412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдгар Ричард Горацио Уоллес » Семь замков усыпальницы » Текст книги (страница 7)
Семь замков усыпальницы
  • Текст добавлен: 25 сентября 2016, 22:33

Текст книги "Семь замков усыпальницы"


Автор книги: Эдгар Ричард Горацио Уоллес


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

Он нажал кнопку звонка. Послышались шаги и чей-то сердитый голос спросил:

Кто там? Что вам угодно?

– Откройте, пожалуйста, – сказал Дик, узнавший голос управляющего. Это Мартин.

Скрипнул замок, и дверь открылась. Управляющий моргал заспанными глазами.

– Боже мой, – удивился он, – откуда вы появились? Что-нибудь случилось?

– Я думаю, достаточно, чтобы заполнить все утренние газеты, – буркнул Дик. – Но меня интересует, есть ли сейчас в замке гости?

Они все вошли в вестибюль. Снид захлопнул дверь.

– Гости? – изумился управляющий. – Здесь только я с женой.

– Мисс Ленсдоун видела очень странного человека в одном из подвальных помещений.

Управляющий посмотрел на Сибиллу широко раскрытыми глазами и покачал головой.

– Это невозможно. Все окна и двери наглухо заперты. Я каждый вечер проверяю запоры.

– Покажите нам нижние помещения, – попросил, до сих пор молчавший, Снид.

Они проходили комнату за комнатой, пока Сибилла не остановилась и взглянула на Дика.

В помещении не было никаких следов присутствия человека. Стол, где стояла керосиновая лампа, был пуст. Сибилла уже спрашивала себя не померещилось ли ей все это после ужасов пережитой ночи, но тут Дик нашел за выступом камина тяжелую палку.

– Это ваша? – повернулся он к управляющему.

– Нет. Не знаю, как она могла сюда попасть. Вчера вечером ее здесь не было...

– Вы не могли ее не заметить?

– Это невозможно, – запротестовал управляющий. – Тем более, что здесь моя жена протирала мрамор камина. Ей показалось, что на нем выступили пятна...

– Любопытно, – медленно проговорил Дик. – В романах я читал, что в старых замках бывают потайные ходы. Может быть и здесь есть что-то подобное?

К его удивлению управляющий не возразил.

– Про ход мне ничего не известно, а вот потайная комната, где-то в замке есть. Об этом мне рассказывала старая экономка, а ей про тайник стало известно от покойного лорда Сельфорда.

Дик молча наклонился и посветил в камин фонариком. Внутри вытяжки были видны железные прутья. В свое время по ним поднимались трубочисты, но для великана этот путь явно не годился.

Он снова взял в руки палку и внимательно осмотрел ее. На обитом железном конце виднелась влажная земля. Дик поднял глаза на Сибиллу. Девушка была бледна. Она без сил прислонилась к камину.

Мужчины подхватили ее под руки, отвели в гостиную и посадили в кресле. Дик с управляющим быстро приготовили кофе и поджарили хлеб. Когда Сибилла немного подкрепилась, полицейские продолжили расспросы.

Все произошедшее казалось девушке кошмарным сном. Она уже приближалась к завершению своей невероятной истории, когда вспомнила о Томе Коулере.

– Боже мой! – Сибилла в отчаянии повернулась к Дику. – Неужели он погиб?

Слезы показались у нее на глазах, и она с трудом заставила себя закончить свой рассказ.

– Я так и не знаю, что Когги было от меня нужно, – добавила она, глядя в камин, где огонь пожирал еловый хворост.

– Крики были ужасные... – прошептала она, – просто неописуемые. – Ее голос задрожал.

И мужчины не сочли возможным описать ей то, что в эту ночь происходило в доме Когги...

Дик встал и подошел к окну. Уже рассвело, и пора было отправляться на поиски Коулера. В этот момент он увидел, что к замку от дороги мчится автомобиль. Водитель еще не успел затормозить, как распахнулась дверца, и Дик увидел землисто-серое лицо Гевелока. Он поспешил ко входу, чтобы встретить адвоката.

Гевелок бросился к нему.

– Где мисс Ленсдоун? – пробормотал он.

– Здесь, – удивленно ответил Дик, – но кто вам сказал, что ее следует искать в замке Сельфордов?

