Текст книги "Рождественский вор"
Автор книги: Эдит Лэйтон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)
А теперь он здесь. Это Макс – и это не он. Она вздрогнула.
– Ты замерзла, – проговорил он. Майор шагнул в вестибюль, закрыв за собой дверь. Но он не сдвинулся с того места, где остановился. – Я обо всем написал тебе в письме, – глухо сказал он. – Полагаю, ты слышала о том, как изменилась моя судьба?
Она молча кивнула.
– И поэтому, – продолжил Макс, – ты должна понять, что наши отношения должны измениться?
Лизабет вскинула голову. Она побледнела и покачнулась. Он протянул руку, чтобы поддержать ее, но девушка отступила назад и сама выставила вперед ладонь, чтобы удержать его на расстоянии.
– Неравенство нашего положения невозможно выразить более четко, – отрешенно продолжал говорить он. – Ты должна согласиться. Твоя семья небогата. Но в сравнении со мной сейчас? – Майор невесело рассмеялся. – Ты понимаешь, не так ли, Лизабет? – Но когда он произносил ее имя, голос подвел его, и ему пришлось сделать паузу, чтобы обрести контроль над собой.
Макс с жадностью смотрел на нее. Лизабет выглядела еще прекраснее, чем в тех воспоминаниях о ней, которые поддерживали его за время многих испытаний. Теперь она убирала волосы наверх, завитки обрамляли ее лицо. Это лицо… оно было очаровательным и юным, когда он в последний раз видел его, но по сравнению с ее красотой сейчас казалось несформировавшимся, отражавшим только намек на то, какой очаровательной станет его обладательница. Теперь у Лизабет оформились скулы, с нежным сожалением подумал он. Это придавало ее лицу отчетливость и заставляло ее рот выглядеть более соблазнительным и пухлым. Будет ли у ее губ такой же вкус? Майор задушил на корню эту опасную мысль. Ее волосы отливали цветом золотистого меда – так же, как и глаза. Неужели в них слезы? Он надеялся, что нет. И в то же время надеялся, что это так. Ему хотелось, чтобы она попыталась отговорить его от этого решения. Он не мог дать ей возможность совершить эту попытку.
– То, что я написал в письме, я могу сказать тебе снова сейчас, – проговорил Макс. – Как не больно говорить об этом, совесть не позволяет мне жениться на тебе теперь, Лизабет. Это будет неправильно как для тебя, так и для меня. Пожалуйста, не пытайся убедить меня в обратном. У меня есть своя гордость. Я не могу позволить, чтобы меня завлекли в брак, которого я хочу больше всего на свете, потому что слишком хорошо знаю, что я должен сделать в последующие годы. Теперь у меня появились другие обязанности. Я думал, что стану свободным, когда окончится война. А теперь я свободен еще меньше, чем прежде. Надо приводить в порядок имение, заботиться о будущем племянницы – все теперь будет по-другому. Она тоже должна иметь первостепенное значение. Для тебя больше нет никакой возможности вписаться во все это, понимаешь?
Девушка ничего не сказала, только в изумлении смотрела на него.
– Лизабет, пожалуйста, скажи, что ты понимаешь, хотя бы чуть-чуть, – с ноткой отчаяния произнес Макс. – Теперь у меня есть обязанности. Я не могу дать тебе то, что, как полагал раньше, смогу дать, до того, как все это произошло со мной.
У Лизабет перехватило дыхание, но затем она оправилась.
– Да, – сказала она, медленно кивнув, – понимаю. Ты прав. Думаю, это мудро с твоей стороны. Это не то, чего может пожелать сердце, – прошептала она, – но совершенно логично, когда ты изложил это таким образом. Это все из-за фунтов и пенсов, или фунтов и рассудка, не так ли? – Девушка напряженно рассмеялась из-за случайной игры слов.
