355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдмонд Мур Гамильтон » Капитан Фьючер (сборник) » Текст книги (страница 19)
Капитан Фьючер (сборник)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 19:21

Текст книги "Капитан Фьючер (сборник)"


Автор книги: Эдмонд Мур Гамильтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 21 страниц)

 СТРАТЕГИЯ ГРЭГА

Когда начали рушиться сдвинутые атомным взрывом пласты, Грэг понял, что от камнепада ему не уйти. Тем не менее огромный робот был полон решимости исправить допущенную ошибку и передать капитану Фьючеру забытое оборудование. И он изо всех сил швырнул тюк в сторону друзей.

– Держи, шеф, мне уже не выбраться! – заревел он.

Грэг успел увидеть, как Кэртис повалился от удара тюка. Затем на робота обрушился град камней. Заслонив стальной рукой самую ранимую свою часть – фотоэлектрические глаза, Грэг кинулся к базальтовой стене. Глыбы камня засыпали несчастного с головой, но последний бросок к стене предохранил его от удара сверзившихся с высоты монолитов, которые раздавили бы даже мощный стальной корпус.

Заваленный тоннами породы, робот недвижно лежал, в голове гудело. Наконец грохот и дрожание поверхности стихли, пласты сместились и заблокировали проход.

Грэг несколько раз попытался пошевелить конечностями. Потом понял, что усилия его напрасны. Сверху навалились сотни тонн неподъемного веса. Следуя простой, но глубокой мысли, что всему есть свой предел, робот прекратил попытки освободиться.

– Подожду, пока меня откопают, – решил он.

Спустя несколько минут послышались отдаленные удары инструментов о камень – шахтеры Кинга приступили к разбору завала.

Грэг мрачно ухмыльнулся.

– Представляю их физиономии, когда они меня выкопают! Хорошо бы, здесь оказались и Ларсен Кинг, и Висслер. С удовольствием тресну их головами друг о друга.

Он сладостно переживал в воображении свой план, в то время как шум машин становился все громче. Наконец донесся голос Висслера:

– Сейчас осторожнее. Мы рядом с роботом. Его завалило именно здесь.

– Я раскопал ступню! – воскликнул кто-то из рабочих.

– Не суетитесь, – проворчал Висслер. – Откашливайте теперь всю ногу.

«А потом руки… и увидите, что произойдет!» – злобно подумал Грэг.

Между тем зловещий план робота неожиданно сорвался. Стотонная масса камня еще давила на верхнюю половину его туловища, когда он услышал звон цепей. Поняв, что его, не успев освободить, сразу сковывают, Грэг выругался.

К тому времени, когда камни были убраны, тяжелые стальные цепи крепко держали его руки и ноги. За них огромного робота и оттащили в сторону. Он предпринял яростную попытку разорвать путы, но массивные кольца оказались ему не под силу.

Теперь вся пещера освещалась криптоновыми лампами. В ярком голубом свете около сорока одетых в скафандры шахтеров, в основном с Земли, Марса и Сатурна, боязливо поглядывали на величественное лунное изваяние.

Напряженное лицо Альберта Висслера под шлемом скафандра казалось еще более заостренным. Он лично наблюдал за сковыванием и оттаскиванием Грэга. Неожиданно появился Ларсен Кинг. Суровое лицо предпринимателя горело возбуждением. В шлемофоне Висслера загудел низкий бас:

– Ну что, прорыли наконец свою дыру? – Потом Кинг увидел заваленный проход. – Кто это сделал?

– Капитан Фьючер, – ответил Висел ер. – Он был в пещере со своими людьми, когда мы проломили стену. Они ушли по проходу, устроив за собой завал. Один из них, робот, попал под камни.

Кинг злобно выругался.

– Почему тогда Межпланетная полиция докладывает, что блокировали их в районе Хребта Томпсона? – Он раздраженно повернулся к Грэгу. – Как вы добрались до пещеры?

– Проще простого. Захотели и добрались. Понятно?

Кинг в ярости отвернулся.

– Стало быть, капитан Фьючер считает, что пролом приведет его к месторождению урана? Прекрасно. Мы пойдем за ним.

– Не думаю, что это следует делать, – взволнованно возразил Висслер. – Что-то здесь не то… В пещере воздух. И эта статуя… Вы посмотрите… Похоже, она указывает на путь, которым шли древние лунарии в попытке догнать ускользающую атмосферу.