– Сейчас расскажу, – заикаясь пробормотал Гевелок. – О, Боже! Что это была за ночь!

Тяжело опираясь на руку Дика, он вошел в дом, где сразу уселся на диван и начал рыться в карманах. Найдя в них письмо, он протянул его Дику. Тот осмотрел конверт. Почерк, которым был написан адрес, был ему уже знаком по прошлым письмам лорда Сельфорда. Он писал:

"Милый Гевелок! Прошу вас немедленно поехать в замок Сельфордов и приказать обыскать весь парк. Не жалейте ни усилий, ни средств. Моя кузина Сибилла Ленсдоун в настоящее время находится в окрестностях парка, и ее жизни угрожает опасность. Та же опасность угрожает всем, кто поддерживает с ней отношения, в том числе и Вам. Я понимаю, что мое письмо покажется Вам весьма необычным, но оставьте всякие сомнения. Как только найдете Сибиллу Ленсдоун, предложите ей остаться в моем доме. Только там она будет в безопасности. Завтра утром в семь часов я приеду в замок и тогда разъясню все загадки, которые вас смущают".

– Когда вы получили это письмо? – спросил Дик.

– Примерно в час, – ответил адвокат. – Я как раз ложился спать, и вдруг в дверь начали стучать и затрезвонил звонок. Когда я спустился вниз, там никого не было, но в почтовом ящике лежало письмо. Я прочел его еще внизу и смертельно испугался. Пока я поднимался наверх, в кабинете зазвонил телефон. Я подбежал, снял трубку и услышал голос Сельфорда. Я считаю, что лорд находится в Париже, а он звонил мне из Лондона. Сельфорд коротко спросил, получил ли я письмо. Я подтвердил это. Тогда он повесил трубку.

Дик молча подал Сниду письмо Сельфорда.

– И тогда, – продолжал Гевелок уже более спокойным тоном, – я решился позвонить миссис Ленсдоун. Она не спала и была очень возбуждена. Ее дочь исчезла. Вы можете себе представить, джентльмены, как я испугался? Тогда я сел в автомобиль и помчался сюда. Не могу даже выразить словами, как я рад найти вас всех живыми и здоровыми!

Дик встал.

– Мне кажется, – сказал он, бросив взгляд на Сибиллу, безучастно сидевшую в углу, – что прежде всего надо дать возможность мисс Ленсдоун хоть немного поспать. А тем временем я осмотрю местность. Уже светает.

Все посмотрели в окно и увидели солнце, встающее над лесом.

– А я? – недовольно спросил Снид, хотя он весьма уютно устроился в одном из кресел.

– Я хотел просить вас остаться и принять всех присутствующих под свою защиту, – улыбнулся Дик. – Если до семи часов не вернусь в замок, пошлите кого-нибудь на почту сообщить миссис Ленсдоун, что здесь находится ее дочь.

Через полчаса Дик уже был возле усыпальницы Сельфордов. Решетка была заперта. Он пошарил в траве, но ключа не нашел. Тогда Дик продолжил путь в направлении усадьбы Когги. Нужно было отыскать место неминуемой встречи Коулера с его противником. После долгих поисков Дик обнаружил место битвы. В одном месте здесь был пучок вырванной травы, в другом – отпечаток каблука ничего больше. Если Коулер оказался побежденным, а в этом Дик не сомневался, то победитель унес труп с собой. Оставалось ждать отряд полицейских, чтобы прочесать весь парк.

– Я рассказывал мистеру Гевелоку о странном госте замка, которого видела сегодня утром мисс Ленсдоун, – сообщил инспектор Снид, когда Дик вошел в комнату. – И мистер Гевелок опасается, что этот человек еще скрывается в доме. Как ваше мнение?

Мартин предпочел оставить свое мнение при себе, но задал встречный вопрос.

– Где может находиться потайная комната?

Гевелок тут же заявил, что все это досужие фантазии. Архитектор, который проводил ремонт замка, когда его спрашивали об этом, полностью отрицал подобную возможность. Стены замка недостаточно толсты для ходов, а план не оставляет места для потайных помещений.

– Короче говоря, – закончил Гевелок. – Здесь нет ничего средневекового, кроме скверного освещения!

– Что ж, – сказал Дик. Так или иначе, я должен доставить мисс Ленсдоун в Лондон.