– То, чего может пожелать сердце? – недоверчиво переспросил он, не успев сдержаться. – Нет, едва ли. Мне так больно, больнее, чем ты можешь себе представить, я не могу отрицать этого. Все эти годы надежды, ожидания, тоски. Наши письма… Мне так жаль, но я никогда не думал, что это может произойти…
– А кто мог? – спросила Лизабет. Она храбро улыбнулась. – Но я вполне понимаю, уверяю тебя. Теперь все слишком изменилось, не так ли? Конечно, как ты можешь разделить подобный поворот судьбы со мной? Не беспокойся. Считай себя свободным от любых обязательств. Ты знаешь, что так было всегда. Мой отец оказался мудрее, чем я думала.
– У твоей семьи есть все права ненавидеть меня. Ради Бога, Лизабет, и у тебя тоже!
– Нет, – ответила она, теперь уже пряча от него глаза. – Но это показывает, что мой отец снова был прав. Мы довольно шумно спорили, когда я сказала ему, что поеду в Лондон. – Девушка неубедительно рассмеялась. – Он не хотел, чтобы я бегала за тобой, разыскивала тебя, когда ты не прислал ни слова после того, как мы услышали, что случилось. Ты всегда говорил мне, что увеличил свое состояния, но до того, как мы прочитали в газетах, мы не знали и половины. Я не стала вникать в подробности. Это сделал папа. Он подумал… что ж, это едва ли имеет значение. Но я предположила, что ты можешь быть ранен. Я боялась, что ты заболел… Но из всего, что я воображала, я и представить не могла этого.
Лизабет покачала головой, чтобы избавиться от слез. Она не позволит ему увидеть, как она плачет.
– Мой папа умный человек. Прощай, Макс. Я желаю тебе удачи. И еще – счастливого Рождества.
Все кончено, оцепенело осознал Макс. Вот так все просто. Все эти годы прошли впустую, все закончилось в одно мгновение. Конечно же. Как это разумно с ее стороны. Лизабет стала взрослой не только внешне. Юношеская любовь – это одно, обречь себя на нищенскую жизнь – совсем другое. Она рождена для лучшей доли. Они оба знали это, так же, как и ее папа. Макс почувствовал, что испытал облегчение – но и сокрушен при этом. Он повернулся, чтобы уйти.
– О! – воскликнула Лизабет.
Майор стремительно повернулся к ней лицом.
– Так как ты остановился не в своем городском доме, а Джон сейчас отсутствует, то не хочешь ли ты оставить моему брату свой адрес?
Он кивнул и неуклюже вытащил из кармана визитную карточку. На ней он нацарапал адрес своей комнаты, чтобы оставить в конторе Дэна, на тот случай, если он когда-нибудь вернется. Макс хотел было передать ее Лизабет, но остановился, внезапно устыдившись того, что она увидит, до чего он опустился. Но ведь она бросила его из-за этого, не так ли? Он передал карточку девушке. Она, не глядя, сунула ее в карман. Макс сомневался, что она смогла бы что-то прочитать сквозь слезы на глазах. Итак, она любила его. Но недостаточно для того, чтобы изменить всю свою жизнь. Разумная девочка.
– Прощай, Лизабет, – произнес он, приподнял шляпу и вышел в вечернюю темноту.
Макс продал шляпу, почувствовав себя счастливым, потому что успел попасть в ломбард до того, как он закрылся. Он не мог прямо сейчас снять и продать сапоги, но на всякий случай попросил оценить и их тоже. Может быть, завтра. Но ломбард закрыт в Рождество. Макс смирился. В конце концов, сапоги нужны ему для путешествия.
– Вы как раз вовремя – уже почти Рождество, – злобно проговорил хозяин ломбарда, стряхивая снег со шляпы и укладывая ее на полку. Он занимался трудным делом, и у него хватало на это мужества, но сегодня был тяжелый, хлопотливый день, когда слишком много людской глупости и страданий находили себе путь к его порогу. Хозяину очень хотелось вернуться обратно в свои комнаты наверху, к горячей кружке эля. – Повидал слишком много таких как вы, молодых повес, распродающих все подряд как раз перед святым днем, – проворчал он. – Вспоминают о своих обязанностях в последний момент. Мне совсем не хочется отправлять человека на улицу с непокрытой головой, но думаю, что в ней и прежде было не так много. Может быть, в следующий раз вы с большей осторожностью будете играть в карты или заключать пари, а?
