Текст книги "Мир грома (ЛП)"
Автор книги: Эдмонд Мур Гамильтон
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
Бэрд отошёл от штаб-квартиры, но только до тех пор, пока не скрылся из виду в тени. Затем он скользнул обратно, на этот раз держась позади домиков и складов продовольствия, расположенных вдоль улицы базы.
Юпитер теперь был всего лишь большим серебристым пятном над горизонтом. Высокие ракеты отбрасывали причудливые переплетения теней. Холод был лютый, но он не обращал на него никакого внимания. Никто не видел, как он прокрался обратно к штабному строению и стал ждать в тени рядом с ним.
Рано или поздно Рейман выйдет наружу. Ему придётся это сделать – в штаб-квартире не было казарм. Когда он выйдет, подумал Бэрд, будет нетрудно напасть на него, если он будет один. Если бы Рейман был не один, ему пришлось бы отвести его в сторону под предлогом последнего сообщения от Вейла…
В спину Бэрда ткнулся твёрдый предмет, и тихий голос произнёс:
– Медленно повернись. Не пытайся дёрнуться и не издавай ни звука.
Бэрд напрягся, а затем, почувствовав, что ствол пистолета убрали от его спины, повернулся так медленно, как ему было приказано. Перед ним стоял мужчина, его лицо выделялось белым пятном в тени.
Это было лицо доктора Нарамора.
– Послушай, Бэрд, – сказал Нарамор. – Я хочу с тобой поговорить. Пистолет был только для того, чтобы была гарантия того, что ты не набросишься на меня, когда я подойду к тебе сзади.
– Вы следили за мной? – спросил Бэрд, больше констатируя факт, чем не задавая вопрос.
– Да. Я хотел поговорить с тобой наедине. Потом, когда я увидел, как ты возвращаешься, я понял, что мне лучше познакомиться с тобой поближе.
У Бэрда больше не было никаких сомнений.
– Послушай, Бэрд… – начал Нарамор.
Бэрд перебил его:
– Как вы узнали меня?
Нарамор, всё ещё держа пистолет в руке, ответил:
– Те электрофизические тесты, которые ты проходил, когда нанимался на работу на Земле. твои записи были переданы мне сотрудниками лаборатории – они не смогли их понять. Я сказал им, что это была механическая ошибка, и что я проведу с тобой повторные тесты. И я так и сделал.
Бэрд ничего не понял, но это не имело значения. Важно было только то, что он потерпел неудачу.
– Что вы получите от Шерриффа за всё это, Нарамор? – спросил он. – Научный секрет, который был украден у моего отца – вы получите свою долю от него?
– У твоего отца не было украдено никакого секрета, Бэрд, – серьёзно сказал Нарамор. – В этих бумагах не было ничего, что можно было украсть.
– Но у него был секрет, – сказал Бэрд. – Что с ним случилось? Где же он тогда?
Нарамор сказал:
– Да, у Джона Бэрда был секрет. Величайший в мире. Но это был не клочок бумаги, не формула, ничего подобного. Это был человек.
Помолчав, он добавил:
– Ты, Бэрд. Ты сам – секрет.
Глава 9
Бэрд уставился на собеседника, застигнутый врасплох и сбитый с толку этим утверждением.
– Что вы имеете в виду, говоря, что я – секрет?
– Ты, твоё физическое тело, Бэрд, – сказал Нарамор. – Ты отличаешься от других людей, от всех людей, которые когда-либо жили. Ты никогда не подозревал об этом? Разве твой отец не говорил тебе?
– Отличаюсь? Как?
Нарамор вздохнул.
– Я вижу, он никогда не говорил тебе. И всё это время ты и представить себе не мог – невероятно!
Он сунул пистолет в карман. Потом положил руку на плечо Бэрда и потянул его прочь от большой металлической будки, подальше в тень. И Бэрд, изумлённый и сбитый с толку, последовал за ним.
Нарамор спросил:
– Твой отец… он мёртв? То, как ты о нём говорил, навело меня на мысль…
В Бэрде снова закипела ярость. Он резко сказал:
– Вы знаете, что он мёртв. Вы должны были знать, что убийцы Шерриффа нашли нас и убили его.