– В Лондон? – переспросил Гевелок. – А как же письмо лорда Сельфорда?

– А вы принимаете его всерьез?

– Да. Это очень серьезно, – с нажимом сказал адвокат. – И я хотел бы, чтобы вы здраво подумали, стоит ли игнорировать предупреждением лорда. Я упрекаю себя в том, что слишком легкомысленно относился к странностям Сельфорда. И теперь, когда я рассматриваю его длительное отсутствие в свете нынешних событий, то мне кажется, что в нем и есть ключ ужасной тайны.

Дик кивнул, но никак не дал понять, что ему известна тайна отсутствия лорда.

– Я понимаю, что вам не очень важно мое мнение, – продолжил Гевелок, но и инспектор Снид только что сказал, что охотно воспользуется гостеприимством лорда.

– Да, – подтвердил Снид. – Я охотно останусь здесь.

Дик понял, что инспектор хочет быть поблизости от места убийства Когги. К тому же неподалеку была и усадьба Сталлетти.

– Что ж, вижу, что большинство против меня, – сказал Дик, – если и мисс Ленсдоун согласна, мы можем остаться. Но ее мать волнуется и ждет дочь.

– Что касается миссис Ленсдоун, – быстро ответил Гевелок, – я сейчас сам за ней поеду и привезу сюда. К тому же у меня есть в городе дела, о которых я совершенно забыл. Вам тут будет вполне удобно, джентльмены. Но... – тут он замялся. – На вашем месте я позаботился бы о наряде полиции. Боюсь, что в эту ночь произойдет кризис...

Глава 26

Снид заканчивал завтрак, когда за окном послышался приближающийся звук полицейской сирены. Шеф Суссекской полиции прибыл в замок Сельфордов, имея при себе приказ об аресте доктора Сталлетти.

Пока найти доктора не удалось. Один из поденщиков, живших в хижине неподалеку от усадьбы "Виселицы", рассказал, что Сталлетти разбудил его рано утром, вручил ключи от дома и попросил посмотреть за хозяйством, пока он не вернется.

Обыск не принес результатов. Раздосадованные сыщики отправились в дом Когги, где выслушали предварительный отчет врача. Снид не ошибся – миссис Когги умерла от испуга. У нее не выдержало сердце. Инспектор, проводивший осмотр сада, нашел там восемнадцать гильз от автоматического пистолета. Он удивлялся до тех пор, пока Снид не рассказал ему о ночном огневом налете. Но, в свою очередь, и Сниду рассказали о том, что Когги был знаком криминальной полиции. Правда, в ее альбоме он красовался под фамилией Бертрам. Первое преступление он совершил давно, когда открыл школу заочного обучения гипнозу. Для поступления в нее достаточно было уплатить один фунт. В течение короткого времени у Когги была тысяча фунтов, но ни одному из его учеников не удалось даже приступить к занятиям. В дело вмешалась прокуратура. Партнер Когги скрылся, избежав ареста. Этим партнером оказался Сталлетти.

– До самого последнего времени они поддерживали отношения, – продолжал инспектор, – но Когги чаще всего приходил к Сталлетти ночью.

– Почему вчера никого из прислуги не оказалось дома? – спросил Снид.

– Одна девушка заболела, другие получили отпуск. Когги задумал что-то, но ему помешала смерть.

Снид поблагодарил коллегу и медленно пошел к домику привратника. По дороге его догнала машина.

– Садитесь. Я подвезу вас до Сельфордов, – крикнул Дик. – Вам удалось схватить Сталлетти? – спросил он, когда Снид уселся в автомобиль.

Инспектор с досадой покачал головой.

– Так я и знал, – сказал Дик. – Он еще вчера ночью знал, что его игра проиграна, и поэтому сделал последнюю попытку взломать дверь подземелья. Если бы только у меня был его ключ!

– Это все равно не помогло бы, – буркнул Снид. – Он был бы только четвертый.

– Верно, но не совсем. Я надеюсь, что завтра утром остальные три будут в моем распоряжении.

– Каким образом?

– Завтра в семь утра приезжает лорд Сельфорд. До этого мы или будем убиты, или будем иметь ключи, – загадочно прошептал Дик.

Снид вопросительно посмотрел на него.

– Вы знаете больше, чем говорите, – констатировал он.