– Я только что оставил службу в войсках Его Величества, – ответил Макс отрывистым тоном, так сильно сжимая в кулаке монеты, которые ему дал хозяин ломбарда, что у него побелели костяшки пальцев. – Я заключил одно-единственное пари – с самим собой, сделав ставку на то, что когда-нибудь вернусь домой. Человек может потерять все намного легче, чем вы представляете себе, – мрачно заявил он и обежал взглядом ломбард. – Как вот это, например. Эта подзорная труба, которую вы держите в ящике, больше подходит для музея, чем для коробки с разрозненным товаром. У моего дедушки когда-то была точно такая же. Брат продал ее за сумму, которая больше стоимости товара во всем вашем ломбарде. Счастливого Рождества и вам тоже, – закончил майор и распахнул дверь.
– Подождите, – закричал хозяин ломбарда. – Если это так, то почему вы сами не купили ее и не продали с выгодой?
Макс остановился как вкопанный. Он помолчал, а затем рассмеялся. Смех получился невеселым.
– Ей-богу! Вот причина, почему я нищий! Я никогда не задумывался над тем, чтобы обмануть вас. Господи! Именно это я и должен был сделать! Счастливого Рождества, – сказал он и бросился за дверь, нащупывая шляпу, чтобы нахлобучить ее на голову – и слишком поздно вспомнив, где он оставил ее. Макс зашагал прочь, разозлившись на собственную честность, разъяренный своим чувством чести. Именно благодаря этим качествам он оказался в подобном положении, и посмотрите, какую пользу они сослужили ему?
Вскоре майор понял, почему джентльмены всегда носят шляпы. Его коротко остриженные волосы не могли служить защитой от снега. Все тепло в его теле, казалось, испарялось через макушку. Он надеялся, что погода вскоре смягчится, и не только из-за холода.
Если путешествие задержится из-за погоды, как же ему удастся разместить свою племянницу и ее гувернантку в Лондоне? Не в его же жалкой комнате… И он не сможет вернуться обратно в городской дом… Макс предположил, что можно отвезти их к тетушкам. Но дороги, должно быть, в ужасном состоянии. Что, если с ними что-то произойдет на пути в Лондон? И о чем теперь думает Лизабет?
Макс поморщился. Ссутулившись, он направился в сторону более бедных улиц, направляясь обратно в свою комнату.
Снег падал крупными хлопьями, так густо, что он едва не налетел на компанию гуляк, нетвердой походкой идущих ему навстречу. Их было шестеро – шесть пьяных щеголей. Они заблокировали улицу, словно фаланга вражеских войск – упади один из них и ты навлечешь на себя гнев остальных. Макс знал подобных людей, скучающих молодых аристократов, отправлявшихся на ночь в город. Блуждания заводили их далеко от обычных мест пребывания. Они искали выпивку, женщин и неприятности любого сорта, какого могли найти. Потасовка на улице вполне подойдет им. Макс не хотел становиться их вечерним развлечением. Он мог постоять за себя в драке, но шестеро на одного? Как бы она не закончилась, ему не хотелось истекать кровью на снегу. Он молча стал поодаль в надежде, что они пройдут мимо без происшествий.
– Шмотри куда идешь, любезный! – закричал один из гуляк, накренившись в сторону Макса. – Едва не шбил меня с ног! Что шкажешь, Декштер? Покажем дураку, как правильно ходить по улице, а?
Декстер? Макс вгляделся в белесоватую темноту. Сколько джентльменов такого роста носят имя «Декстер»? Декстер Симмз? Он увидел, как высокий тощий мужчина размахивает руками, пытаясь устоять на ногах. Это не мог быть никто другой. Майор уставился на человека, который заговорил – ростом с вязанку дров и в два раза толще в ширину. Закадычный друг Декстера – Чарли Ригби. Не зря голос показался ему знакомым. Он знал этих людей, был знаком с ними с самого детства.
Макс ничего не сказал, надеясь, что они забыли его. Декстер, которого он знал, был миролюбивым парнем. Оказалось, что таким он и остался.
– Не обращай внимания, – великодушно проговорил Декстер. – Рождештво, знаешь ли. Пошли дальше.