– К черту ваших лунариев! – рявкнул Кинг. Громовым голосом он принялся отдавать команды рабочим: – Все буровые машины задействовать на расчистку прохода!

Рабочие неуверенно топтались на месте. Наконец вперед вышел долговязый сатурнянин.

– Мы не хотим идти глубже. Статуя и воздух доказывают, что лунные дьяволы близко.

– Мы видели отпечаток ноги! – крикнул кто-то из толпы.

– Это точно, ребята! – загудел Грэг. – Пещеры кишмя кишат дьяволами. Нам тоже попалась пара…

– Заткните ему глотку! – заревел Ларсен Кинг. – А вы не обращайте внимания на эти басни. Вам ничто не грозит.

Шахтеры молча переминались с ноги на ногу. Кинг тихо выругался.

– Ладно, – сказал он наконец. – Если вы так боитесь, я обеспечу вашу безопасность. Я организую постоянное патрулирование шахты отрядами Межпланетной полиции. Достаточная гарантия?

– Если рядом будут находиться полицейские, – проговорил сатурнянин, – не возражаем, можно идти дальше. Но пока они не придут, мы не сдвинемся с места.

Кинг нетерпеливо кивнул.

– Патрульные скоро будут. А пока не теряйте времени, расчищайте завал!

Горняки неохотно подчинились. Грэг видел, как подвезли огромные тупорылые атомные буры. Вскоре вращающиеся челюсти вгрызлись в стену рухнувшего камня.

– Кучка напуганных идиотов! – презрительно пробормотал Ларсен Кинг. – Придется теперь возвращаться на Землю и выбивать из правительства дополнительные полицейские силы.

– А они согласятся? – спросил Висслер.

– Согласятся, когда я скажу им, что здесь капитан Фьючер. Они давно за ним гоняются! – Промышленник кивнул в сторону Грэга. – Робота не расковывать. Мы сдадим его полиции. И следите, чтобы шахтеры не бездельничали, развал надо разобрать как можно быстрее. Жил Страйк доставит меня на Землю.

– Желаю вам разбиться при посадке! – напутствовал его робот.

В течение последующих часов Альберт Висслер тщательно следил за работой своих подопечных. Добавили криптоновых ламп, тяжело груженные отработанной горной породой грузовики отходили от завала один за другим.

Грэг лежал скованный и мрачно глядел на суету вокруг себя. Шахтеры прочно приковали его руки к туловищу, а стальные запястья – еще и друг к другу, однако это не мешало мозгу пленного напряженно работать. В голове Грэга мало-помалу созрел план.

Робот принялся осторожно шевелить кистями рук. Поначалу он не мог двинуть и пальцем, настолько туго натянули цепи, но постепенно они ослабли. Стальные пальцы Грэга тут же приступили к работе. Нащупав спрятанные болты, он принялся отвинчивать правую руку. Все конечности Грэга были сконструированы таким образом, что в любое время их можно было легко демонтировать и произвести необходимый ремонт.

Постепенно Грэг полностью открутил правую кисть. При этом он тщательно следил, чтобы его движения оставались незаметными для окружающих. За ним, по правде говоря, никто и не следил – Висслер рьяно давал указания рабочим, которые уже успели углубиться в завал. Робот тихонько высвободил из цепей лишенную кисти руку.

Несколько минут ушло на обратный монтаж. Теперь одна рука была полностью свободна.

– Я вас научу связывать роботов, – угрюмо бормотал про себя Грэг. Свободной рукой он быстро снял все цепи, после чего набросил их на тело таким образом, чтобы со стороны казалось, что он по-прежнему связан. – А теперь подождем, пока вы разберете завал. Не самому же ишачить!

Он неподвижно лежал, наблюдая за усилиями шахтеров. Вскоре мощные механизмы проложили новый проход в каменном завале.

Рабочие немедленно вернулись в пещеру. Грэг видел, как долговязый сатурнянин докладывал энергично кивающему Висслеру.

– Хорошо, – сказал наконец Висслер. – До прибытия полиции вы можете подняться в купол. И прихватите с собой этого робота. Все равно полиция его заберет.