Дик сделал вид, что целиком поглощен управлением автомобиля.

В замке Дик первым делом узнал о миссис Ленсдоун. Полчаса назад она приехала с Гевелоком, и сразу же пошла к дочери.

Адвоката Дик встретил в гостиной. Тот озабоченно расхаживал по комнате. Когда Гевелок увидел Дика, он вздрогнул.

– Вы знаете последнюю новость? – прошептал Гевелок, – Лорд Сельфорд не жил в отеле, откуда пришло письмо от него. Там даже не знают его имени...

Адвокат подошел к окну. Очевидно ему нужно было собраться с мыслями. После небольшой паузы он обернулся.

– Я прикажу проверить книгу для записи приезжих. Лорд несколько раз писал мне оттуда. Я все же надеюсь... Иначе... – он замолчал и стал нервно одергивать галстук. – Иначе я передам дело властям.

Дик предложил ему сигарету. Адвокат взял ее и сунул в рот, позабыв прикурить.

– Не угодно ли огня? – улыбнулся Дик.

Гевелок вздрогнул и прикурил от спички, поднесенной инспектором. Его возбуждение слегка улеглось.

В комнату вошла миссис Ленсдоун. На ее лице отражались все волнения прошедшей ночи.

– Сибилла просила узнать, найден ли Том Коулер, – сказала она.

– Еще нет, – с сожалением ответил Дик.

– Я надеюсь, с ним не стряслось что-нибудь серьезное? – боязливо спросила миссис Ленсдоун.

– Не знаю. Коулер всегда был ловким парнем, и ему не раз удавалось выкручиваться из весьма сложных ситуаций, – утешил ее Дик, хотя он весьма сомневался в том, что Коулер жив.

Миссис Ленсдоун облегченно вздохнула.

– Я очень надеюсь, что увижу его живым и здоровым... Мне хочется лично поблагодарить его за спасение дочери.

После обеда пришли новые сообщения о Сталлетти. Один из сельских жандармов, ехавший на велосипеде, видел его. Сталлетти промчался мимо него на автомобиле. Судя по всему, он ехал в Лондон. Приказ о его аресте с описанием примет сообщили всем полицейским постам. Вечером сообщение о розыске должны были передать по радио.

Дик почувствовал, что его уже шатает от усталости, поэтому, он лег спать и через несколько часов проснулся бодрый и почти свежий. Он обошел все комнаты замка. Роскошную спальню лорда сейчас отвели Сибилле.

Глава 27

Отодвинув бархатные шторы, Дик увидел, что оба окна, через которые в спальню упал свет заходящего солнца, защищены металлическими решетками. Он открыл окно и попробовал выломать прутья, но они были жестко закреплены в каменной стене.

Инспектор простучал стены, пытаясь определить пустоты в ней, но звук удара везде оставался глухим. Тогда он решил осмотреть погреб. Крутая лестница вела из кухни в винный подвал, наполненный бочками с дорогим и старым вином. В отличие от погребов большинства старых зданий, этот не был сводчатым. Тяжелые дубовые колонны, которые уже почернели от времени, подпирали низкий потолок. Остальные помещения, примыкавшие к винному погребу, были пусты, кроме одного, находившегося под средней частью замка. Здесь были три огромные пивные бочки.

– Да, – сказал Дик управляющему, который сопровождал его, – недостатка в напитках здесь нет. Если лорду Сельфорду понадобиться, он сможет напоить допьяна целый полк.

Дик поблагодарил своего проводника, и они поднялись из погреба. Но инспектор сначала отстал, а затем незаметно вышел на кухню. Здесь он нашел нож и, вернувшись к бочкам, проковырял в одной из них отверстие. Его обоняние и на этот раз его не подвело. Дик тщательно заткнул проделанное отверстие и положил нож на место.

Удовлетворенный результатами обыска инспектор отправился к машине. Доехав до домика привратника, Дик поставил автомобиль в стороне, под деревьями, после чего вернулся в замок.

Решающий момент приближался. Дик буквально кожей ощущал накаленность атмосферы в замке, видел, как рвется занавес тайны, за которым скрывается лорд Сельфорд.

На лужайке перед домом его встретила Сибилла. Она сказала, что замок уже заняли полицейские, прибывшие из Лондона. Снид с Гевелоком разводят их по коридорам. Сибилла охотно согласилась на предложение прогуляться.