– Но вы должны шледить, куда идете, шэр, непременно должны, – выговорил Чарли Максу, погрозив ему пальцем. Он посмотрел в это мрачное, невозмутимое лицо и нахмурился. – Я вас знаю, – осторожно произнес мужчина. – Не так ли?
Макс поклонился – и начал поджидать возможность мирно удалиться. Остальная часть компании, пошатываясь, направилась вниз по улице. Но не Чарли. Тот стоял, уставившись на Макса.
– Вот тебе на! Ты же Макс, наш Макс, Эверс… Майо… новый барон, знаете ли. Макс! Клянусь в этом! – Чарли возбужденно закричал вслед другим гулякам. – Это Эверс! Мы только что говорили о нем, не так ли? Знаете, тот парень из школы? Который был на войне? Получил все эти медали, а потом… Вы знаете! Тот, у которого случился странный поворот судьбы? Постойте, парни! Самое меньшее, что мы можем сделать – это позвать его с собой и угостить выпивкой? Тост за его невероятный виток удачи, а? В конце концов, это же Рождество.
– Макс? – обернулся с изумленным видом Декстер. – Наш Макс? Тот, кого все ищут?
– Да! – закричал Чарли.
Но когда они снова взглянули в том направлении улицы, то увидели только снег.
Макс толкнул тяжелую дверь и, пригнувшись, преодолел низкий вход. Он прошел по проходу, повернулся, боком пробрался вдоль длинной скамьи, а затем упал на нее и низко съежился на сиденье. Он сомневался, что они последуют за ним. Компания была пьяна, но недостаточно для того, чтобы ворваться в церковь, разыскивая его. Макс сам не вошел бы сюда, будь у него выбор. Это была, в буквальном смысле, единственная открытая для него дверь на этой улице. Ему не хотелось общаться с компанией. Он не желал отвечать на вопросы. Макс хотел того, чего нельзя было получить. Но он замерз и устал, а здесь было убежище – в буквальном смысле. Церковь была древней и не принадлежала к его конфессии . Здесь не будет никого, кого он мог знать.
У Макса в горле застрял стон. Он мог бы попросить у них денег! Они б дали их с радостью, вместе с жалостью. Но он еще не настолько отчаялся. Может быть, завтра…
В древнем соборе не было тепла; каменные стены здания делали это невозможным. Но здесь все же было теплее, чем на улице, и поэтому он оказался здесь не один. Служба начнется уже через несколько часов – Рождество приближалось. Но церковь вовсе не стояла пустой – ничего подобного. Он огляделся и увидел своих собратьев по несчастью.
Макс понял, что он не единственный, кто нашел здесь убежище этим вечером. Тут были бедно одетые старики и старухи в лохмотьях, так же, как и усталые молодые люди рядом с измученными женщинами с младенцами у груди под рваными шалями. Дети сидели молча, словно статуи на стенах вокруг них, или разговаривали очень тихим шепотом, который поглощался полом и стенами, сделанными из огромных камней.
Атмосфера была безмятежной. Повсюду мерцали свечи. Еловые гирлянды наполняли церковь освежающим запахом хвои. Где-то вдалеке слышалось песнопение, и это успокоило его учащенное сердцебиение. Макс откинулся на спинку и расслабился. Это было весьма неплохое место, чтобы подождать, пока его сумасбродные старые друзья оставят охоту и побредут искать новых развлечений. Он пожалел, что сейчас у него не было его часов; они стали первой вещью, которую майор заложил. Но он обладал острым чувством времени. Он даст им час, а затем уйдет отсюда и направится в свою комнату, чтобы переждать бурю. Завтра наступит довольно скоро. А между тем…
Павший духом и запутавшийся, в месте, где ему нечего было делать, Макс закрыл глаза и начал ждать, пока наступит ночь.
В его ноздри ударил запах, необычайно свежий, чистый и наполненный дымчатым острым ароматом, который Макс глубоко вдохнул, чтобы наполнить им легкие. Запах освежил и успокоил его, заставил его почувствовать себя умиротворенным. Макс ощущал его и продолжил уплывать в эту странную страну, находясь на границе сознания, ему было слишком комфортно, чтобы бодрствовать, но он чересчур остро осознавал свое состояние, чтобы отказаться от этого ощущения и заснуть.
