Текст книги "Иностранный – легко и с удовольствием"
Автор книги: Е. Умин
Жанр:
Языкознание
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)
Вы вдруг научитесь произносить трудные слова, слышать, что говорят иностранцы, обнаружите, что можете читать незнакомый текст и т.д.
Ощущение постепенного продвижения, а время от времени чувство, что вы продвинулись скачком, будут обязательно сопровождать ваши занятия, если вы будете соблюдать правила метода УМИН. Эти ощущения успеха в обучении подкрепят ваше желание изучить язык. Благодаря ощущению успеха, ваша работа станет приятной и будет приносить вам удовлетворение, которое в значительной степени компенсирует те самоограничения, на которые вам придется пойти ради регулярных занятий.
Если ощущение успешности продвижения будет отсутствовать на протяжении нескольких дней – одной, двух недель, – то это послужит явным сигналом, что вы нарушаете какие-то правила изучения языка. Продвижения не будет, если вы начнете пропускать занятия. Могут быть и другие причины отсутствия продвижения, связанные с неправильным использованием правил и приемов, описанных в следующем разделе. Так, например, человек, обучавшийся раньше на каких-то курсах или изучавший язык в институте, может, применяя правила метода УМИН, в то же время использовать и привычные, традиционные методы. Некоторые из таких методов могут быть полезны. Другие же могут мешать быстрому продвижению, затруднять занятия, делать их скучными и трудными. В результате ощущения быстрого продвижения не будет.
Во всех случаях отсутствие ощущения быстрого продвижения является сигналом того, что какие-то принципы, правила или приемы метода УМИН не соблюдаются или применяются неправильно. Поэтому в этом случае нужно еще раз обратиться к данной книге и проанализировать свои занятия.
Ощущение продвижения и приятности занятий – это второе необходимое условие метода УМИН.
Принцип 3. Регулярность занятий.
Заниматься иностранным языком по методу УМИН необходимо каждый день. Если вы пропустите один день, то это не значит, что вы отодвинете на один день ваш финиш. Один пропущенный день будет означать, что вы отбросили себя назад на несколько дней. Если вы будете пропускать занятия, никакого продвижения не будет и к тому же будут нарушены и первый, и второй принципы.
Почему нужно заниматься каждый день? Дело в том, что, пока язык не освоен достаточно хорошо, забывание приобретенного знания идет очень быстро. Многие люди жалуются на отсутствие способности к иностранным языкам. Большая часть таких жалоб связана с тем, что у этих людей на самом деле быстро идет естественный процесс забывания заученного механически материала. Ничего плохого в таком быстром забывании нет, наоборот, в практической жизни оно может быть очень полезным. Дело в том, что быстрое забывание представляет собой один из механизмов, с помощью которых мозг освобождается от лишней информации. Подобные механизмы направлены на сохранение нашего умственного равновесия и действуют автоматически. Непосредственно управлять ими либо нельзя, либо очень трудно. Если такое управление возможно, то оно требует знания специальных приемов. Наиболее простым из этих приемов является простое повторение заученного материала, пока он не забыт, т.е. через небольшой промежуток времени. Для метода УМИН этот промежуток времени не должен быть длиннее суток. Т.е. заниматься нужно обязательно каждый день, а еще лучше два раза в день.
Если по каким-то совершенно необычным обстоятельствам вам все-таки придется в виде особого исключения отменить занятие в один из дней, затратьте хотя бы 5 – 10 минут на быстрое повторение материала, пройденного на предыдущем занятии. Тогда, хотя вы и не продвинетесь вперед, но, по крайней мере, не будете отброшены на несколько дней назад.
Итак, третье необходимое условие успеха – строгая регулярность ежедневных занятий.
Три изложенных выше принципа справедливы не только в отношении обучения иностранному языку по методу УМИН, но также в общем относятся и ко многим другим видам обучения. Следующие четыре принципа являются более специфическими для изучения именно иностранного языка.
Принцип 4. Занятия по методу УМИН начинаются с усвоения слуховых и моторных образов нового языка.