– Вы хорошо выспались? – заботливо спросил он.

– О, да. Я вновь почувствовала себя человеком. Но вы не должны жалеть меня, мистер Мартин. Все выпавшие на мою долю ужасы произошли из-за моей глупости. Ах, если бы вы знали, как я упрекаю себя из-за вас!

– Из-за меня?

– Да, мистер Мартин. – Я хорошо знаю, что вас мучила неизвестность о том, что со мной случилось. Я и сама догадалась об этом. А еще... мне сказал об этом мистер Снид.

– Он не должен был делать этого.

– Нет, мистер Мартин. Я ему за это очень благодарна. Я никогда не буду ничего предпринимать без вашего согласия. Я знаю, что с вами буду в полной безопасности.

Дик молча и порывисто пожал ей руку.

– Только бы прошла эта ночь! Я очень волнуюсь за мистера Гевелока. Чем ближе к вечеру, тем подавленней он становится. Он боится стать очередной жертвой.

– Чьей жертвой?

– Сталлетти. – Сибилла содрогнулась, произнеся это имя.

Дик был изумлен.

– Он боится Сталлетти?

– Да. Кроме того, он верит в то, что лорд Сельфорд загипнотизирован Сталлетти и делает то, что он ему велит.

– Это он сам вам рассказывал?

– Да. – Она улыбнулась с невинной гордостью. – Он доверяет мне. Он чувствует, что я понимаю его. Мужчина, вероятно, стал бы презирать его за это.

– Наш друг Гевелок – женственный мужчина, – улыбнулся Дик.

Занятая своими мыслями, Сибилла не расслышала его" реплики.

– Не понимаю я лорда Сельфорда, – задумчиво сказала она. – Долгие годы он совершенно не интересовался нами. Чего ради он сейчас озаботился моей судьбой?

– Это я могу объяснить вам, – серьезно сказал Дик. – Вы – его законная наследница.

Сибилла остановилась.

– Что вы этим хотите сказать, мистер Мартин? Ведь он молод и может иметь детей. Возможно, что он уже женат. Гевелок намекал на это.

– Можно и иначе посмотреть на это дело. Если вы вместе с Гевелоком предположите, что он живет под чужим влиянием, то наверняка найдутся люди, заинтересованные в его наследстве. Лорд Сельфорд по той или иной причине до сих пор с легкостью давал себя грабить. Согласитесь ли вы на это, никто не знает. Теперь вы видите, что Сельфорд или те, кто стоит за его спиной, имеют законный интерес к вашей личности.

– Но, Боже! – вырвалось у Сибиллы. – Ведь это же ужасно... ужасно!

– Опасность, о которой знаешь, – спокойно сказал Дик, – не так страшна. У вас достаточно друзей, которые сумеют оградить вас от нее.

Сибилла бросила на Дика растроганный взгляд.

– Когги, – продолжал Дик после минутного раздумья, – уже сделал попытку в этом направлении и поплатился жизнью. То, что он предлагал вам подписать, было, без сомнения, дарственной или даже завещанием. Таким путем он пытался получить козырь против сообщников. Может быть, он чувствовал, что ему грозит опасность, и полагал, что имея такой документ ему удастся спасти жизнь. Но его опередили и расплата была страшной.

Сибилла уже знала, при каких обстоятельствах погиб Когги.

– Но где же лорд Сельфорд? – вдруг спросила она.

– Я не знаю, – просто сказал Дик. – Могу лишь надеяться и опасаться...

Сибилла схватила его за руку.

– Вы думаете, он умер?

Дик опустил глаза, чтобы не встретиться с ней взглядом.

– Для него было бы лучше, если бы он умер, – процедил он.

В этот момент к ним подошел Гевелок. Сибилла осторожно освободила руку из руки Дика. Лицо адвоката было озабоченным и бледным, лоб прорезали глубокие морщины.

– Не поступило новых известий о Сталлетти? – спросил он.

– Нет, – ответил Дик, – но будьте спокойны, он не уйдет. Сеть уже стягивается вокруг него.