– Убийцы Шерриффа? – Нарамор резко втянул воздух. – Послушай, мальчик. Я не знал, что Джон Бэрд был убит. Но если это так, то будь уверен в одном – Шеррифф никогда этого не делал. Он не такой человек. Я знаю.
Бэрд горько усмехнулся.
– Да, вы бы так и сказали. Вы тоже его человек. Вы помогли бы ему найти моего отца, вырвать у него его тайну…
Он замолчал. Это невероятное утверждение снова завладело его сознанием. Он посмотрел на Нарамора.
– Что вы имели в виду, когда сказали, что моё тело отличается от тел других людей?
Нарамор серьёзно сказал:
– Ты первый человек для внешних планет.
– Первый человек для внешних планет?
– Ты сильный, не так ли, Бэрд? Сильнее других людей? Сильнее. Гораздо лучше способен противостоять давлению, гравитации, шоку любого рода. Не так ли?
– Да, – медленно произнёс Бэрд. – Похоже, что так. Но…
Нарамор прервал его.
– На самом деле, ты лучше всех людей приспособлен к условиям больших внешних планет, холоду, сильному притяжению, огромному атмосферному давлению. Как ты думаешь, что сделало тебя таким?
– Я вырос таким, – сказал Бэрд. – Насколько я помню, в Антарктике было тяжело, и это сделало меня выносливым.
Нарамор покачал головой.
– Никакая окружающая среда не может сделать тело человека таким сильным. Твоё тело отличается от других. Ткани в нём, клетки, отличаются от тканей других людей. Это скрытое, едва уловимое отличие, но оно позволяет тебе путешествовать по внешним планетам, там, где другие люди не смогут!
– Вы хотите сказать, что я – своего рода мутант?
– Нет, – возразил Нарамор. – Ты родился нормальным ребёнком, сыном Джона Бэрда. Я очень хорошо помню тебя младенцем…
Он немного помолчал, размышляя.
– Это было двадцать лет назад. Шеррифф только что основал Бюро Внешних Планет, разрабатывая свои долгосрочные планы по завоеванию внешних планет. Люди говорили, что это никогда не осуществится, расходы и тяготы будут слишком велики. Шеррифф же верил, что это возможно.
Доктор Джон Бэрд, твой отец, в то время возглавлял отдел космической медицины Внешних Планет. Я был младшим ассистентом врача, юношей едва ли старше тебя сейчас. Я хорошо знал твоего отца. И я знал, что Джон Бэрд разрабатывал свою идею о человеке для покорения внешних планет.
Твой отец верил, что человека, если он достаточно молод, можно физиологически изменить, чтобы он мог переносить условия внешних планет. Это был вопрос цитологии. Если бы можно было воздействовать на ткани тела, чтобы они становились сильнее, выносливее и прочнее, чем обычно, человек с таким телом в зрелом возрасте смог бы противостоять таким условиям. Когда Джон Бэрд предложил это, Шеррифф пришёл в восторг. Никто из нас не получил бы пользы от такого процесса, даже если бы он был разработан. Но на маленьких детей это могло бы повлиять, они стали бы сильнее, чем обычно, и в ближайшие годы сформировали бы группу мужчин и женщин, способных покорять внешние миры.
Бэрд воскликнул:
– Но кто бы захотел, чтобы их дети росли ненормальными, кто бы позволил этому случиться?
Нарамор сказал:
– Не совсем ненормальными. Они не отличались бы от обычных людей, просто были бы сильнее. А кто бы не хотел, чтобы их дети были сильными?
Он продолжил:
– Целью всей жизни Шерриффа было завоевание и колонизация внешних миров. К тому времени, когда будут совершены первые высадки, такой процесс даст ему группу колонистов, которые смогут жить на этих планетах. Это была великая, далеко идущая мечта.
– И мой отец использовал этот процесс на мне? – спросил Бэрд.