Для свободного общения необходимо, чтобы в мозгу сформировался автоматизированный навык восприятия звуков, слов, фраз изучаемого языка, а также чтобы эти же звуки, слова и фразы автоматически, т.е. без участия сознания, произносились говорящим при его желании выразить некоторую мысль.
Подчеркнем, что под словом "автоматически" в данном случае понимается восприятие и произношение, совершаемое без затраты осознанных усилий. Представьте себе, что вы решили спросить у иностранца, как пройти в определенное место в незнакомом городе. Ваши мысли, естественно, заняты тем, чтобы объяснить, что вам нужно и понять схему, план, который вам излагает прохожий. Над тем, как построить фразу, куда поставить подлежащее, куда и в каком времени – глагол и какой глагол применить, вы не задумываетесь. При нормальном знании языка это получается автоматически. Точно так же вы не воспринимаете по очереди отдельные слова прохожего, анализируя их с помощью морфологических и грамматических структур. Фразы, которые вы слышите, ваш мозг автоматически переводит в образы, схемы, мысли, непосредственно связанные с целью ваших вопросов.
Многие из применявшихся ранее и применяемых сейчас методов основаны на постепенном, осознанном формировании понятий изучаемого иностранного языка. При этом обучающийся языку человек тщательно запоминает описанные в учебниках фонемы, положение органов речи, изучает по книгам значение слов, пользуется картинками для улучшения их осознанного запоминания. Почти с самого начала он осваивает грамматические правила, по которым строятся предложения, и с помощью многочисленных упражнений тренируется в использовании этих правил. При этом фактически тренируется деятельность – сознательное построение предложений, – которая впоследствии для свободного владения языком должна быть категорически отброшена.
Возникает вопрос, можно ли изучать язык таким способом, чтобы автоматизм речи и слуха формировался сразу же, а не проходил через длинную и нудную стадию "теоретических" блужданий в изучении грамматики, заучивания отдельных слов и т.п.? Оказывается, не только можно, но и нужно!
Метод обучения, основанный на непосредственном приобретении навыков автоматического восприятия и продукции (проговаривания) языка, является наиболее быстрым и эффективным. Некоторые из современных, так называемых "интенсивных" методов в той или иной степени используют этот путь. В нашем методе принцип формирования слуховых и моторных образов изучаемого языка, который можно назвать естественным, с самого начала его изучения является одним из главных.
Звуковые образы – звучание слов, фраз – воспринимаются сразу же, непосредственно, без всякого их подробного осознанного анализа. Моторные образы – двигательные акты органов речи – формируются на основе подражания звукам иностранного языка. При этом предполагается, что любой человек обладает достаточными способностями для различения иностранных звуков. Как показывает мой опыт, по крайней мере, европейские языки в этом отношении не выходят за рамки возможностей обычного нормального человека, владеющего родным языком. Это значит, что после одного – двух месяцев занятий по методу УМИН любой человек начинает отчетливо различать иностранные слова и фразы изучаемого языка и может очень сносно, вполне понятно для иностранцев произносить их, автоматически объединяя в фразы для выражения нужных мыслей.
Принципиальным при этом является феномен, который я образно называю "язык зазвучал в голове", т.е. у человека, изучающего язык, спонтанно возникают и легко произносятся слова и фразы на иностранном языке. Только после этого для человека иностранный язык становится в полном смысле слова языком, т.е. средством общения. Начиная с этого момента, быстрым темпом может идти накопление активного словарного запаса. Усвоение слуховых и моторных образов иностранного языка снимает барьер в мозгу к такому быстрому усвоению языка.
По-видимому, в мозгу существует автоматический механизм, который фильтрует поступающую информацию, чтобы не перегружалась память и другие системы. До тех пор, пока "язык не зазвучал", этот механизм активно вытесняет заучиваемые правила, слова и прочие сведения об иностранном языке, которые не воспринимаются как язык, как средство общения. "Зазвучав", язык действительно становится языком – средством передачи мыслей, намерений, желаний. Выражаясь вольно, можно сказать, что "мозг понял", что даваемые ему символы – это язык, что они предназначены и нужны для общения. Автоматический барьер к запоминанию при этом оказывается снят.