Макс знал этот запах! Он прилетел к нему вместе с произносимыми нараспев словами, которые майор расслышал сейчас, убаюкивающими его, несмотря на то, что именно они пробудили его от сладкого недолгого сна.
Ладан и мирра. Редкие благовония и масла, первые рождественские дары, вместе с золотом.
Золото – Макс открыл глаза и увидел его размытое сияние. Свечи горели ярким племенем, отражаясь в белых с золотом облачениях священников, когда они проследовали по длинному проходу к алтарю. Собор был залит светом, приглушенным голубой завесой дымки, распространяемой священниками, размахивавшими курящимися кадильницами.
Макс наблюдал за этим, глубоко задумавшись. Внезапно он увидел все очень ясно, вопреки дыму.
Трое волхвов принесли то, что они считали самым ценным. С золотом все было понятно. Какая польза была в конюшне от ладана и мирры? Но они думали о ценности даров, не так ли?
Макс сел прямо. У него нет ничего подходящего, чтобы подарить племяннице на Рождество. Но он отдаст ей остаток жизни, а это немало. Во всяком случае, это все, что у него было. Так что этого должно быть достаточно. Гордость заставила Макса попытаться украсть для нее игрушку. Он не мог позволить себе многое, и, без сомнения, и гордость в том числе. Пришло время обменять ее на правду, как бы болезненно это не было.
Майор тяжело вздохнул. Надо забыть о своем состоянии. Правда заключалась в том, что он потерял нечто более ценное, и самое лучшее, что имел – свою мечту о любви и жизни вместе с Лизабет. Это была всего лишь мечта. Но она имела огромную ценность, большую, чем все, чем он когда-то владел. И если этого было достаточно, чтобы поддерживать его на протяжении всех этих опасных лет, тогда, несомненно, мечты о будущем хватит и для его племянницы.
Так и должно быть. Это будет самый большой дар с его стороны. Макс отдаст ей себя – свою преданность, защиту и внимание. Ни один человек не сможет дать больше. Это не так уж плохой подарок, к тому же. Он не предложил его Лизабет. Но это только к лучшему. Она не приняла бы его, но его племянница примет.
Может быть, в этом дыме содержится какое-то наркотическое вещество, подумал майор. Он наконец-то странным образом ощутил себя в мире с сами собой. Макс откинулся назад, не желая покидать это место и хрупкое чувство удовлетворения, которое обнаружил здесь. Он снова закрыл глаза. Это был такой длинный, странный день.
Макс ощутил, как рука прикоснулась к его рукаву, и вздрогнул.
– Мир вам, – мягко проговорил священник. – Вы можете остаться, если хотите, и снова заснуть. Но здесь есть кое-что для вас. Это не много, потому что приходиться делиться со многими, но на это вы сможете купить себе что-то для рождественского утра. – Он протянул Максу монету.
Макс молча уставился на нее. Он взвесил монетку на мозолистой ладони, а затем улыбнулся.
– Отец, – проговорил он, поднимаясь на ноги, – спасибо вам. Но мне не нужно это так сильно, как многим другим. Я пришел сюда отдохнуть и для меня достаточно этого дара сегодня ночью. Пожалуйста, заберите это назад, вместе с несколькими братьями для тех, кто нуждается в них больше.
Еще два шиллинга ушло, подумал майор, пока засовывал руку в карман и передавал монеты священнику. Невысокая цена за тот ответ, который он нашел.
– Вы уверены? – спросил священник. – Тогда благодарю, но ночь уже прошла. Сейчас утро первого дня Рождества. Счастливого вам Рождества и удачи тоже.
– Мне это понадобится больше всего, – сказал Макс. – Я тоже благодарю вас и тоже желаю вам счастливого Рождества.
Он зашагал по проходу, подошел к двери, распахнул ее, а затем заморгал. Было еще рано, но солнце уже сияло ослепительно ярко на выпавшем снегу.