– Да. Твоя мать умерла когда тебе было всего два года. Джон Бэрд был уверен в разработанной им формуле, в том, что она сделает тебя намного сильнее любого человека. Он ввёл это вещество в твой организм. – Нарамор покачал головой. – А потом – трагедия. Химическое вещество было слишком сильным и вызвало бурную реакцию. Казалось, ты вот-вот умрёшь. Джон Бэрд был в ужасе, его мучили угрызения совести. Ему казалось, что он убил собственного сына.
Ты не умер. Но Джон Бэрд сказал, что формула слишком опасна, чтобы её можно было использовать снова. По его словам, он отказался разрешить её использование. И когда Шеррифф надавил на него, Джон Бэрд исчез. Мы начали его искать, но никто не знал, где он. Он не оставил никаких следов. Он хотел, чтобы его никогда не нашли.
– Но его формула подействовала на меня? – недоверчиво спросил Бэрд.
– Да. Она сработала. Электрофизические тесты, которые мы провели с тобой, доказали это. Ткани твоего тела отличаются от тканей других людей. Соединительные ткани клеток представляют собой полутвердую матрицу, если использовать физиологический термин. Это означает, что стенки и оболочка твоего тела прочны, как хрящ. Она сработала!
Но сейчас кажется очевидным, что Джон Бэрд, ужаснувшись тому факту, что процесс едва не убил тебя, был твёрдо намерен никогда больше не использовать формулу. Больше никто её не знал. Когда он исчез, её секрет исчез вместе с ним.
Ошеломлённый этим открытием, Бэрд мысленно перенёсся в те долгие годы, проведённые в антарктических пустошах.
– Однажды он сказал, что не осмеливается вернуться во внешний мир, потому что это означало бы смерть многих, – сказал он Нарамору.
Нарамор кивнул.
– Он боялся, что формула будет использована снова.
У Бэрда голова шла кругом от услышанного. Он с удивлением посмотрел на свои руки, на своё тело. Так вот в чём был источник его силы, его стойкости, его способности терпеть! Не суровая Антарктика привила ему эту силу – научные способности его отца придали ему сверхчеловеческую выносливость.
Воспоминания нахлынули на него, и теперь всё стало таким ясным. То, как он мог выдерживать полярный холод, его невосприимчивость к ударам и падениям, то, как на него не повлияли изнурительные условия космического полёта, и, прежде всего, то, как его тело одержало победу над гравитацией и давлением Юпитера. Неудивительно, что Шеррифф хотел сохранить такой секрет в тайне!
Он мрачно спросил:
– И все эти годы Шеррифф пытался найти моего отца?
– Да. Он предложил крупное вознаграждение любому сотруднику Бюро, который сможет найти Джона Бэрда. Он продолжал излагать свои собственные планы покорения Юпитера с помощью машин, с помощью Ходоков. Но он всё ещё цеплялся за мечту о человеке для внешних планет в будущем, о людях, которые смогут осваивать миры, которые он собирался открыть.
– И ради этой мечты, ради своих амбиций он послал Реймана и Вейла убить нас! – яростно воскликнул Бэрд.
Нарамор схватил его за руку.
– Нет, Бэрд! Рейман сделал это исключительно по своей воле, а Шеррифф даже не знает, что твой отец был убит. Рейман вернулся и сказал, что нашёл вас с отцом умершими от голода в вашем убежище в Антарктиде, что он забрал бумаги твоего отца и уничтожил ваш дом и ваши тела.
Шеррифф разозлился на него за это. И формулы не было в бумагах!
– О, нет, – сказал Бэрд. – Вы прикрываете Шерриффа. Конечно, вы бы это сделали. Вы знаете, что я собираюсь сделать с ним и с Рейманом.
– Если Рейман совершил убийство, закон может разобраться с ним, – настойчиво сказал Нарамор. – Но Шеррифф не имеет к этому никакого отношения! Он больной человек. Ты видел его. Слишком много космических полётов, слишком много лет он трудился ради своей великой мечты. Я предупреждал его, что он не сможет безопасно высадиться на Юпитере, но он не стал меня слушать.
– Вы требуете моего сочувствия к человеку, который убил моего отца? – резко спросил Бэрд.
Нарамор отступил назад.
– Ты не хочешь слушать. У тебя навязчивая идея, ненависть, от которой ты не хочешь избавиться.