Таким образом, согласно методу УМИН изучение иностранного языка должно пройти обязательную начальную стадию формирования автоматизированных слуховых и моторных образов этого языка.
Принцип 5. Смысловая структура иностранного языка при обучении должна формироваться относительно независимо от смысловой структуры родного языка.
Этот принцип требует более расширенного пояснения по сравнению с другими. В какой-то мере он сходен с предыдущим принципом, но если предыдущий относится к автоматизации восприятия и моторной продукции звуковой основы языка, то данный принцип – к автоматизации восприятия и продукции смысловых групп и фраз.
Большинство известных методов изучения иностранных языков интенсивно используют в качестве упражнений переводы текстов с родного языка на иностранный и с иностранного – на родной язык В методе УМИН переводы как упражнения при изучении языка исключаются полностью.
Есть несколько причин этого. Важнейшая причина заключается в том, что при переводе, например, с иностранного языка на родной, человек, выполняющий такое упражнение, как правило, старается "втиснуть" структуру фразы и смысл отдельных слов иностранного языка в структуру и смысл родного языка. Это, по крайней мере, спорная, а возможно, и порочная практика. Каждый язык имеет свою неповторимую смысловую структуру, выражающуюся в специфическом построении фраз, в определенных смысловых значениях слов и их сочетаний, редко полностью совпадающих с аналогичными (извлекаемыми из словаря и грамматик) словами и их сочетаниями родного языка.
Как же тогда переводить текст с одного языка на другой?
Поясню на основе собственного опыта. Если мне самому нужно подготовить какой-то текст на иностранном языке, я его сразу и пишу на этом языке и только потом делаю русский эквивалент, который никогда не заготавливаю заранее. Но иногда меня просят перевести какой-нибудь готовый документ, письмо и т.п. Если предмет текста мне хорошо знаком и обстоятельства позволяют, я спрашиваю: "Хотите, чтобы был нормальный текст на соответствующем языке или нужен дословный перевод?" Если проситель соглашается с первым вариантом, прошу его еще раз пересказать смысл текста, основную идею, ее обоснование и детали, которые должны быть переданы в тексте, а затем, используя готовый текст на русском языке только как напоминание и читая его абзац за абзацем, выражаю основные мысли текста на иностранном языке. В результате получается хороший, связный, понятный иностранцу текст, который читается не как перевод с русского языка, а как натурально составленный текст на соответствующем языке. Если же делается дословный перевод, то даже хорошему стилисту бывает очень трудно привести его к нормальному виду, т.к. при дословном переводе часто искажается смысл исходного текста.
Таким образом, переводиться с языка на язык должны не последовательности слов, а мысли, а это предполагает автоматизированное использование слов и сочетаний иностранного языка в соответствии с их значениями и смысловыми структурами. Обычно для такого перевода у изучающего язык, особенно на начальных стадиях его изучения, знаний и навыков не хватает.
Приведем еще одну причину отказа от использования упражнений по переводу текстов с одного языка на другой – причину менее важную, но демонстрирующую использование второго принципа метода УМИН, Дело в том, что упражнения по переводу текстов, особенно с родного языка на иностранный, являются наиболее трудными при изучении языков с помощью обычно используемых методов. Я помню, как мне было противно делать эти упражнения при изучении английского языка в Университете. А наш второй принцип подразумевает, что вы должны получать удовольствие в процессе занятий.
Итак, упражнения по переводу отвергаются. Как же сформировать необходимые для хорошего знания языка навыки автоматического восприятия и продукции смысловых единиц иностранного языка?
Первое – не нужно мешать их формированию. Не нужно начинать изучение языка с упражнений по дословному переводу текстов и с лазания по словарям. Метод УМИН рассчитан на восприятие именно смысла прослушиваемых текстов с самого начала обучения.
Второе – в последующем продвижении в языке, после того, как он "зазвучал", мы используем чтение иностранных книг с помощью литературных переводов этих книг на родной язык, Хороший литературный перевод никогда не бывает дословным. Он передает именно смысл и его оттенки. Поэтому, используя при чтении иностранной книги такой перевод в качестве помощи для ее понимания, мы ориентируем изучающего иностранный язык на восприятие смысловых структур и смысла отдельных слов в контексте этого языка. Подробнее об этом написано ниже при изложении конкретных приемов и правил метода УМИН.