Перед Грэгом открылись новые возможности. Теперь он думал не только о том, как спастись, но и как при этом помочь капитану Фьючеру.

– Висслер, – заговорил он низким тихим голосом, – я хочу кое-что вам предложить.

Висслер изумленно уставился на робота.

– Интересно.

– Вы, кажется, хотели найти нашу лунную лабораторию. Если дадите мне шанс скрыться, я скажу, где она.

Висслер заглотил наживку.

– Подожди, – тихо проговорил он. Приближающимся рабочим он сказал: – Отставить. Я передумал. Пусть полежит здесь. Скованный, он не опасен.

Шахтеров уговаривать не пришлось. Им не терпелось поскорее выбраться на поверхность. Пещера вызывала у них суеверный ужас. Все дружно потянулись к ведущему на поверхность туннелю.

Висслер повернулся к Грэгу.

– Ну, теперь мы одни. Выкладывай, что знаешь. Скажешь правду, помогу освободиться.

Вместо ответа Грэг отшвырнул в сторону тяжелые цепи и поднялся. Стальные руки легли на шею ученого. Глаза Висслера вылезли из орбит. Колени его подкосились, а худое лицо посерело.

– Не убивай меня, – простонал он.

– Если сам меня к этому не вынудишь, не убью, – отозвался железный гигант, снимая со скафандра ученого атомный пистолет. – Ты пойдешь со мной, Виселер.

– С тобой? Куда? – прохрипел ученый.

– Вниз, к шефу. Будешь заложником. А если выкинешь какой-нибудь сюрприз, будешь мертвым заложником.

Они пошли вниз по проложенному проходу. Впереди, освещая дорогу оставленным кем-то из рабочих криптоновым фонарем, шагал Грэг, позади него тащился Висслер. Голубой луч освещал путь на несколько сотен футов вперед.

Спустя несколько минут оба резко остановились. Перед ними были явные следы борьбы. Грэг высветил фонарем красное пятно. На черном лунном базальте застыла кровь.

– Это кровь человека! – воскликнул робот. – Неужели шеф попал в беду?

 ЛУНАРИИ

Капитан Фьючер, Ото и Мозг, замерев, вглядывались в темноту, где мелькали неясные тени. Луч криптонового фонаря не достигал конца провала.

Затем, словно опасаясь света, две фигуры приблизились. Теперь их было хорошо видно. Кэртис и Ото задохнулись от изумления.

– Не может быть, – пробормотал андроид. – Страшный сон.

– Быстро назад! – скомандовал капитан Фьючер. – Они приближаются, а у нас нет никакого оружия.

Чудовища больше всего напоминали гигантских червей, около двадцати футов в длину, с толстым туловищем и массой коротких ножек. На месте головы зияла оскалившаяся клыками щель. Огромные круглые глаза фосфоресцировали.

Кэртис сознавал грозящую опасность. Натренированный мозг вспомнил, где приходилось видеть подобное: скульптуры в мертвых городах лунариев. Многоногие твари были живыми реликтами некогда юной истории Луны.

Существа приближались гораздо быстрее, чем отступали люди капитана. Глаза их гипнотически светились в кромешной тьме пещеры. Казалось, они разбегаются для решительного прыжка.

– Вот мы и влипли без протоновых пистолетов, – простонал Ото. – Я как чувствовал, хлебнем мы горя в этих пещерах.

– Похоже на то, – мрачно пробормотал Кэртис. – Саймон, – сказал он, повернувшись к Мозгу. – Саймон, уходи, ты можешь спастись.

Чудовища угрожающе шевелились совсем рядом.

– Малыш, тут в стене есть трещина, – резким металлическим голосом отозвался Мозг. – Попробуйте в нее забиться, а я постараюсь их удержать.

Кэртис огляделся. На высоте двадцати футов в черном лунном базальте действительно был каменный карман.

– Постарайся допрыгнуть, Ото, – тихо скомандовал он. – Потом затащишь меня.

Андроид сгруппировался, напрягся и, как резиновый мяч, взмыл вверх. Замечательные мышцы выбросили его на нужную высоту, и он двумя руками ухватился за край ниши. Резким движением Ото подтянулся и перебросил тело через кромку кармана. Мозг уже висел рядом.

– Шеф, быстрее прыгай, они рядом!