Управляющий накрыл стол в библиотеке. Обед прошел в полном молчании. Каждый был занят своими мыслями. После еды Гевелок и Снид ушли покурить, а Дик с Сибиллой вышли в сад. Через некоторое время девушка вернулась и попросила выйти мать. После оживленной беседы с Диком обе женщины попрощались и отправились спать.

Наступили сумерки.

– Кто согласиться проводить меня к могиле? – спросил Дик.

Гевелок нервно посмотрел на часы.

– Довольно позднее время для таких прогулок, и мы не можем оставлять дам одних.

– Дамы уже отправились спать, – возразил Дик, – а двадцать полицейских – достаточная охрана. Я нуждаюсь в вашем руководстве, вы не должны оставлять меня, уважаемый Гевелок.

– Хорошо, мистер Мартин. Раз вы меня просите об этом, я пойду в это... жуткое место.

– Но нам не требуется спускаться в подземелье. Для меня гораздо важнее обследовать парк.

Когда они вышли в долину, здесь царила мертвая тишина. Даже трещавший в траве кузнечик при их приближении смолк.

– Вы знаете, почему Лью Фини должен был умереть? – внезапно спросил Дик.

Гевелок с удивлением глянул на него.

– Лью Фини? – переспросил он, пытаясь вспомнить это имя.

Дик рассказал ему эту мрачную историю. Гевелок был поражен.

– Как жаль, что я раньше не знал об этом! Может быть, я еще тогда угадал бы, что это была за могила, где он пробовал свое искусство. А этот Фини назвал вам имя человека, который поручил ему взломать замки?

– Фини был не из тех, кто говорит лишнее. Но о ком же может идти речь, как не о...

– Сталлетти? – быстро договорил Гевелок.

Дик кивнул головой.

Гевелок снял шляпу и провел рукой по взмокшим волосам.

– Я думаю, что тот, кто имеет дело со Сталлетти, должен подумать о своем завещании.

Когда они взобрались на холм, Дик на мгновение остановился.

– Что это? – он указал на белую полосу, видневшуюся вдали на фоне лесистой местности.

– Каменоломни, – ответил адвокат. – Они давно уже заброшены. Даже дорога, которая туда ведет, перегорожена. Она опасна для пешеходов.

Они прошли лесом и вышли на поляну. Скала, возвышающаяся над могилами, молчаливо и спокойно стояла перед ними. На лице Гевелока отразилось облегчение, когда они повернули обратно к замку.

Двое полицейских охраняли входную дверь. Они сообщили, что некоторое время назад миссис Ленсдоун открыла окно и попросила разбудить ее в шесть часов.

– Пошли в дом, – предложил адвокат, – а то наши голоса могут разбудить...

Они снова отправились в библиотеку, где Гевелок угостил всех холодным шампанским. Его рука дрожала, когда он поднял бокал.

– Выпьем за благополучное возвращение лорда Сельфорда!

Сыщики чокнулись с ним, и Гевелок, осушив бокал, поставил его на стол.

– Если лорд сдержит свое обещание, – сказал он, – то прежде всего я верну ему обратно управление его имением. Орехи, которые по его милости приходится мне разгрызать, свинцом ложатся на мой желудок, – пошутил он.

– Только бы он приехал, – добавил адвокат серьезным тоном.

– Где вы будете спать? – спросил Дик. – Я спрашиваю, чтобы найти вас в случае, если случится что-нибудь непредвиденное.

– Я сплю во флигеле. Хоть он стоит несколько в стороне, вряд ли со мной что-нибудь случится. Один из полицейских будет в коридоре у моих дверей.

Снид с видом знатока смаковал шампанское.

– Замечательное вино, – признал он.

– Что если мы откроем вторую бутылку? – спросил Гевелок.

– Не стану возражать, – засмеялся Снид.

После второй бутылки к адвокату вернулось его обычное спокойствие.

– Вы знаете, я далеко не дурак, – сказал он, – но как ни крути, все это дело остается для меня загадкой. Какие отношения имел лорд Сельфорд с Когги, и какого черта искал неаполитанский разбойник в фамильном склепе Сельфордов?

Дик облокотился на стол и склонился к адвокату.

– На эти вопросы можно сейчас легко ответить. Вы когда-нибудь слышали имя Бертрам?

– Бертрам...

Гевелок задумался.

– Если я не ошибаюсь, так звали заведующего частной школой, которую лорд Сельфорд посещал после смерти своего отца.