Принцип 6. Иностранный язык – средство общения.
Иностранный язык с самого начала обучения и до его завершения рассматривается как средство общения, обмена мыслями, намерениями.
Как может быть язык средством общения, если вы его только начали изучать, повторили всего несколько фраз за диктором? Оказывается и в этом случае вы можете использовать приобретенные вами слова и фразы, хотя бы в мысленном эксперименте. Занятия по методу УМИН требуют очень мало времени по сравнению с другими известными методами. Добавив к этому времени 2 – 3 упражнения в течение 2-5 минут в течение дня, вы существенно увеличите скорость вашего продвижения. Поясним эти упражнения на примере. Допустим, изучая английский язык, вы слышали в начальной части лингафонного курса и научились произносить фразу "I am Mister Hunt" – "Я – мистер Хант". Днем, идя по улице, вы можете мысленно себе представить, что вам нужно подойти к встреченному вами иностранцу и представиться: "I am Mister ____". Произнесите вслух или про себя заготовленную фразу вместе со своей фамилией. Проделав это упражнение мысленно или лучше вслух в воображаемой ситуации несколько раз, вы не только еще раз повторите услышанный вчера урок, но и войдете в ситуацию практического использования в общении приобретенного вами пока еще минимального знания языка.
В методе УМИН подобные упражнения в использовании приобретенных знаний языка в воображаемом или практическом общении специально планируются и обязательно применяются. Тем самым язык с самого начала его изучения становится реальным языком общения.
Принцип 7. Учет индивидуальных особенностей человека, изучающего иностранный язык.
Скорость изучения языка, объем и длительность занятий могут и должны быть приспособлены к индивидуальным особенностям изучающего язык.
Опыт в использовании метода УМИН разными людьми говорит о том, что каждый человек, действительно желающий знать иностранный язык, может достичь реального умения пользоваться этим языком за полугода – год. Тем не менее один человек может отличаться от другого многими особенностями, которые желательно учесть, чтобы сделать программу изучения языка оптимальной для каждого отдельного человека. Это тем более желательно и реально потому, что, изучая язык самостоятельно, вы не связаны с преподавателем, с группой и можете сами выбирать и время, и продолжительность занятий, и материал, и средства для изучения языка.
В методе УМИН предусматривается явный учет нескольких важных индивидуальных особенностей человека, изучающего иностранный язык. Важнейшая из этих особенностей связана со свойствами памяти: объемом материала, который человек легко запоминает, а также с индивидуальной скоростью забывания заученного материала. В следующих разделах книги приводятся правила учета свойств памяти при планировании занятий. Общий принцип при этом заключается в том, что выбирать объем материала, изучаемого за одно занятие, нужно таким образом, чтобы к следующему занятию в памяти оставалось 70-80 % пройденного. Очевидно, что повторение пройденного через несколько часов, даже однократное, позволяет закрепить выученный материал, и в этом случае объем материала одного занятия может быть увеличен.