Он немного помолчал. Затем продолжил:
– Я могу понять тебя и посочувствовать тебе, Бэрд. И поскольку ты, очевидно, не хотел, чтобы о тебе узнали, я никогда никому не рассказывал о том, что узнал о тебе из этих тестов. Я решил подождать и посмотреть, что ты будешь делать дальше.
Бэрд посмотрел на него.
– Вы хотите сказать, что Шеррифф и Рейман не подозревают, кто я такой?
– Шеррифф не подозревает. С чего бы ему подозревать? Ты же мёртв.
Тот факт, что ты немного прогулялся по Юпитеру без Ходока – это то, на что способен необычайно сильный человек. Нет, он не думает, что ты – первый человек для внешних планет. Но Рейман – я не знаю. Он, кажется, заподозрил неладное, когда услышал о смерти Вейла. Я видел, как он внимательно наблюдал за тобой. Возможно, он узнал тебя, несмотря на эту бороду.
И Нарамор серьёзно добавил:
– Если то, что ты говоришь, правда, то он убийца. И он убьёт снова, чтобы скрыть свою вину. Не дай ему шанса. Не лети на Юпитер, Бэрд.
– Я полечу, – сказал Бэрд, несмотря на всё напряжение, накопившееся за месяцы и мили его поисков. – Я хочу всё решить с Рейманом и Шерриффом.
Нарамор сказал:
– Послушай, Бэрд, я тоже отправляюсь на это задание. И я друг Шерриффа. Я знаю, что он невиновен в этом преступлении. Не вынуждайте меня защищать его от тебя.
И Нарамор резко развернулся и ушёл, оставив Бэрда стоять в тени.
Через мгновение Бэрд тоже решил уйти. Он прошёл между возвышающимися ракетами, но не к домику. В этот час, когда всё его прошлое так внезапно открылось, он не мог находиться в казарме.
Он шёл сквозь тени, и слабый холодный ветер что-то шептал ему. Он покинул базу, и впереди не было ничего, кроме одиноких, безжизненных скал Ганимеда, суровых и задумчивых под звёздным небом.
Бэрд остановился на скальном гребне и оглянулся на серебристый лес ракет. Ледяной ветер усилился, но он не чувствовал его. Тот лишь печально завывал в безжизненных ущельях. Вверху, среди сонма звёзд, ослепительно сиял Сатурн.
Его воображение внезапно разыгралось. «Человек внешних планет!» Он, первый. Первый из всех людей, кто сможет свободно попасть на эти холодные и ужасные внешние миры. Другим людям приходится с трудом передвигаться по ним в защитных машинах, но он сможет покорять эти враждебные миры. Он, если бы захотел, мог бы стоять под кольцами Сатурна, мог бы посмотреть на спутники Урана, мог бы…
Он отогнал от себя это внезапно возникшее видение. Всё это может произойти позже, если вообще произойдёт. Но не сейчас. Сейчас подо льдом далёкой Земли лежал мёртвый человек, и справедливость должна была восторжествовать.
Неистовый восторг охватил Бэрда. Он отправится с ними на большую высадку. И там, на планете-гиганте, он станет сильнейшим из них всех. Сила, которой давным-давно наделил его отец, станет возмездием для тех, кто убил Джона Бэрда.
Он долго стоял, а звёзды бледнели, и над горизонтом поднимался сияющий белый изгиб огромного диска. И вот уже из глубины базы до Бэрда донёсся серебристый перезвон, отозвавшийся тихим повторяющимся эхом.
Сигнал призывал к большой высадке, к завоеванию мира.
Глава 10
Пламя и дым от тысячи вспыхнувших вулканов вздымались вверх и рвали огненными пальцами затянутое тучами небо. И разорванные тучи, пронзённые молниями, взревели в ответ с усиленной грозовой яростью, измученное небо сражалось с огнём, поднимающимся снизу.
Какое место занимали крошечные человечки здесь, на Юпитере, когда на огромной планете бушевали бесконечные междоусобные войны?