Краем глаза капитан Фьючер увидел, как разъяренные возможной потерей добычи чудовища стремительно понеслись вперед. Он швырнул вверх фонарь и прыгнул следом. Ото успел свеситься и ухватить капитана за руку.

– Ото, быстрей! – завопил Мозг. – Они нападают!

Чудовища прыгали вверх, стараясь ухватить Кэртиса за ногу; некоторые полезли по стене, цепляясь за камни сотнями ног-отростков. Кэртис ощутил острую боль в лодыжке.

Ото втащил капитана в нишу и в тот же момент закричал от ужаса – одна из тварей забралась по вертикальной стене и, вытянув туловище, засунула оскаленную пасть в каменную нишу.

Андроид выхватил протоновый пистолет и изо всех сил ударил чудовище по черепу тяжелой рукояткой. Ноги-присоски сорвались с камня, и тварь полетела вниз.

– Святое Солнце, – выдохнул Ото. – Тебя едва не сожрали, шеф. Ты цел?

– Пустяки, царапина, – процедил Кэртис. – Эти гады сейчас полезут вверх. Собирайте камни, другого оружия нет.

Ото принялся поспешно исполнять приказ. Мозг следил за передвижениями чудовищ.

– Веселенькое дело, – бурчал себе под нос андроид. – Залезли в дырку в стене, спасаясь от переросших насекомых!

– Существа чрезвычайно интересные, – откликнулся Мозг. – Совершенно очевидно, что это потомки древнейших лунных артроподов, ушедших под поверхность с исчезновением атмосферы.

Капитан Фьючер торопливо перевязывал рану. Клыки гигантской сороконожки прокусили космический скафандр. Не будь в пещере воздуха, разрыв оказался бы смертелен.

Обработав рану, Кэртис наложил заплату и на скафандр – в одном из многочисленных карманов имелись специально приспособленные для этой цели инструменты. Он закончил как раз вовремя. Сверху раздался крик Мозга:

– Уползают!

Кэртис посмотрел вниз. Две сороконожки действительно удалялись от их ниши. Неожиданно они развернулись и, набирая скорость, понеслись к стене.

– Приготовить камни!.. – скомандовал капитан Фьючер. – Огонь!

По лезущим на стену сороконожкам ударил град валунов. Очевидно, боль от ударов была для них невыносима, ибо чудовища упали, в ярости сворачивая и разворачивая тела. Наконец они уползли по той же тропинке и скрылись за поворотом.

– Отправились искать добычу полегче, – заметил капитан Фьючер. – А мы можем следовать дальше.

– Признаюсь честно: не испытываю никакого желания, – откликнулся Ото. – Что, если они поджидают нас где-нибудь за углом?

Тем не менее он покорно последовал за Кэртисом. Внизу Кэртис подобрал и осмотрел брошенное оборудование. Сороконожки его не повредили.

Друзья вновь пустились в опасный путь. На этот раз они шли с чрезвычайной осторожностью, зная, какие опасности могут подстерегать в глубинах Луны.

– Если уцелели эти существа, – рассуждал вслух Ото, – почему бы здесь не сохраниться и лунариям?

Кэртис несколько неуверенно покачал головой.

– Все же я не допускаю, что гуманоидная раса может существовать без света.

Проход вывел их в большой зал, откуда в разные стороны отходили другие проходы. Здесь же возвышалась еще одна статуя, указывая протянутой рукой на одну из трещин.

– Сомнений не остается, – пробормотал Кэртис. – Этим путем шли лунарии сотни лет назад. Первопроходцы ставили подобные изваяния, чтобы идущие следом легче находили дорогу.

Спускаясь по новому проходу, Кэртис задумался о вещах еще более странных. А что в самом деле ожидает их в конце древнего пути?

Глубже и глубже погружались капитан Фьючер и двое его друзей по лабиринту из трещин, провалов и узких тропок. Совершенно неожиданно тропинка оборвалась у страшной бездны. Справа высилась каменная стена, а слева все исчезало в непроглядной тьме. Луч криптонового фонаря не достигал дна пропасти.

Ото свесился над бездной.

– Там внизу какой-то свет, – завороженно пробормотал он. – Выключи фонарь и посмотри.

Кэртис повиновался. Щелкнув выключателем, он вглядывался в пустоту. Далеко внизу мигал едва заметный зеленый огонек.