Индивидуальные свойства памяти выражаются также в возможном преобладании у конкретного человека какого-то вида памяти над другими. Например, у некоторых людей хорошо развита зрительная память. В методе УМИН мы не стараемся полагаться на какой-то один вид памяти, даже если он очень хорошо развит. Язык должен входить в обиход именно как язык. А это предполагает, как уже было сказано ранее, формирование и слуховых, и моторных образов языка, а также смысловых и других специфических энграмм памяти. Если у вас хорошо развит какой-то вид памяти, он рано или поздно вам поможет. Например, после того как вы научитесь свободно общаться на изучаемом языке, хорошая зрительная память поможет вам быстро научиться писать на нем, почти не делая ошибок. Хорошая слуховая и моторная память помогут быстрее пройти первый этап в изучении языка. Но не полагайтесь на какой-то один вид памяти. Язык, помимо прочего, по-видимому, имеет специфическую языковую форму памяти, которая у всех нас хорошо развита, поскольку все мы владеем родным языком
К важным индивидуальным особенностям, которые необходимо учесть при планировании занятий, относится умение себя дисциплинировать, привычка к усидчивой работе. Людям, которые привыкли к самостоятельной трудовой дисциплине, легче организовать свое время, наметить и выполнять намеченный план занятий. Кажется, что таким людям изучить язык легче, чем тем, которые не привыкли систематически работать. Действительно, это так. Но существует и некоторая опасность, что человек, умеющий соблюдать строгую дисциплину труда, может переусердствовать. Возможно, ему покажется мало заниматься 30-40 минут в день, и он перейдет на 2-х – 3-х часовые занятия в надежде ускорить продвижение. Такое увеличение продолжительности занятий, особенно на начальной стадии изучения языка, может дать отрицательный результат. После одного – двух месяцев таких усиленных занятий (по типу некоторых "интенсивных" курсов) изучаемый язык может надоесть и даже "опротиветь". Первый и второй принципы метода УМИН предусматривают естественное желание заниматься языком и удовольствие от занятий. Если вам приходится напрягаться, чтобы продолжать занятия дольше 30-40 мин, не делайте этого. Расслабьтесь и занимайтесь языком с удовольствием.
Другая крайняя индивидуальная особенность заключается в совершенном отсутствии привычки что-либо делать регулярно и по плану. Если вы заражены такой привычкой, но хотите и решили изучить самостоятельно иностранный язык по методу УМИН, придется выработать новую привычку. В этом случае вам придется потратить 3-4 недели фактически не на изучение языка, а на выработку привычки заниматься каждый день. Начните с 5-10 минут. Не огорчайтесь, если у вас не получится сразу заниматься каждый день. Старайтесь не пропускать занятия. Постепенно вам будет легче находить нужные для занятия 5-10 минут. Тогда увеличьте время занятий до 10-15 минут. На выработку привычки каждый день регулярно садиться за магнитофон у вас уйдет 2-4 недели. И успех ваш за это время будет определяться не столько продвижением в языке, сколько постепенным увеличением продолжительности занятий до 20-30 минут, а также отсутствием пропусков занятий. Считайте, что вы достигли большого успеха, если проработали неделю, занимаясь по 20-30 минут в день, не пропуская ни одного дня. Обратите при этом внимание на продвижение в изучении языка за эту неделю. Явные успехи подкрепят вашу новую привычку к регулярным занятиям.
К индивидуальным особенностям, которые могут повлиять на успешность занятий, можно отнести также присущую некоторым людям известную инертность или даже упрямство в следовании известным и общепринятым методам. Такой человек даже согласившись в принципе с излагаемым методом и приемами и думая, что он занимается по методу УМИН, может продолжать, тем не менее, в своих занятиях использовать методы, которым его научили, например, в институте. Так, он может, используя учебник с упражнениями, стараться тщательно все их выполнять, делая переводы, заучивая списки иностранных слов и т.п. Надо прямо сказать, что при любых добавлениях к методу УМИН других методов получится уже не метод УМИН, а какой-то другой метод изучения иностранного языка. Любой метод может быть усовершенствован, и, возможно, кто-то достигнет лучших результатов, применив какие-то добавления к методу УМИН. Однако в тех случаях, когда правила метода УМИН не соблюдаются, ответственность за возможную неудачу берет на себя тот, кто их нарушает. В любом случае критерий того, правильным ли путем идет изучение иностранного языка, определяется вторым принципом метода УМИН – ощущением успешности продвижения. Если это ощущение у вас есть, значит, вы идете правильным путем.
К индивидуальным особенностям человека, изучающего язык, можно отнести также начальный уровень знания языка. Возможно, вы изучали язык в школе или на курсах и хотите знание его усовершенствовать. В этом случае вы также можете использовать метод УМИН, начиная его применять не с самого начала, а с определенного этапа. Конкретные правила, как это сделать, приведены в шестом разделе. Общие соображения на этот счет сводятся к тому, что вам нужно правильно оценить уровень вашего реального знания языка. Поясним на примере, что понимается под реальным знанием. Вы можете помнить правила грамматики, знать формы некоторых глаголов, знать значения многих слов (например, из технических текстов). В то же время вам может быть трудно произнести даже простую фразу и, кроме того, в сравнительно простой медленной речи на иностранном языке вы воспринимаете в лучшем случае только отдельные слова. С моей точки зрения в этом случае реальное знание языка близко к нулю, и изучение его по методу УМИН должно быть начато с самого начала. Другой крайний случай – человек не изучал язык, но имел практический опыт общения на нем, например, проживая за границей. Он может говорить на этом языке, возможно, искажая правильный порядок слов, иногда не находя нужные слова, но понимая, в основном, то, что говорят ему, и умея так или иначе выразить свои желания. У такого человека в значительной степени сформирована слуховая и моторная основа языка (которую, вполне возможно, нужно корректировать). С моей точки зрения, несмотря на отсутствие у такого человека значительного словарного запаса, а также знания грамматики, его реальное знание языка – довольно значительно, и его путь к совершенному владению языком будет существенно короче, чем в первом случае. В разделе 6 даны правила, пользуясь которыми можно оценить свое реальное знание языка и выбрать этап, начав с которого можно применять метод УМИН.
Средства и материалы для изучения иностранного языка
Лингафонный курс.
Для начинающего изучать иностранный язык, а также всех тех, кто его уже немного знает, но не владеет разговорным языком, лингафонный курс является обязательным пособием. Необходимо также иметь магнитофон. Лингафонный курс может быть записан на пластинках либо на кассетах. Его нужно переписать с пластинок или оригинальных кассет на свои кассеты и иметь свою магнитофонную запись. Магнитофон должен быть хорошего качества, чтобы воспроизводимая на нем речь была четкой и внятной. Разумеется, исходная запись на кассете также должна быть хорошего качества. Записи на пластинках, как правило, более высокого качества, чем записи на кассетах, и если у вас есть возможность выбора, то лучше свою собственную запись сделать с пластинок.
При использовании магнитофона существенно облегчается многократное прослушивание записи, кроме того становится возможной запись своего собственного голоса в промежутках между фразами лингафонного курса.
К лингафонному курсу должен быть приложен текст на иностранном языке, дублирующий запись. Желательно (но не обязательно) иметь также перевод этого текста на родной язык.
Лингафонных курсов сейчас очень много в продаже, и читатель может столкнуться с необходимостью выбора одного из них. Выбирая лингафонный курс для самостоятельного изучения иностранного языка, следует обратить внимание на следующие моменты:
(1) Лингафонный курс должен быть записан дикторами-иностранцами и весьма желательно, чтобы он (или оригинал, с которого он переписан) был произведен в стране, язык которой вы хотите изучить.
(2) Лингафонный курс должен начинаться с самых простых текстов, в которых слова произносятся медленно, очень четко, а заканчиваться текстами, в которых представлена беглая разговорная речь.
(3) Очень желательно, чтобы в курсе содержался фонетический раздел, в котором сопоставляется произношение слов иностранного языка, содержащих все основные звуки этого языка.
Тематика курса может быть любой, и обычно каждый курс содержит большой выбор самых разных тем. Некоторые лингафонные курсы сопровождаются разными упражнениями: спряжениями глаголов, вопросами по тексту и др. Этот материал на первой стадии изучения языка вам не понадобится. Впоследствии он пригодится, но его сможет заменить почти любой учебник.
Если у вас есть возможность выбора из нескольких курсов и вы можете прослушать каждый из них или воспользоваться советом человека, знающего эти курсы, выбирайте тот, который проще и в котором произношение дикторов наиболее естественно и хорошо соответствует современному произношению в стране, язык которой вы хотите изучить.
Радиоприемник.
Если у вас нет возможности достаточно часто, хотя бы раза два в неделю, общаться с иностранцами и слышать естественную речь на изучаемом языке, то, пожалуй, единственная возможность осуществить реальную практику в восприятии иностранного языка заключается в прослушивании передач иностранных радиостанций. На второй стадии изучения языка такое прослушивание станет необходимым условием вашего продвижения в освоении языка. Желательно, чтобы радиоприемник, так же, как и магнитофон, был хорошего качества, чтобы иностранные станции было легко ловить, а речь была четкой. Принимать иностранные станции лучше в диапазонах: в дневные часы – 16 м, 19 м, ночью, в темное время суток – 42 м и 49 м и в переходные часы, в сумерках – 25 м и 31 м.
Книги на иностранном языке с упрощенным адаптированным текстом.
Такие книги небольшого формата предназначаются для начальных стадий изучения языка и часто содержат указания о назначении их для определенных классов средней школы. Вам пригодятся такие книжки любого уровня. Обычно они содержат подстрочный комментарий с объяснением трудных слов и выражений, а также иногда в конце книги простейший словарик употребляемых в ней слов.
Художественные книги на изучаемом языке и параллельные переводы этих книг на родной язык. Таких книг (объемом 200 – 300 страниц каждая ) понадобится от 5 до 10.
Хороший грамматический курс, а также короткое экспресс-изложение основных грамматических правил изучаемого языка.
Подробное изложение грамматики понадобится вам на продвинутой стадии знания языка, когда вы уже будете говорить на нем. Что значит хороший курс? Хороший – значит изложенный простым языком, снабженный большим числом примеров излагаемых правил, очень желательно с переводами этих примеров на родной язык. Кроме того, этот курс грамматики должен быть достаточно полным с рассмотрением возможных вариантов правил и исключений из них. Применительно к английскому языку в качестве примера такого курса я могу рекомендовать книгу Е.Е. Израилевич и К.Н. Качаловой "Практическая грамматика английского языка", Внешторгиздат, Москва, 1959.
Экспресс – изложение основных правил и конструкций изучаемого языка должно быть кратким и также хорошо иллюстрированным примерами с переводами их на родной язык
Сборник упражнений с ответами к ним (с ключом).
Упражнения должны представлять собой тексты с пропущенными словами, окончаниями, буквами. Возможны также упражнения, содержащие варианты пропущенных слов. В любом случае такие упражнения не должны быть сложными. Выполнение этих упражнений сводится к заполнению пропусков нужными словами: предлогами, глаголами в соответствующей форме, артиклями и т.п. Упражнения должны содержать ответы для самопроверки. Примером такого сборника упражнений при изучении английского языка является книга: Лапидус Б.А., Шевцовой С.В. "A practical guide to better Inglish", ИМО, Москва, 1962.
Приемы, применяемые на занятиях
Под приемом будем понимать конкретную форму и содержание вашей работы на занятии. Для того чтобы упростить изложение приемов и сделать его более наглядным, сходные между собой приемы обозначены одной и той же буквой с индексом – цифрой рядом с буквой. Буква с цифрой обозначает конкретный приемки программа чередования приемов будет обозначаться в виде последовательности таких букв с индексами.
Л – Приемы работы с лингафонным курсом.
Л1 – прослушивание незнакомого текста без книги в течение 5-10 минут. Прием Л1 заключается в том, что вы ставите кассету с записанным лингафонным курсом в магнитофон и слушаете ее без книги, без предварительного прочтения прослушиваемого текста. В первую неделю ваших занятий основная часть времени посвящена этому приему. Цель Л1 – привыкание к звукам речи на изучаемом языке. Возможно, что вначале вы будете воспринимать згу речь как некоторый нечленораздельный звуковой шум. Если вы впервые взялись за изучение иностранного языка, почти наверняка так и будет. Постепенно, повторяя прослушивание одних и тех же уроков, вы отчетливо услышите отдельные фразы, слова и звуки – это и будет вашим первым важным результатом в изучении языка. Первое занятие можно целиком посвятить Л1 – прослушать начальную часть лингафонного курса (5-10 мин) два-три раза подряд.
Л2 – прослушивание текста с прослеживанием его по книге. Л2 применяется по отношению к тексту, который вы уже два – три раза прослушали перед этим без книги и научились слышать, т.е. различать отдельные, пока, конечно, незнакомые слова и фразы. Применяя Л2, вы одновременно слышите текст и видите его в книге. Тем самым уточняется и закрепляется слуховое выделение отдельных фраз, слов и звуков.