Майор торопливо направился в свою комнату, когда все колокола в Лондоне начали звонить, приветствуя этот день. Ему нужно было умыться и упаковать вещи. Он уедет из Лондона к вечеру. О завтраке не могло быть и речи; Макс отдал его священнику для тех, кто беднее, чем он. Осталось достаточно денег, чтобы покупать еду для тетушек, племянницы и ее гувернантки во время путешествия – возможно, кое-что останется сверх того на угощение для ребенка. У девочки будут леденцы, имбирный пряник от тетушек и его обещание ей.
Макс замедлил шаги. Это не имело отношения к тому, что у него не было материального подарка. Он заключил мир с самим собой в этом отношении. Дух его приободрился, но майор подозревал, что его сердце теперь всегда будет ощущать пустоту. То, что он подарит ей самого себя, будет достаточно для племянницы – но этого было мало для его возлюбленной. Он не мог просить Лизабет разделить с ним будущее в нищете. Но о чем он пытался перестать думать, так это о том, что она даже не задумалась над такой возможностью.
Макс оглядел убогую комнату, чтобы удостовериться, не забыл ли он что-нибудь, а затем громко рассмеялся, когда осознал, что нечего было забывать. Он приподнял свой дорожный саквояж. Сумка стала значительно легче с тех пор, как он прибыл в Лондон. Макс не собирался уезжать из Лондона до вечера, но освобождал комнату сейчас, чтобы не пришлось платить арендную плату за еще один день. Он воспользуется лишним временем, чтобы дойти до «Быка и Глотки» и купить билеты на почтовую карету, а затем нанять кэб и забрать тетушек, а потом…
Кто-то забарабанил в дверь.
Майор заколебался. Это не мог быть хозяин; он заплатил с точностью до часа. Никто другой не знал, что он здесь.
– Я знаю, что вы тама! Можете открыть дверь? – прокричал странный высокий голос. – Мои проклятые руки заняты!
Макс не узнал этот голос; он принадлежал ребенку и был полон раздражения. Он открыл дверь – и посмотрел вниз.
Выглядело это так, словно там стояло пальто, держа в руках сверток. У Макса ушла секунда на то, чтобы осознать – внутри пальто располагался маленький костлявый мальчик. Воротник почти скрывал его лицо, рукава закрывали руки, а полы одежды волочились по полу. Очевидно, пальто было сшито на мужчину большого размера. Еще одна секунда потребовалась Максу на то, чтобы узнать это лицо. В последний раз он видел этого парня, когда тот с умоляющим выражением на лице висел в руке раздраженного продавца тряпичных кукол.
– Ага, это я, – проговорил мальчик. Он шагнул в комнату и опустил сверток на единственный стол там. Затем с интересом огляделся вокруг. – Съезжаете, ась? – спросил он, увидев саквояж у ног Макса. – Не могу винить вас в этом. Поганое место, эта берлога. Что ж, хорошо, что я пришел пораньше, не так ли?
Макс отступил, сложив руки на груди.
– Хорошо для меня, плохо для тебя. Если ты намеревался украсть у меня что-нибудь еще, то боюсь, что выбор у тебя будет невелик.
– Пришел совсем по другому поводу, – проговорил мальчик. – Я отдаю в этот раз. Ну, послушайте, – сказал он, пожав плечами. – Признаю, что было подло забрать куклу после того, как вы оказали мне такую добрую услугу. Но вы выглядели так, словно сможете пережить это. Затем я вдруг подумал: эй, дурья башка! Если у джента есть наличные, то почему тогда он затаривается на рынке, ась? Так что я пошел за вами после этого. И увидел, что у вас не больше, чем у меня. Я имею в виду – когда вы ели на улице пирожок миссис Пил. Могли бы откинуть копыта после этого! И пришли обратно сюда, в эту берлогу. Я понял, что вы – джент, от которого отвернулась удача, но таким был и я – когда-то.
– Но, видите ли, – оживленно продолжал мальчик, – вы изменили мою удачу! Ага, я продал носовой платок, лежавший в кармане куклы. А когда я был у скупщика краденого, то увидел пару сережек, разыскиваемых сыщиками, о чем он не знал, и сказал ему об этом – так что он продал мне их, а я перепродал их… Ну, неважно, вы изменили мою удачу и это факт! Я заработал достаточно, чтобы купить нам рождественский обед, и осталось еще на пальто для моего брата и еще одно для меня. Славное, не так ли? – похвастался он, подбоченившись, и провел обветренной красной рукой по переду обновки.
– А тем же вечером в забегаловке, – продолжил парень, – я делился своей удачей, потому что это всегда приносит больше, и рассказывал вашу историю – и тут встает старина Филтч – тот, что работает под прикрытием джентльмена в лучших магазинах города – и говорит: «Постойте! Это тот франт, который спас мою шею у «Маркема», когда послал сыщиков по неверному следу!». Так что я ощутил себя еще более подлым. Поэтому этим утром я сказал ма, а она сказала па, и так что я здесь, чтобы разделить с вами наш обед и отдать вам обратно куклу, хотя и без платка.
Мальчик с вызовом посмотрел на Макса.
– Извиняйте, но он оплатил нам праздничный обед, видите ли. Я должен вам, а Гауэр всегда платит свои долги, все могут подтвердить. Так что если вы съезжаете, то оставьте мне свой адрес и со временем я добуду деньжат, даю слово.
– Твои мать и отец не обеспокоились насчет того, что ты украл куклу? – с изумлением спросил Макс.
Мальчик со снисходительным видом начал объяснять, словно ребенку.
– Мой па повредил спину. Раньше был плотником, но больше не может делать тяжелую работу. Едва может ходить. Чинит вещи и вырезает безделушки, которые продают мои сестры. Ма должна заботиться о нас шестерых, плюс еще вязание, которое мы продаем. Все из нас, кто может, работают. Деньги нам нужны, так что никто не задает вопросов, откуда они появляются.
Он увидел, что Макс собирается заговорить, и добавил:
– Я не дурак. Зарабатываю деньги тем, что держу нос по ветру, а ухо близко к земле. Но я должен рисковать, время от времени, когда возникает нужда. Вы должны признать, что Рождество – это нужда. Я имею в виду, стыд и грех есть кашу во время рождественского обеда, не так ли? Так что я сделал то, что мог. Но, видите ли, если бы меня сцапали, то повесили бы, а для семьи это было бы тяжело, так что я обязан вам.
– Пожалуйста, – проговорил Макс. Он был искренне изумлен, так же, как и потрясен.
– Но тебе не нужно было делиться. Как видишь, я все равно уезжаю.
– Это не имеет значения, – упрямо заявил мальчик. – Долг есть долг. И я верну вам деньги за платок, со временем. Так как вас кличут и ваш адрес?
Когда Макс не ответил, мальчик добавил:
– О, ну да, меня кличут Белкой, но мое имя – Гауэр.
Он сделал судорожное движение. Глаза Макса расширились. На минуту ему показалось, что пальто решило проглотить мальчика, но вскоре стало ясно, что тот всего лишь поклонился.
Макс поклонился в ответ.
– Меня зовут Максвелл. Максвелл Эверс.
Мальчик выпрямился. Он уставился на мужчину, а затем засмеялся.
– Да и верно! Тот парень, которого все ищут? Итак, вы – майор? Ну, никогда не помешает спросить. Это не важно. Человек имеет право на уединение. А теперь… – Он развернул сверток. Похожий на маленькую, тощую пародию Санта-Клауса, мальчик сунул руку внутрь и вытащил тряпичную куклу. Она выглядела ничуть не пострадавшей от грубого обращения. – Звиняйте насчет платка, как я уже сказал. Но я принес вам куклу. Вам она была нужна тогда, верно?
Макс улыбнулся.
– Да, и все еще нужна. Спасибо тебе.
– И, – гордо провозгласил мальчик, полностью разворачивая сверток, – здесь лежит пирог, в который парню приятно запустить зубы! Моей ма. И кусок лучшего пудинга в Лондоне, обещаю. Я бы еще притащил вам кусок индейки, которую мы будем есть сегодня днем, но ее еще не разрезали.
– Этого более чем достаточно. Это честь для меня – и я благодарен, – проговорил Макс, и он на самом деле испытывал эти чувства.