– Ага, – удовлетворенно сказал Дик. – Вот мы и получили связь! Когда у Бертрама появились причины стыдиться своей фамилии, он поменял ее и стал называться Когги.

Адвокат откинулся на спинку стула.

– Бертрам и Когги одно и то же лицо? Не может быть!

– Вас ожидают и другие неожиданности, мистер Гевелок. Сегодня управляющий рассказал мне об одной бывшей экономке, в обязанности которой при жизни старого лорда входил и уход за ребенком. Не помните ее имени?

– Не могу точно сказать. Но звук ее имени как будто помню. Что-то типа Кроутер.

– А может быть Коулер?

– Коулер? – задумался адвокат. – Да, вполне возможно. Это имя мне знакомо. Постойте! Кажется, это фамилия шофера Когги? Вы сегодня несколько раз о нем говорили...

– Совершенно верно. Миссис Коулер была его теткой и женой Когги.

Наступило глубокое молчание.

– Вы это точно знаете? – спросил Гевелок.

– Так же точно, как то, что меня зовут Диком. Убийцам Когги удалось забрать все документы из письменного стола, но они не заметили маленький ящичек, который миссис Когги прятала под кроватью. Там оказалось брачное свидетельство. Таким образом выяснилось, что она вышла замуж за Когги через восемь месяцев после смерти своего господина, во время замужества еще служила экономкой в замке и уже тогда была знакома со Сталлетти. Он был одним из свидетелей при венчании. Кстати, а вы когда-нибудь видели Когги?

Гевелок отрицательно покачал головой.

– Все переговоры велись через моего управляющего. Я в это время уезжал в санаторий.

– А вам известно, – продолжал допытываться Дик, – что Сталлетти был знаком с лордом Сельфордом и даже наблюдал его в качестве врача?

– Вы удивляете меня, – с трудом сказал адвокат. – Врачом Сельфорда был сэр Джон Финтон. Лорд Сельфорд при мне никогда не упоминал имени Сталлетти.

– Однако Сталлетти был точно информирован о состоянии его здоровья, настаивал Дик.

Гевелок с изумлением посмотрел на него. Он был сильно взволнован.

– Это звучит так, – сказал он дрожащим голосом, – что за моей спиной разыгрывалась тонко задуманная интрига и во главе ее, в известном смысле, был сам лорд Сельфорд...

– Да, – согласился Дик. – Это так и звучит. Прочтите вот это письмо, он протянул руку к Сниду, и тот подал письмо из шкатулки миссис Коулер.

Гевелок прочел послание.

– Все это для меня полная загадка, – сказал адвокат. – Но ясно, что меня обманывали. Должен сказать, что чем больше я узнаю, тем запутаннее мне кажется эта история.

– Скоро приедет лорд Сельфорд, – утешил его Дик. – Он поможет нам развязать весь узел. Но уже поздно. Я предлагаю идти спать. Кто знает, что нам еще предстоит...

Снид забрал письмо и, опираясь обеими руками о стол, тяжело встал. Но когда он увидел глубокое кресло у камина, то не смог двинуться дальше и рухнул в него, как топор в воду.

– Я здесь разобью свой шатер, – объявил он. – Благословен тот, кто придумал кресло!

Четверть часа спустя Дик тихо открыл дверь своей комнаты и молча кивнул полицейскому, стоявшему на посту в коридоре. После этого он спустился по лестнице и подошел к Сниду, дремавшему в кресле.

– Уже пора, – сказал он.

Снид встал, и они направились в комнату, где Сибилла видела странного посетителя.

Фонарик Дика осветил четыре голые стены.

– Вы, Снид, подождите снаружи у дверей, но не двигайтесь. А я буду наблюдать через окно. Это может продолжаться долго, но если чутье меня не обманывает, наш великан приходил сюда не в первый и не в последний раз.

Время тянулось мучительно долго. Взошла луна и тени деревьев удивительно четко прорисовывались на лужайке. Когда ночной ветер колебал листья, казалось, что какие-то страшные привидения, взявшись за руки, начинают танцевать.

В тишине прозвучал бой башенных часов. Дик насчитал двенадцать ударов. После этого снова прошла вечность. Он уже почувствовал нервный зуд и боль в ногах от продолжительной неподвижности.