– Ничего не понимаю, – пробормотал Ньютон. – Откуда здесь взяться свету?

– Может, лунарии изобрели искусственное солнце? – возбужденно предположил Ото.

Капитан Фьючер отверг гипотезу андроида.

– Древние лунарии всегда были далеки от науки, – сказал он. – По раскопкам руин мы знаем, что они достигли определенного уровня цивилизации, но с наукой у них было туго. Кроме того…

– Малыш, по-моему, снизу кто-то ползет! – перебил его Мозг.

Кэртис тут же включил фонарь и направил его в пропасть. Снизу действительно поднималась ужасная тварь.

– Ну вот, приплыли! – вырвалось у Ото. – Ниши нам здесь уже не найти!

– По-моему, она не собирается на нас нападать, – тихо проговорил капитан Фьючер.

Гигантская сороконожка вела себя странно. Прилепившись к почти отвесной тропе в ста футах внизу, она яростно пыталась себя укусить. Затем послышалось шипение (сняв шлемы, Кэртис и Ото могли воспринимать звуки), и чудовище затихло.

Кэртис и его товарищи осторожно спустились вниз. Огромная тварь была мертва, большие круглые глаза закрыты. Из спины торчали короткие металлические копья, бледная кровь вытекала на камни.

– Копья! – завопил Ото. – Выходит, там, внизу, есть люди!

– Быстро назад! – приказал Кэртис. – Ее только что ранили, а значит, те, кто это сделал, близко! Спрячемся, пока…

– Слишком поздно, малыш! – хрипло провозгласил Саймон. – Они уже рядом!

Капитан Фьючер и Ото застыли. В голубом луче фонаря к ним приближались не менее десятка странно выглядящих существ.

– Лунарии! – прошептал Ото. – Люди из мертвой истории Луны!

Сомнений не оставалось. Приближающиеся с копьями наперевес люди как две капли воды походили на сохранившиеся статуи лунариев. У них были короткие, плотные тела, круглые головы и совершенно отсутствовала шея. Кожа имела белый цвет, но не розоватого, а зеленого оттенка. Главное, что отличало их лица от лиц землян, было полное отсутствие носа, на месте которого красовались одни ноздри, и тяжелые, похожие на шторы веки, почти полностью скрывающие темные глаза с огромными зрачками.

Плоские руки и ноги лунариев напоминали паутину. Из одежды Кэртис отметил короткие накидки из светлой кожи. На поясе каждого существа болталось по нескольку копий, кроме того, все были вооружены диковинным оружием, смахивающим на древний лук. В тетиву уже были вложены короткие стрелы.

Лунарии возбужденно закричали, увидев свет фонаря. Веки почти полностью скрыли круглые глаза, а луки угрожающе поднялись.

– Люди Луны! – не мог успокоиться Ото. – Кто бы мог подумать, что они существуют…

– Ты, главное, не двигайся, – тихо предупредил Кэртис. – Не то изрешетят копьями.

Кэртис вытянул руку и раскрыл ладонь. Подобный жест понимали обитатели всех миров. Лунарии, однако, не изменили враждебных поз.

– Не очень-то они дружелюбны, – прошептал Ото. – А может, выключим фонарь и попытаемся оторваться?

– Не вздумай, – оборвал его Кэртис. – В темноте они видят гораздо лучше нас.

Лунарии возбужденно переговаривались. Язык капитану Фьючеру был незнаком совершенно. Один из лунариев – высокий звероподобный тип, судя по всему, вождь – что-то говорил, указывая на Мозг.

– Кажется, они не верят, что я тоже живой, – проскрипел Саймон.

Услышав его голос, лунарии попятились. Капитан Фьючер повторил свой дружелюбный жест, глядя в лицо вождю лунариев. Тот хмуро смотрел на пришельца. Затем показал на тропу и что-то произнес.

– Нас, кажется, приглашают, – пробормотал капитан Фьючер. – Отказываться неудобно. К тому же мы все равно шли в ту сторону.

– Как насчет месторождения урана, малыш? – поинтересовался Мозг. – Мы собирались не терять ни минуты.

– Знаю, но тут ничего не поделаешь, – ответил Кэртис. – Если бы еще хоть немного понимать их язык, мы могли бы расспросить кратчайший путь к месторождению. Уж они-то знают все ходы.

– Я бы предпочел искать дорогу самостоятельно, – проворчал Ото. – С этими типами точно попадешь в засаду.

Между тем двое лунариев споро разделывали тушу убитой сороконожки. Уже был добыт первый трофей – огромные, напоминающие слоновые бивни клыки.

– Значит, они охотятся на чудовищ ради их зубов, – отметил Ото. – Очень милые люди.

Кэртис Ньютон жестом дал понять, что друзья готовы следовать за лунариями. Напряжение несколько спало, жители пещер опустили луки. Но были в любую минуту готовы их вскинуть, это Кэртис тоже отметил.

Начался новый спуск. Капитан Фьючер держал фонарь включенным, и странные спутники не возражали. Возглавлял шествие вождь, остальные, тихонько переговариваясь, шли немного сзади.

Путь пролегал по узким расщелинам, через большие мрачные пещеры. Гигантские сороконожки и более мелкие артроподы выскакивали из щелей и разбегались в разные стороны. Сияющий внизу зеленый свет становился все ближе.

Спуск продолжался несколько часов. Наконец, добравшись до небольшой пещеры, суровый вождь дал знак сделать передышку. Лунарии достали из сумок куски бледного мяса и бутыли с водой. Кэртису и Ото было предложено разделить трапезу, но к Мозгу обратиться не рискнули. По всему было видно, что он внушает им суеверный ужас

Кэртис заговорил с вождем, искренне пытаясь хоть немного разобраться в языке. С большим трудом удалось установить значение некоторых слов.

– До ужаса трудный язык, – вздохнул он. – Но если сработает мой план, мы скоро будем у месторождения.

– Хотелось бы знать, кто мы – пленники или гости? – проворчал Ото. – С одной стороны, ведут они себя дружелюбно, с другой – уж больно внимательно смотрят.

– Наверное, пытаются определить, опасны мы для них или нет, – ответил Кэртис. – Вряд ли они видели кого-нибудь, кроме себе подобных.

Поев, лунарии расположились ко сну. Четверо остались дежурить. Кэртис и Ото забылись тяжелым сном без сновидений.

После отдыха спуск возобновился. Час за часом путники продвигались все ближе и ближе к сердцу Луны по бесконечной череде лабиринтов и пещер. По подсчетам Кэртиса, они углубились не меньше чем на две мили под поверхность.

Лунарии ускорили шаг. Сейчас дорога пролегала по крутому, но относительно ровному участку. Впереди мерцал зеленый свет. Лунарии снова возбужденно заговорили.

– Похоже, они добрались до дома, – пробурчал Ото. – Не пойму, откуда, черт побери, идет этот свет?

Туннель заканчивался большим помещением, залитым ровным зеленым светом. Капитан Фьючер, Ото и Саймон Райт замерли как вкопанные, увидев потрясающую, неправдоподобную картину.

 СИЯЮЩАЯ ГОРА

Перед ними простирался невероятный мир, сердцевина Луны. Друзья находились внутри гигантской полости, настолько большой, что противоположных стен не было видно. Подземное царство освещалось пульсирующим зеленым светом, диковинный ландшафт тянулся во все стороны и терялся из виду.

У восточной стены, где стояли пришедшие, начинался плавный спуск к густым зарослям. Причудливый лес состоял из бледно-зеленых деревьев, укутанных невиданным мхом и переплетенных змееподобными лианами. Заросли тянулись мили на две и обрывались на берегу огромного подземного моря. Противоположный берег едва просматривался. Самым же невероятным было то, что из середины моря поднималась сияющая ярким зеленым светом гора. Отсюда и исходило причудливое зеленое мерцание.

– Да это же вода! – изумленно выдохнул Ото. – Вода в середине Луны!

– Поверхность давно исчезнувшего лунного океана, – пробормотал Мозг. – Я мог бы и догадаться. Она просочилась вниз, точно так же, как и атмосфера.

Капитан Фьючер не замечал ни леса, ни воды. Взгляд его был прикован к сияющей горе.

– Вы хоть понимаете, что это такое? – спросил он своих спутников. – Это светящаяся вершина и есть месторождение урана!

– Целая гора урановой руды? – воскликнул Ото. – Не может быть!

И тем не менее это было так. Радиоактивное вещество излучало яркий свет, сказочным образом заливавший подземный мир. Кэртис Ньютон встрепенулся. Как бы то ни было, но до месторождения они дошли. Пора подумать и об осуществлении своего плана. Капитан Фьючер хотел обуздать неисчерпаемую энергию сияющей горы и с ее помощью разрушить замысел Ларсена Кинга.

Вождь лунариев снова замахал руками, приглашая идти дальше. Кэртис и его друзья осторожно спустились к зеленоватым джунглям.

Лунарии быстро шли по едва заметной тропе. Вокруг зеленели деревья, воздух был теплым и нежным. Мерцающий зеленый свет проникал сквозь листву и чем-то напоминал солнечный. На ветвях прыгали птицы, слышалось гудение насекомых.

Тропинка вела к воде. Неожиданно впереди раздался треск, и лунарии поспешно отскочили в сторону. Мимо с громким рыком пронеслась тварь вроде тюленя. За ней гнался преследователь – жуткий сухопутный спрут. Звери с шумом скрылись в зарослях.

– Животный мир Луны, – завороженно прошептал Мозг. – Организмы, ушедшие вглубь вслед за водой и воздухом!

– Подумать только, все это время лунарии жили здесь! – воскликнул Ото. – Но как же им удалось уцелеть? Все-таки свет урановой горы – это не солнце.

– Нет, но выходит, животные и растения могут приспосабливаться к различным видам освещения, – сказал капитан Фьючер. – В самом деле, это невероятно.

Вождь подал предостерегающий знак. Лунарии замерли, поза их выражала тревогу.

Кэртис разобрал далекий топот тяжелых ног. Вождь резко свистнул. Лунарии отскочили с тропинки и подняли копья.

– Кто там на этот раз? – проворчал Ото. – Судя по всему, они явно напуганы. Неужели что-то страшнее червей?

Топот приближался. Наконец из-за поворота показалась гигантская металлическая фигура, волокущая за собой маленького человека.

Это был Грэг! Кэртис едва удержался от радостного крика. Лунарии в ужасе таращились на бегущего во весь опор робота, затем поспешно вскинули оружие.

Капитан Фьючер выскочил вперед и предостерегающе поднял руку. Было поздно. Копья и стрелы полетели в Грэга, не причинив ему, впрочем, никакого вреда.

– Сделай жест дружбы, Грэг! – крикнул Кэртис.

– Это ты, шеф? – радостно загудел робот. – Я так и думал, что вы пойдете по тропе.

Лунарии в смятении опустили оружие. До них дошло, что диковинный железный пришелец – друг капитана Фьючера. Они со страхом оглядывали робота.

Грэг, в свою очередь, удивлялся не меньше.

– Неужели лунарии? Живые лунарии…

Ото и Мозг кинулись приветствовать робота. Только теперь все обратили внимание на человека, которого притащил Грэг.

– Альберт Висслер? – воскликнул Ото. – Как тебе удалось его сюда затащить, Грэг?

– Пока мог, он бежал сам, – смущенно сказал робот. – Надолго, правда, его не хватило.

Альберт Висслер являл собой жалкое зрелище. Он едва не терял сознание, худое лицо выглядело изможденным, глаза дико вращались, озирая невероятную картину подлунного мира. Казалось, он не верит, что все происходит на самом деле.

– Захватил в качестве заложника, – пояснил Грэг. – Можем теперь шантажировать людей Кинга.

Висслер закашлялся.

– Да Ларсен Кинг и внимание не обратит на такую угрозу! Ему наплевать, жив я или нет!

– Не волнуйтесь раньше времени, – сказал капитан Фьючер. – Грэг, как ты нашел нас?

– Когда увидел кровь, переволновался. А потом сообразил, что вы пошли по древней тропе лунариев. Да, вспомнил!.. Есть плохая новость, капитан. Кинг улетел на Землю за полицейским подкреплением. Они будут сопровождать шахтеров на глубине.

Ото в отчаянии выругался:

– Это плохо! Мы не выдержим боя с полицией!

– Именно поэтому надо срочно осуществлять мой план, – сказал капитан Фьючер.

Лунарии снова засуетились. Вождь похлопал Кэртиса по плечу и показал на тропинку. Остальные с опаской поглядывали на Грэга, держа наготове копья.