Бэрд, даже находясь в Ходоке, оцепенел от оглушительного грохота. Со своего места на краю плато он смутно видел, как внизу бушуют пожары, а вверху – бури. Мимо него проносились огромные клубы тёмного дыма. В воздухе непрерывно плясали молнии, и сквозь туман он видел раскалённую лаву, которая всё ближе подбиралась к плато.
Он обернулся. Вокруг него пробивалось красное зарево, странным образом освещая безумную активность на плато. Активность пигмеев, казалось, контрастировала с тем, что происходило там, на востоке.
Десятки ракет вздымались над землёй, слегка вздрагивая при каждом новом толчке. Молнии то и дело гасили красный свет и играли жестокими отблесками на серебристых корпусах, на бешеном движении Ходоков, трейлеров и прицепов к ним. Они разгружались уже несколько часов, но темп работы не снижался.
Находившийся в покачивающемся Ходоке Бэрд напряжённо вглядывался в дикую картину. Он был в отчаянии. Он потерял нужного ему человека. Ходока с номером Реймана нигде не было видно.
– Он должен быть где-то здесь, – подумал Бэрд. – Но если он действительно подозревает меня, то может и прятаться…
Он хотел не терять Реймана из виду. Рейман должен был заговорить, как заговорил Вейл, но так, чтобы все могли его услышать, чтобы весь мир узнал о том, что сделал Шеррифф.
Но в первые часы после приземления уследить за ним было невозможно. В эти безумные часы у Бэрда была своя работа. Вулканизм действительно усилился, даже больше, чем опасался Кэрью. Ракеты необходимо было разгрузить и отправить назад, пока они не рухнули из-за сильных подземных толчков.
И вот теперь, в этой дикой суматохе, Рейман ускользнул от него. Бэрд яростно направил своего Ходока вперёд, в основную гущу событий. Он хотел покинуть неуклюжую машину, сделать то, что он единственный из людей мог сделать здесь – идти своими ногами и искать человека, которого он должен найти. Но сделать это означало бы безошибочно выдать себя Шерриффу, прежде чем он будет готов.
Он искал его среди толп Ходоков, когда один из них направился прямо к нему.
Сквозь защитное стекло на него смотрело потное, измождённое лицо Уиллиса, заместителя командира. Раздался его голос, полный гнева.
– Фаррелл, где, чёрт возьми, ты был? Ты – ординарец, готовый к поручениям в любой момент, а не какой-то бродяга!
Бэрд не мог объяснить, что он искал Реймана, и промолчал.
Ещё один толчок, совпавший с тройными раскатами грома в клубящемся небе, сотряс Ходоков обоих мужчин. Возвышающаяся рядом с ними ракета величественно закачалась.
– Иди в командный пункт, к Шерриффу! – крикнул ему Уиллис. – Скажи ему, что он должен выйти и своими глазами увидеть ситуацию. Мы не можем продолжать работу здесь – ракеты должны убираться отсюда как можно быстрее!
– Я передам ему, – сказал Бэрд.
Внезапно в нём зародилась новая надежда. Может быть, именно там, в командном пункте, сейчас находился Рейман.
– Если бы он вышел и увидел всё своими глазами, он бы понял, в какую передрягу мы попали, – сказал Уиллис. – Какого чёрта он не выходит? Передай ему, что я со всем уважением настаиваю на его немедленном присутствии.
Бэрд зашагал в своём Ходоке к командному пункту, большому низкому металлическому зданию, которое он помогал возводить при первой высадке. Широкая дверь автоматически распахнулась, и, оказавшись в тамбуре шлюза, он выбрался из Ходока.
Ему не понадобились поручни, которые были прикреплены для опоры вдоль стены, и он зашёл через внутреннюю дверь внутрь помещения. Он прошёл через него, а затем остановился.
Шеррифф был здесь. И Эльда, и доктор Нарамор. Но именно на Шерриффе он задержал свой взгляд.
Тот сидел за рабочим столом, положив руки на его поверхность ладонями вниз, и смотрел прямо перед собой. Но, хотя голова его была высоко поднята, лицо осунулось. Кожа обвисла на костях, некогда каменное лицо теперь напоминало череп. Глаза устало смотрели на Бэрда.