Вдруг в комнате стало светлее. Узенький луч света прорезал темноту, отражаясь на гладкой поверхности стола. Свет падал от камина. Дик чуть изменил позицию, чтобы лучше видеть происходящее. Луч увеличился до размеров широкой полосы, камин повернулся вокруг невидимой оси и открыл большую дыру в полу. Оттуда появилась рука, державшая фонарь. Этот фонарь был Дику знаком по описанию Сибиллы. Вслед за рукой появилась голова, обрамленная венцом золотистых волос, голова бога седой древности – если бы только на этом лице были видны хотя бы признаки разума! Нет, по нему блуждала только детская боязливая улыбка, находившаяся в полном противоречии с колоссальными мускулами. Гигант влез в комнату и поставил лампу на стол. Потом он повернулся и опустил руку в темную шахту. За нее схватилась другая рука. С неописуемым ужасом Дик увидел вторую, нечеловеческой мощи, фигуру. У этого великана были коротко остриженные волосы и гладкое безбородое лицо. В его глазах отражалось тупое равнодушие раба, но их нельзя было назвать невыразительными. Отпечаток звериного коварства чувствовался в этом лице с широкими выдающимися скулами и острым длинным носом. На обоих великанах были коротенькие разорванные штаны. Они прокрались вдоль стены, и бородач нажал на деревянную панель. Она отскочила. Дик увидел встроенный в стену шкаф. В тот же момент дверная ручка шевельнулась. С быстротой молнии безбородый великан подскочил к столу и потушил лампу.

Дик пробормотал проклятие, одним прыжком перемахнул через клумбу и побежал в дом. У полуоткрытой двери комнаты он обнаружил Снида, который замер, вцепившись в дверную ручку.

– Я же вас предупреждал, – зашипел Дик и влетел в комнату.

Она была пуста.

– Мне послышалось, что вы зовете меня, – извинился Снид. – А в комнате явно кто-то был. Тогда я открыл дверь и увидел... – Он встряхнулся. – Должно быть такое чувство было у Гулливера, когда он проснулся в стране великанов.

Дик не ответил. Он весь горел гневом и разочарованием. Так близка была разгадка тайны и вновь она ускользнула от него!

Он подошел к шкафу, который все еще стоял открытым, и его глаза широко раскрылись. Дик был готов к любому страшному открытию, но он увидел перед собой детские игрушки. Матерчатые куклы, раскрашенные мячи, детские кегли...

Дик ничего не сказал Сниду по поводу этой находки. Никогда еще в жизни он не испытывал такого бессилия. Он подошел к камину и попытался его сдвинуть с места, но это ему не удалось...

– Я считаю, что под камином – ход, ведущий в одну из могильных камер. Оставайтесь здесь, а я побегу к усыпальнице.

Снид попытался возражать, но Дик сейчас не был склонен выслушивать советы. Быстрыми шагами он преодолел коридор, выскочил на лужайку и исчез в тени парка.

Дорога показалась ему очень долгой. Наконец, он вышел на опушку леса и остановился, как вкопанный – откуда-то рядом доносились мужские голоса, но они имели детские интонации. Дик осторожно двинулся вперед, но когда он подходил к усыпальнице, то невольно вздрогнул.

Дверь в нее была открыта. А перед ней в ярком сиянии луны оба гиганта, взявшись, как дети, за руки, танцевали. Возле них стоял человек в узкой куртке. Рядом с великанами он был похож на карлика. Дик не мог сразу рассмотреть его лицо, но когда один из великанов отошел в сторону, инспектор узнал его. Это был Том Коулер.

Великаны остановились и что-то подняли из травы. Дик увидел в руках огромных мужчин игрушки. Они присели на траве перед Томом и начали показывать ему свои сокровища. Один из них стал дуть в дудку, издававшую хриплый, слабый звук.

Из леса раздался свист и поведение беззаботных игравших огромных детей резко переменилось. Они прижались к земле, как рабы при приближении господина. Коулер тут же исчез в кустах.

Второй свист прорезал ночную тишину. Оба великана вскочили и беспомощно смотрели на маленького Сталлетти, который появился из темноты леса. В руках у него был револьвер.

– Вот вы где, дети мои! Зачем вы скрываетесь? Ведь я вас все равно найду! – сказал он жестко и внушительно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю