красная площадь, – которое ей первоначально, во второй половине XVII века, дали за красоту.
Черное море. Бытовавшее «любительское» мнение, что название дано за цвет воды, которая в облачную погоду – а в непогодь и подавно – темнеет, чернеет, отклонено бесповоротно. А почему оно «черное» – я к этому скоро вернусь. Так же неправомерно считать, что среднеазиатские пустыни Каракумы (из тюркского кара – «черный», кум – «песок») наименованы так будто бы за цвет песчаного покрова. Оригинальную догадку высказал в свое время А.Е. Ферсман в книге «Путешествие за камнем». Отправившись в свою первую экспедицию по великой пустыне, автор задался вопросом: почему, собственно, черными называют эти светлые, желтоватые пески. Туркмены пожали плечами, развели руками. И только когда грозные силы пустыни во всем своем бешенстве природных стихий несколько раз пронеслись над караваном, Ферсмана осенило предположение, что слово «кара» «обозначает ту неприязнь, то зло, которое приносит пустыня дерзкому человеку, осмеливающемуся нарушить ее покой». Попытка вывести подобное объяснение из чувства имела вроде бы под собой основание: черный – это не только цветовое свойство объекта, но и качественное его выражение: плохой, злой, скудный, вредный. Между тем советский географ Э.М. Мурзаев считает неверным это тюркское имя переводить как «черные, или мрачные, или злые пески». Ученый, напоминая, что в древнетюркском языке кара обозначает также землю, сушу, объясняет каракум как «земляные пески» («неподвижный, закрепленный растительностью песок»).
Да, наука сегодняшнего дня по-новому объясняет цветовые значения топонимов.
Цветовая символика для обозначения стран света существовала издавна. Славяне обозначали север белым цветом, юг – синим. Не совпадает ли это с местоположением Белого моря на севере и Синего (Черного) моря на юге? Народы Востока, как предполагают, обозначали страны света иначе: север – черным цветом, юг – красным, запад – белым, восток – голубым. Если это так, то можно принять за рабочую гипотезу положение, что Черным (Карадениз) море стало именоваться турками за то, что простирается к северу от их страны.
Множество белых и черных рек в пределах нашего Отечества также не рассматривается однозначно. Некоторые «белые» гидронимы закрепились за быстрыми горными реками. «Черными» нередко именовались степные равнинные реки, а также водные источники, не замерзающие благодаря выходу грунтовых вод.
Да, все не так просто, как может показаться с первого взгляда. Топонимические закавыки могут белое выдавать за черное, черное за белое, а оранжевое – вовсе не за оранжевое. Тут я имею в виду африканскую реку, известную нам как Оранжевая. Но цвет тут ни при чем. Чисто лингвистический подход лишь введет в заблуждение. Тут нужна история с географией. И тогда мы придем к выводу: куда правильнее было бы ее назвать Оранская, ибо так открывшие ее в 1760 году голландцы запечатлели в ней правящую тогда в Нидерландах династию герцогов Оранскик.
От ботанических щедрот
Тут не надо ждать подсказки. Прикиньте в уме и ответьте, почему десятки, порою сотни географических объектов в нашей стране носят такие названия: Ольховка, Ольшанка и Ольховатка; Осиновка, Осинники и Осиноватка; Липовка, Липец и Липецк?
Уверен, что, не мудрствуя лукаво, вы скажете примерно следующее: потому, что река, деревня, город были в окружении ольхи, осины, липы. Все верно. Из-за обилия дубовых лесов получила в свое время имя река, затем и город Дубна, и город Дубно, и поселки Дубки, Дубовка…
Уже из этих названий ясно, что растительный мир широко представлен в топонимах. И, увидя на карте Родины, скажем, Лесогорск, Сливовое и другие прозрачные топонимы, мы почти безошибочно угадаем причины, вызвавшие к жизни подобные именования.
Сложнее распознать флору в иноязычных названиях. Флора в древнеримской мифологии – богиня цветов, весны и юности. Римляне словом флос, флорис обозначали цветок и – переносно – цветущее состояние. Когда знаменитый естествоиспытатель Карл Линней издал труд о растительном мире своей страны, он озаглавил его «Шведская флора». Видимо, ученый и является автором принятого в науке термина: флора – совокупность видов растений, присущих какой-то природной области, стране или ее части. Португальцы, проложив путь к позабытым было Азорским островам, дали одному из них название Флорес («цветы»). То же имя получил остров близ Индонезии. А еще в I веке нашей эры римляне переименовали во Флоренцию («процветающая») поселение с этрусским названием. Сейчас в различных районах земного шара можно насчитать до двух дюжин топонимов с этой латинской основой – от бельгийского городка Флоранвиль до городов Флориану в Бразилии и Флоравилл в Австралии. Подобные названия есть не только на суше. Вот и море Флорес («цветочное»). Оно получило имя одного из Малых Зондских островов (Тихий океан, Индонезия), тезки острова из Азорского архипелага, нареченного португальцами.
Вот другое «растительное» море, ни на какие не похожее. Я имею в виду Саргассово море. 16 сентября 1492 года, во время первого перехода Колумбовых каравелл через Атлантический океан, в дневнике мореплавателя появилась запись: «Начали замечать множество пучков зеленой травы, и, как можно было судить по ее виду, трава эта лишь недавно была оторвана от земли».
Но вот прошло еще три недели, а огромный участок Атлантики, покрытый пучками оливково-зеленых водорослей, все не кончался. Море напоминало неоглядные плавучие луга. Следует другая запись, которая сообщает, что на их пути было «столько травы, что казалось, все море кишело ею».
Испанским морякам покрытые множеством воздушных пузырьков растения напоминали сорт винограда «сарга», выращиваемый на родных холмах Испании. Имя Маре де лас Саргас, собственно, и означало: «Виноградное море», «Море виноградных лоз».
Так была открыта эта своеобразная часть Атлантического океана, получившая позже название Саргассово море.
Попутно. Я снабдил это море эпитетом «своеобразное» не только и не столько потому, что оно «растительного» происхождения. Выражение «безбрежное море» – неточное, потому, сколь бы великим оно ни было, а где-то, пусть очень-очень далеко, соприкасаться с берегом обязано. Оказывается, Саргассово море действительно без берегов, хотя по площади превышает Австралийский континент. Оно, говоря словами Жюля Верна, поистине «озеро в открытом океане». Фантаст полагал, что именно глубины этого моря поглотили Атлантиду. У суеверных моряков море пользовалось дурной славой – в нем они помещали чудовищ, утаскивающих корабли в бездонную пучину.
Римляне пальмой называли и пальмовое дерево, и плод одного из ее видов – финик. Сейчас разве только на двух континентах – в Австралии и Антарктиде – не найдешь топонимов, восходящих к этому растению. А их множество, обозначающих города и поселки, острова, заливы и побережья. Как «город пальм» переводится один из древнейших исторически засвидетельствованных городов – Иерихон в Палестине. Пальма – в Пальмире, той прекрасной и легендарной, от которой сейчас остались на территории Сирии одни развалины, и нынешние городок в Колумбии и атолл в Тихом океане. Название древней средиземноморской стране Финикия дал финик (слово образовано от сказочной птицы Феникс – символа вечного возрождения жизни). Не единичен в топонимике кокос – плод другой, кокосовой пальмы, передавшей свое имя ряду географических объектов. В 1609 году английский капитан У. Килинг открыл в Индийском океане около трех десятков крошечных островов. Они стали зваться островами Килинга, но затем предпочтительным стало иное название: Кокосовые острова. Раскинулись они в Кокосовой котловине, которая простирается до юго-западной части Суматры и Явы. Кокосовым наименован и пролив, соединяющий Бенгальский залив и Андаманское море. В Тихом океане, близ берегов Коста-Рики, есть и просто остров Кокос.
Щедро оделяет топонимы своим названием роза – царица цветов. Это латинское слово, взятое и в русский язык. Кому не известен принадлежащий Греции остров в Эгейском море – Родос. Когда-то здесь располагалось могущественное греческое государство. Громкую славу острову принесла установленная у входа в гавань исполинская статуя бога солнца Гелиоса, одно из семи чудес света. У острова было несколько названий, но верх взяло Родос, из древнегреческого родон («роза»). Их на острове произрастало великое множество.
Мадейра. Это название группы островов к северо-западу от Африки и самого крупного из них. В 1420 году португальский принц Энрики, более известный под именем Генриха Мореплавателя, направил двух дворян на поиски островов, богатых ценным драконовым деревом. Экспедиция случайно открыла необитаемый остров, покрытый густым лесом. Принц нарек остров Мадейра («лес») и отдал его во владение открывателям. Те, замыслив превратить его в пашню, выжгли на нем все деревья. Но природа взяла свое. Морской писатель К.М. Станюкович в книге «Вокруг света на „Коршуне“ писал: „…Наконец вырисовывается на ярко-голубом фоне лазуревого неба темное пятно высокого острова. Это остров Мадейра… Остров все ближе – роскошный, весь словно повитый зеленью…“
А вот как, безупречно даже с точки зрения сегодняшних знаний, объяснил происхождение названия Манила – столицы Филиппин – И.А. Гончаров: «Слово Манилла, или, правильнее, Манила, выработано из двух тагальских слов… что слово в слово значит: „там есть нила“, а нилой называется какая-то трава, которая растет по берегам Пассига. Майрон-нила называлось индийское местечко, бывшее на месте нынешней Манилы» («Фрегат „Паллада“). Теперь известно, что „какая-то трава“ – это манильский индиго. Манила, следовательно, должна расшифровываться как «изобилие индиго», «место произрастания индиго».
И название страны Мексика в Северной Америке и более раннее название ее столицы Мехико возводят к ацтекскому «место агавы». Но это только догадка. Зато достоверно истолкование имени Бразилия – другого государства в другой Америке – Южной. Я сохранил у себя любопытную афишку: «25 августа 1960 г. Футбол. Международная встреча. „Байя“ (Бразилия) – „Спартак“ (Москва)». На оборотной ее стороне сообщается, что название страны «происходит от названия красного дерева – пау-бразил». Здесь уместно пояснить, что еще в средние века, до открытия и колонизации Америки, это тропическое дерево с твердой древесиной, родом из Индии, в Европе знали как саппан, фернамбук, красный сандал, в Испании и Португалии его еще называли, по оранжевой древесине, бразил (от браза – «жар, пылающие угли». Сходно писалось это слово и в итальянском). В беглом рассказе о Суматре венецианец Марко Поло сообщал, что на острове «много бразильского дерева… Бразильское дерево… они сеют, а как покажется росток, они его вырывают и сажают в другое место, где и оставляют на три года, а потом вырывают со всеми корнями». Удивительно ли, что, когда португальцы увидели в землях заатлантического южного материка знакомую породу ценного дерева, они назвали страну Бразил, Бразилия.
А теперь галопом, и не только по Европам. Майкоп. Название образовано от адыгейских языков. Мейкъуэпс дословно «яблоневое место», «река яблоневой балки». Средиземноморский остров Форментера – из каталонского формент («пшеница, остров пшеницы»). Караганда – от казахского караган (вид кустарниковой акации) и ды (признака наличия, обладания, обилия); «караганное место (урочище)». Канибадам. Город в Таджикистане. Прежде Кент-и-бадам («город миндаля»). Мацусима. С Японского – «сосновые острова» (архипелаг у Тихоокеанского побережья Японии из сотен островков с причудливо изогнутыми стволами сосен). Кипр. Островное государство в Средиземном море. Греческое наименование Кипрос дано за рощи кипариса. Малакка. Полуостров на южной оконечности полуострова Индокитай, получил свое имя от растущего там в изобилии растения амалака, мелака. Аддис-Абеба, столица Эфиопии. В 1887 году император перенес сюда из Энтото свою резиденцию. Супруга его, Таиту, предложила назвать столицу «Новый Цветок» (по-амхарски). Перцовый берег. Калька названия, данного европейцами атлантическому побережью нынешней Либерии по обилию вывозимых ими оттуда пряностей. Иногда именуется Перечный берег. Барбадос, остров Карибского бассейна, названный испанцами Барбудос («бородатые»). Рощи деревьев-великанов с пышной, ниспадающей до земли листвой напоминали европейцам бороду.
Но вернемся к родным пенатам, к двум экзотическим родственным топонимам. Спросите у старших в семье, не слышали ли они о городе Апельсиновое Дерево. Если нет, то, может быть, им известен Ораниенбаум, что, в общем-то, одно и то же. В 1714 году сподвижник Петра I Меншиков построил под Петербургом дворец и рядом соорудил большие теплицы, в которых выращивали апельсиновые деревья. Он же и нарек свое имение Ораниенбаум. Екатерина II в 1780 году повелела причислить его к городам.
Попутно. Голландское и сходное с ним немецкое апельсин переводится как «китайское яблоко». То же значение имело французское пом де шин. Но французы этот заморский плод охотнее называли пом д'оранж: пом – «яблоко», а в основе второй части арабское наранжи – «золотистый». Вот, кстати, откуда пошло название цвета – «оранжевый» и помещения-теплицы – «оранжерея».
В 1948 году Ораниенбаум переименован в Ломоносов.
В том же году на картах страны появился еще один топоним: город Чаплыгин – в честь выдающегося ученого С.А. Чаплыгина. А до того город официально именовался Раненбург, хотя исконная форма его – Ораниенбург («апельсиновый город»). Своим именем город обязан Меншикову. За заслуги царь пожаловал своему любимцу слободку Становую. Вскоре на этом месте поднялись крепость и замок, слобода стала походить на город с прямыми улицами и просторными площадями. Но фортуна изменила удачливому сыну придворного конюха. Петр I умер. При Петре II первый вельможа государства был сослан в Сибирь, а опальный Ораниенбург стал местом ссылки людей знатного происхождения. Лишь в 1779 году он превратился в уездный город с укороченным названием Раненбург. О нем сейчас напоминает в Липецкой области разве что перенявшая это название железнодорожная станция, с претензией на экзотичность: «станция Апельсинового города».