В глазах Эльды Шеррифф стояли слёзы, и когда они с Нарамором, не в силах долго стоять, сели рядом с Шерриффом, они что-то сказали ему, только он их совсем не слушал.
– Сообщение от вице-коммандера Уиллиса, – сказал Бэрд, а Шеррифф продолжал смотреть на него устало и рассеянно.
– Да? – хрипло произнёс он.
Бэрд повторил сказанное ему Уиллисом. Шеррифф не подал виду, что услышал его.
Но Эльда Шеррифф услышала.
– Выйти! – закричала она. – Он не может выйти. Разве вы не видите, что он умирает, просто сидя здесь? Ему не следовало спускаться сюда, но он должен был вернуться…
– Она права, – сказал Нарамор Шерриффу. – Вы должны выслушать меня. Вам нельзя здесь оставаться…
Шеррифф прервал его. Хриплый, невнятный голос, казалось, шёл откуда-то из глубины его горла.
– Мне потребовалась целая жизнь, чтобы добраться до Юпитера. Я остаюсь.
– Но вы же слышали, что сказал Уиллис! – воскликнул Нарамор. – Никто из нас не может остаться! Мы должны уйти, потом вернуться и построить новую базу в другом месте…
В запавших глазах вспыхнул тусклый огонёк.
– Нет. Вы с Эльдой возвращаетесь, вам не следовало идти со мной. Но я остаюсь.
Шеррифф посмотрел прямо на Бэрда.
– Вот что нужно передать Уиллису: он должен разгрузить грузовики и трейлеры, всё необходимое оборудование. Затем отправить ракеты обратно на Ганимед. Мы погрузим всё на грузовые автомобили и отправим караван на запад, к горам, подальше от этого района.
– Но вы не можете возглавить этот караван! – возразил Нарамор. – Вы улетите с ракетами. Я настаиваю…
Шеррифф проигнорировал его. Он обратился к Бэрду:
– Передай ему!
Срочность приказа заставила Бэрда поспешить обратно. Он застал Уиллиса в шлюзе, когда тот как раз вылезал из Ходока.
Уиллис, с мокрым от пота лицом, выслушал сообщение.
– Нет, это безумие! – вырвалось у него. – Я повидаюсь с ним сам.
Он, держась за поручень, вошёл в кабинет и Бэрд последовал за ним.
– Мы не можем отправиться караваном на запад, это слишком рискованно – у нас нет подходящих карт, – запротестовал Уиллис. – Мы должны выгрузить всё, что сможем, и улетать.
Шеррифф посмотрел на него. Затем он неловко потянулся к своему письменному столу и достал маленький бластер. Он положил его на стол. Потом сказал:
– Послушай, Уиллис. Я двадцать лет добирался сюда. Теперь я здесь, и я командую. Я отдаю приказы, и если кто-нибудь попытается их нарушить…
Уиллис сделал сердитый жест.
– Хорошо, я передам ваши приказы по инстанции. Но не вините меня, если люди не будут им подчиняться!
Он вышел.
Бэрд повернулся, чтобы последовать за ним, отчаянно желая возобновить поиски Реймана, но голос Шерриффа остановил его.
– Фаррелл, подожди минутку.
Бэрд обернулся. Глаза Шерриффа смотрели на него со странным блеском.
– Фаррелл, когда ты только что в спешке выходил из комнаты, ты шёл так, как мог бы идти человек по Земле. Как тебе это удалось?
Бэрд не ответил, и какое-то время не было слышно ни звука, кроме нескончаемых раскатов грома, барабанящих по металлической крыше.
– Я расскажу вам, как он это сделал!
Голос Реймана! Бэрд быстро отшатнулся, но было слишком поздно. Рейман стоял у него за спиной, одной рукой держась за поручень, а другой крепко сжимая бластер.
– Он сделал это, – сказал Рейман, – точно так же, как вернулся целым и невредимым после того, как убил Вейла.
– О чём ты говоришь?
Рейман посмотрел на Бэрда, и Бэрду показалось, что, хотя в его глазах была ненависть, в них было больше, гораздо больше, страха.
– Я пошёл вдоль обрыва, чтобы выяснить, что случилось с Вейлом, – сказал Рейман, не опуская пистолета. – И узнал. У его Ходока была вырвана антенна связи. Он и Ходок Фаррелла лежат на склоне, в двух милях отсюда.
– Две мили? – воскликнул Шеррифф. – Ни один человек не смог бы пройти так далеко, если только он не был…
Он внезапно замолчал, уставившись на Бэрда со странной догадкой в глазах.
Нарамор сказал:
– Да. Это сын Джона Бэрда. Он не умер, он здесь.
Бэрд сказал:
– Но мой отец мёртв. Мой отец мёртв, Шеррифф, и ваши люди убили его.
Шеррифф перевёл взгляд на Реймана. В его хриплом голосе звучало обвинение:
– Вы сказали, что нашли их обоих уже мёртвыми.
Угрюмый голос Реймана раздался из-за спины Бэрда.
– Вам нужны были документы Джона Бэрда, не так ли? Я не виноват, что в них не было формулы. Я достал их для вас. И я не виноват, что старина Бэрд затеял драку и был убит. Вы же не думаете, что после этого я бы оставил этого юнца в качестве свидетеля, не так ли?
Бэрд обернулся. Лицо Реймана было белым и напряжённым, губы слегка скривились. Он, смотря на Бэрда, а не на Шерриффа, проговорил:
– Чёрт с вами, Шеррифф. Он достал Вейла, но не меня.
Бластер в его руке слегка приподнялся. Бэрд приготовился к отчаянному броску, но ещё до того, как он успел что-либо сделать, раздался треск выстрела.
Лицо Реймана почернело и обуглилось, он упал, выронив из руки неиспользованный пистолет.
Бэрд медленно, не в силах поверить в произошедшее, повернулся. Бластер в руке Шерриффа всё ещё был направлен туда, где только что стоял Рейман.
– Я в долгу перед тобой, Бэрд, – резко сказал Шеррифф. – И даже если бы это было не так, я бы не позволил ему убить тебя. Не тебя. Не первого человека, созданного для освоения внешних планет.
Остальные смотрели на него, как зачарованные. Бэрд подошёл к Шерриффу, его трясло от гнева, который не находил выхода.
– Значит, всё-таки не вы приказывали убить моего отца, – сказал Бэрд. – Но его убили из-за ваших амбиций. Вы думаете, я благодарен вам?
Шерриффу, казалось, было очень трудно говорить. Он тщательно подбирал слова, но они всё равно звучали невнятно.
– Лично на тебя мне наплевать, Бэрд. Но ты первый человек из тех, о которых я мечтал. Секрет твоего отца – учёные смогут раскрыть его, изучая тебя. Ты важен.
Бэрд дрожал.
– Не для вас, Шеррифф. Не для вас и ваших планов. Я никоим образом не собираюсь помогать Внешним Планетам.
– Ты потерял своего отца, и ты ненавидишь меня, и ты ненавидишь Внешние Планеты, – сказал Шеррифф. – Хорошо. Я уже потратил свою жизнь, Бэрд. Я умру прямо здесь. Но то, что я начал, будет продолжено.
Он с огромным усилием повернул голову.
– Нарамор. Приведи сюда Уиллиса.
Нарамор вышел.
А Шеррифф сказал Бэрду:
– Я назначаю тебя заместителем Уиллиса. Если кто-нибудь сможет повести караван на запад, то только ты. Ты можешь ходить здесь без Ходока, найти дорогу и доставить всех туда.
– Я не буду этого делать! – воскликнул Бэрд.
– Ты не сделаешь этого ради меня, – сказал Шеррифф. – Или ради Внешних Планет. Я понимаю. Но ради людей, которые прямо сейчас рискуют своей жизнью? У тебя нет к ним никаких претензий, Бэрд.
Бэрд пытался найти резкие слова для отказа и не смог. Он чувствовал себя загнанным в угол, расстроенным и побеждённым.
Вошёл Уиллис, и Шеррифф отдал ему приказ. Уиллис уставился на него.
– Вы хотите сказать, что он может передвигаться без помощи Ходока? Он мог бы помочь найти дорогу на запад, но это всё равно будет авантюра…
– Приступайте, – сказал Шеррифф.
Его голова поникла, и он уже не поднимал на них глаз. Теперь его голос превратился в хриплый шёпот.
Бэрд колебался, глядя на Шерриффа и на девушку, которая вместе с Нарамором склонилась над ним.
Он чувствовал, что должен что-то сказать, но слова не шли с языка. Долгая, горькая дорога мести – всё закончилось лишь этим, и сказать было совершенно нечего.
Он вышел. Последнее необходимое оборудование было выгружено из ракет и теперь размещалось в низких тяжёлых грузовых трейлерах – секции сборных домиков, реакторы, пищевые концентраты, жизненно важные машины.
Над красным заревом, которое всё наползало и наползало с востока, всё ещё гремел гром, и теперь, пока люди работали, скалистое плато непрерывно содрогалось. Бэрд без Ходока, вышел с базы, прошёл мимо ракет и поднялся к первому скальному гребню на западе.
Горячие ветры проносились мимо него, снова и снова разгоняя туман. Он вглядывался в даль, и его глаза слезились от испарений. Далеко на западе возвышались ледяные хребты, и ему показалось, что он видит путь, по которому могут пройти тягачи. Если бы он шёл впереди них, налегке, не обременённый Ходоком, он мог бы направить их…
Он вернулся на базу и зашёл в командный пункт. Шеррифф всё ещё сидел за столом, но его голова лежала на нём, между ладонями. Эльда Шеррифф посмотрела на Бэрда, и её глаза заблестели.
Он сказал:
– Ваш отец…
– Он умер. Он умирал, всё время, пока сидел здесь.
Снаружи, перекрывая раскаты грома, раздался тонкий вой сирен. Ракеты были готовы к запуску.
– Его тело? – спросил Бэрд. – Вы хотите, чтобы мы забрали его с собой? Или вы…
– Оставьте его здесь, – сказала она ему. – Говорят, что всё это плато обречено. Оставьте его.
Он помог ей спуститься в шлюз, где наготове стоял её Ходок. Он впервые сказал:
– Простите.
Она посмотрела на него.
– Это не ваша вина. Но я рада, что есть вы. Если вы пройдёте через всё это, мы встретимся снова.
Она вышла наружу в своём Ходоке и присоединилась к последним Ходокам, поднимавшимся по трапам в ракеты. Люки закрылись.
Ракеты, одна за другой, вздымая столбы пламени, с бешеной поспешностью устремились в небо. Те, кто остался, занятые в своих Ходоках оставленным оборудованием, даже не посмотрели вверх. Транспортный караван спешно формировался.
– Быстрее! – раздался голос Уиллиса. – Через час лава смоет всё это плато!
Грузовики с грохотом тронулись в путь, и люди в Ходоках неуклюже зашагали рядом с ними на запад.
Бэрд без всякой защиты шёл впереди. Сквозь сотрясаемый грозой туман, вверх по пологому склону к перевалу через гребень.
По пути он задался вопросом, сможет ли он когда-нибудь пройти таким же образом по другим планетам, по Сатурну, по Урану, по холодным и невообразимым просторам Нептуна…
Он смог бы. Первому из всех людей великие внешние миры могли принадлежать ему. В нём росло возбуждение, и долгие месяцы, долгие, горькие поиски начали исчезать из его памяти.
Несколько часов спустя, на перевале, он оглянулся назад. Там, где раньше было плато, в клубящемся тумане горел тускло-красный отблеск лавы.
– Мир Шерриффа, – подумал Бэрд. – Да. Теперь он навсегда станет его миром.
Он посмотрел на запад, но туманы скрывали от него дальние хребты. И всё же он знал дорогу, он видел её. Он поведёт их – и, возможно, поведёт и в другие дикие миры, которые ещё ждут прихода человека.
Он спустился с гребня в освещённый молниями туман, и длинная вереница грузовиков, машин и людей медленно скрылась в тумане вслед за ним.
© Перевод: Андрей Березуцкий (Stirliz77)








![Книга Повелитель грома [Бог грома] автора Андрэ Нортон](http://itexts.net/files/books/110/oblozhka-knigi-povelitel-groma-bog-groma-22801.jpg)