Мальчик сунул руку в карман.
– И, – добавил он, – говоря о благодарности, здесь кое-то от старины Филтча. – Он передал Максу несколько монет. – Вы не стали доносить на него в «Маркеме», и он просил передать вам, что не забыл об этом.
– Прежде всего, я вовсе не хотел, чтобы продавец свистел из-за него в свисток, – уныло произнес Макс. – Это самое меньшее, что я мог сделать. Но как он узнал? В последний раз я видел только его спину, когда он убегал прочь.
Мальчик снова рассмеялся.
– Только болван продолжил бы бежать! Кого станут преследовать? Конечно же, того парня, который удирает, как заяц! Старина Филтч выскочил из дверей и присоединился к толпе, глядя вниз по улице, словно потрясен тем, что случилось. Один из краснобрюхих на самом деле даже спросил его, куда побежал вор! Так он и услышал то, что вы сказали. Он тоже следовал за вами, по крайней мере, до рынка. Где он увидел, как вы спасли мою шею. В городе случается не так уж и много того, о чем мы все здесь не знаем. И мы все благодарим вас и желаем счастливого Рождества.
Мальчик направился к двери, а затем повернулся.
– О. Если вам когда-нибудь понадоблюсь я для чего-нибудь еще, просто зайдите в «Белую кошку» в Севен-Дайалс и спросите меня. Они передадут ваши слова мне. Если вам что-то понадобится – или появятся слухи о хорошей работенке или занятии, я недорого беру – и я надежен. Не много есть такого, к чему я не могу приложить руку. Ну, хорошего дня. И счастливого вам Рождества. – Он снова поклонился, повернулся и затопал вниз по ступеням.
Макс покачал головой. В конце концов, честность есть и среди воров. Он испытывал сожаление, разделяя щедрый дар мальчика, и грусть от того, что не может помочь ему. Но теперь у него есть завтрак и ленч, и кукла для племянницы. И достаточно лишних средств, чтобы купить для нее и тетушек приличный ужин в «Быке и Глотке» перед тем, как они покинут Лондон сегодня вечером. Макс ощутил себя невероятно богатым.
Майор быстро съел пирог и вынужден был согласиться с Гауэром. Он был намного лучше, чем тот, что был куплен на улице. Макс вытер руки и осторожно положил куклу в свою сумку. Теперь он может идти.
Но он услышал еще один стук в дверь. Неужели мальчик вернулся? Он открыл дверь.
– У меня мало времени и ступени плохо влияют на мои ноги, но я должен вам кое-что, – едва ли не со злостью заявил хозяин ломбарда. – У меня есть репутация, которую нужно поддерживать, и я плачу по своим долгам. Белка рассказал мне о вашем местопребывании. Так или иначе, возвращаю вам вашу шляпу, сэр, и вот еще фунт помимо этого, потому что вы были правы насчет подзорной трубы, и я у вас в долгу. И мой собственный сын служил, пока было угодно Его Величеству, только он не вернулся обратно, и он хотел бы, чтобы я честно поступил с вами. Доброго дня и удачи вам. И счастливого Рождества, тоже, – добавил он, ковыляя вниз по лестнице.
Максу захотелось смеяться. Прошлой ночью у него не было ничего. Этим утром ему досталось совсем мало. Но ощущалось это как нечто в несколько раз большее.
Он задумался, не стоит ли подождать и посмотреть, что еще пошлет фортуна к его двери. Но затем покачал головой, удивляясь собственной глупости. Насчет леди Удачи ему было известно одно – если ты станешь ее подталкивать, то в ответ она изо всех сил толкнет тебя. Майор подобрал саквояж и направился к двери.
Там стоял домовладелец, сердито глядя на него.
– Вы говорили, что съезжаете?
– Так и есть, – просто ответил Макс, – как можете видеть.
– Это хорошо. Вы не говорили, что здесь будет такое хождение взад-вперед. Не дают отдохнуть человеку в рождественское утро. Вот пакет, который только что принесли для вас. Оставьте ключ, прежде чем уйти, – добавил он, затем передал пакет Максу и с важным видом вышел, направляясь в свою комнату внизу.