Кэртис понял: долго оставаться в джунглях было опасно. Группа возобновила свой путь к плескавшейся у края леса черной воде.

Висслер окончательно обессилел. При виде освещенного зеленым светом мира у него словно помутилось сознание. Грэгу приходилось поддерживать его на каждом шагу.

Наконец лунарии вывели их на берег черного моря. Обогащенная тяжелыми примесями, вода плескалась необычайно высокими волнами. Лунарии вытащили из зарослей две массивные желтые лодки-каноэ. Столкнув их в воду, они жестом пригласили людей капитана Фьючера присоединиться.

Беда едва не случилась, когда в лодку садился Грэг. Под его весом лодка чуть не перевернулась. Пришлось поспешно пересаживаться. Потом суровый вождь дал сигнал, и лунарии погрузили в черную воду широкие весла.

Курс к западному берегу моря пролегал неподалеку от светящейся горы. Грэг, которому Кэртис успел объяснить причину свечения, и Висслер как завороженные смотрели на чудо природы

– Не может быть, чтобы вся гора состояла из урана! – воскликнул наконец Грэг. – Нас погубила бы радиация.

– Только не на таком расстоянии, – возразил капитан Фьючер. – Не забывай, что излучение урана на девяносто процентов состоит из альфа-лучей, а они почти полностью поглощаются воздухом.

– Все равно приближаться мне не хочется, – проворчал Грэг.

Капитан Фьючер задумался.

– Незащищенный человек, высадившийся на гору, тут же получит смертельную дозу… Значит, надо подумать о защите.

– Нам? – встрепенулся Ото. – Ты хочешь сказать, что мы попремся на эту гору?

– Придется. От этого зависит мой план. И мы сделаем это, как только будет готов аппарат.

Кэртис попытался жестами объяснить гребущим лунариям, что он хочет получше рассмотреть сияющую гору, но те категорически не захотели замедлить темп.

Ньютон не мог оторвать взгляда от уплывающей вдаль горы. Подсчитать ее денежную стоимость было просто невозможно. Ларсен Кинг стал бы богатейшим человеком во всей Системе, если бы ему удалось завладеть этим месторождением. Но капитан Фьючер твердо намеревался оставить уран нетронутым.

Наконец желтые каноэ доплыли до западного берега. Он тоже оказался покрыт бледно-голубыми джунглями, спускающимися к гигантской впадине-пещере. Там, на расчищенной территории, угадывались очертания большого города. Каноэ вытащили на берег и пристроили к десяткам таких же лодок. Рыбаки увидели высаживающихся на берег чужаков и с возбужденными криками устремились в город.

Город оказался весьма внушительных размеров. Дома были выстроены из черного лунного базальта, естественной его границей служила стена гигантского монолита. По принципу постройки город ничем не отличался от древних городов лунариев, развалины которых сохранились кое-где на поверхности Луны. Такие же низкие строения без окон с портиками и витиеватыми шпилями, такое же спиралевидное расположение домов.

Суровый вождь, Фвар Ай, имя которого Кэртис уже научился различать, вел их по изгибающимся улицам.

Мужчины, женщины и дети изумленно глядели на странных пришельцев, многие в панике кидались прочь. Особый ужас внушали лунариям железный Грэг и скользящий над поверхностью Мозг.

Капитан Фьючер прикинул, что всего жителей было несколько тысяч; собственно, больше в лунном подземелье просто бы не смогло разместиться. Нигде не было видно даже признаков механизации или какого бы то ни было использования научных достижений. Так же как и в период проживания на поверхности, лунарии остались далеки от науки. Они добывали себе пропитание охотой в джунглях, рыбной ловлей и примитивным сельским хозяйством.

Фвар Ай, суровый вождь, подвел гостей к обшарпанному черному зданию, у входа в которое стояли пожилые лунарии. На груди у самого морщинистого и старого красовалась диковинная металлическая эмблема.

– Реб Сел, ди лао тхур! – сказал Кэртису Фвар Ай, одновременно отвешивая почтительный поклон старейшему.

– Этот Реб Сел здесь самый главный, – шепнул капитан Фьючер своим товарищам.

Кэртис сделал жест дружбы. К его великому облегчению, старый Реб Сел его понял и ответил тем же. Другие старики между тем принялись резкими голосами отдавать команды.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю