355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джулия Куин » Ярче солнца » Текст книги (страница 7)
Ярче солнца
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 02:22

Текст книги "Ярче солнца"


Автор книги: Джулия Куин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Глава 8

К удивлению Элли, в комнате, в которую затащил ее Чарлз, и в самом деле преобладали голубые тона. Элли осмотрелась. Голубыми были диваны, шторы, пол устилал голубовато-белый ковер.

– Ты можешь что-нибудь сказать в свое оправдание? – спросил Чарлз.

Элли молчала, зачарованно разглядывая прихотливый узор ковра.

– Элли!

Она вскинула голову:

– Прошу прощения?

Казалось, Чарлз собрался встряхнуть ее. И притом основательно.

– Я спросил, ты можешь что-нибудь сказать в свое оправдание? – повторил вопрос Чарлз. Элли поморгала и ответила:

– Комната вся голубая.

Чарлз молча уставился на нее, будучи в явном замешательстве и не зная, как реагировать на ее реплику.

– Я не думала, что ты на полном серьезе говорил про голубую комнату, – объяснила она. – Мне казалось, ты просто хочешь увести меня куда-нибудь подальше, чтобы там наорать на меня.

– Я в самом деле хочу это сделать! – рявкнул Чарлз.

– Ну да, это понятно. Хотя, должна сказать, я не вполне понимаю, за что…

– Элинор! – загремел Чарлз. – Ты сунула голову в духовку!

– Да, сунула, – ответила Элли. – Я чинила ее. И тебе будет приятно, когда тебе на завтрак станут подавать нормальные тосты.

– Мне не будет приятно, мне плевать на тосты, а ты больше никогда не пойдешь на кухню! Элли воинственно подбоченилась.

– Вы, сэр, настоящий идиот.

– Ты когда-нибудь видела, что бывает с человеком, который сует голову в огонь? – грозно спросил Чарлз, ткнув пальцем ей в плечо. – Видела?

– Разумеется, нет, но…

– А я видел, и это было страшное зрелище.

– Не думаю, однако…

– Уж не знаю, от ожогов этот бедолага умер или от боли.

Элли сглотнула, мысленно представив страшную картину.

– Мне очень жаль твоего друга, но я…

– Его жена сошла с ума. Говорят, она слышала его крики по ночам.

– Чарлз!

– Боже милостивый! Я даже представить себе не мог, что моя жена будет настолько глупа! А прошел всего один день нашей семейной жизни!

– Не надо меня оскорблять. И смею тебя уверить, что…

Чарлз вздохнул, воздел к небу глаза и перебил Элли:

– Похоже, не стоит надеяться, что моя жизнь будет такой же безмятежной, как прежде.

– Ты дашь мне наконец возможность сказать? – взорвалась Элли.

Чарлз с деланным спокойствием пожал плечами.

– Говори.

– Не надо рисовать все в таких мрачных красках, – сказала Элли. – Я чиню духовки всю свою жизнь. Я не росла в окружении прислуги и роскоши. Если мы собирались поужинать, я готовила этот ужин. И если духовка не работала, я должна была ее чинить.

Чарлз некоторое время молчал, обдумывая услышанное, затем сказал:

– Я приношу извинения, если каким-то образом приуменьшил твои таланты.

Элли не была уверена в том, что для починки духовки требуется особый талант, однако ничего не сказала.

– Просто, – сказал Чарлз, дотрагиваясь до рыжеватого локона и наматывая его на палец, – мне совсем не хочется, чтобы эти волосы вдруг загорелись.

Элли поежилась.

– Что за глупости!

Чарлз легонько потянул ее за волосы.

– Они такие мягкие и шелковистые.

– Волосы как волосы, – возразила Элли, полагая, что хотя бы один из них должен оставаться реалистом.

– Нет. – Он поднес локон ко рту и сжал его губами. – Это не просто волосы.

Элли уставилась на него, не подозревая о том, что ее губы слегка приоткрылись. Она готова была поклясться, что испытывает удивительно приятные ощущения.

Элли опустила глаза. Чарлз продолжал водить по локону губами, вызывая у нее странный трепет во всем теле.

– Чарлз, – хрипло проговорила она. Он улыбнулся, явно догадываясь о ее чувствах и ощущениях.

– Да, Элли?

– Я думаю, тебе нужно… – Элли замолчала и попыталась отодвинуться от него, однако Чарлз придвинулся к ней еще ближе.

– Что, по-твоему, мне нужно?

– Отпустить мои волосы.

Свободной рукой он обнял ее за талию.

– Не согласен, – шепотом сказал он. – Видишь, как я к ним приклеился.

Элли взглянула на обмотанный волосами палец.

– Вижу, – сказала она, тщетно пытаясь вложить в голос побольше сарказма.

Чарлз поднял палец, чтобы его можно было видеть на фоне незашторенного окна.

– Очень жаль, – пробормотал он. – Солнце уже высоко поднялось над горизонтом, а мне бы хотелось сравнить твои волосы с восходящим солнцем.

Элли была ошеломлена. Никто не разговаривал с ней в таком поэтическом духе. Она даже не знала, как отнестись к его словам.

– О чем ты говоришь? – наконец выпалила она.

– Твои волосы, – с улыбкой сказал Чарлз, – цвета солнца.

– Мои волосы, – громко проговорила она, – смешны и нелепы.

– Женщины, – вздохнул Чарлз. – Они всегда недовольны.

– Это не правда, – запротестовала Элли, решив встать на защиту своего пола. Он пожал плечами.

– Ты недовольна.

– Прошу прощения. Я вполне довольна своей жизнью.

– Как твой муж, не могу не заметить, насколько приятно мне это слышать. Должно быть, я даже лучше, чем мне самому казалось.

– Я вполне довольна, – проговорила Элли, не обращая внимания на его иронический тон, – потому что я хозяйка своей судьбы. Я больше не нахожусь под игом отца.

– Или миссис Фоксглав, – заметил Чарлз.

– Или миссис Фоксглав, – согласилась Элли. На его лице появилось задумчивое выражение.

– А как ты отнесешься к тому, если окажешься подо мной?

– Не знаю, о чем ты говоришь.

– Понимаю, что не знаешь. Но когда-нибудь узнаешь. И тебе понравится.

Элли прищурила глаза и выдернула локон из руки Чарлза. Похоже, ее новый супруг не страдал излишней скромностью.

– Нет! – строптиво сказала она и добавила:

– Похоже, ты соблазнил многих женщин?

– Не думаю, что подобный вопрос следует задавать мужу.

– А я думаю, что это именно тот вопрос, который следует задать мужу. – Она снова подбоченилась. – Для тебя женщины – всего лишь игрушки.

Чарлз некоторое время молча смотрел на нее, затем сказал:

– Вовсе не игрушки.

– Так что же тогда?

– По крайней мере ты не игрушка.

– Разве? А что же я такое?

– Моя жена, – сердито ответил он, раздражаясь тем, что разговор пошел по этому пути.

– Ты понятия не имеешь, как обращаться с женой.

– Я точно знаю, как обращаться с женой, – возразил Чарлз – Проблема не во мне.

Явно обиженная его словами, Элли отодвинулась назад.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Вы, мадам, не знаете, что значит быть женой.

– Я жена всего один день, – зло ответила Элли. – Чего ты ожидал?

Внезапно Чарлз почувствовал себя настоящей скотиной. Он обещал дать ей время, чтобы привыкнуть к положению жены, а сейчас едва не загрыз ее. Он негромко вздохнул:

– Прости меня, Элли. Я не знаю, что на меня нашло. Элли поначалу удивилась его извинениям, однако затем ее лицо подобрело.

– Не стоит переживать из-за этого, милорд. Последние дни были для нас весьма напряженными. И…

– И что? – спросил он.

Элли откашлялась.

– Ничего. Просто я думаю, что ты не ожидал увидеть сегодня мою голову в духовке.

– Меня это просто поразило, – мягко проговорил Чарлз.

Элли ничего не сказала. Через несколько секунд она открыла было рот, но затем снова его закрыла.

Уголки рта Чарлза слегка дернулись.

– Ты хотела что-то сказать? Элли покачала головой:

– Нет.

– И все-таки ты собиралась что-то сообщить.

– Это не столь уж важно.

– О нет, Элли! Ты хотела высказаться в защиту своих кухонных талантов, или как ты там их называешь? Она вздернула подбородок.

– Уверяю тебя, я подгоняла лотки в духовке миллион раз.

– Вряд ли бы ты осталась жива, если бы делала это миллион раз.

Элли возмущенно фыркнула:

– Разве я не могу употребить гиперболу?

– Только в том случае, – более спокойным тоном проговорил Чарлз, – если говоришь обо мне.

На лице Элли появилась плутоватая ухмылка.

– О Чарлз! – воскликнула она. – У меня такое ощущение, будто я знаю тебя миллион лет! – И не без иронии добавила:

– До такой степени я устала от общения с тобой.

– А я было подумал, что ты скажешь, – усмехнулся он, – примерно такую фразу: "О Чарлз, ты самый добрый…"

– Ха!

– "…и самый неотразимый мужчина на всей планете. Если бы я жила тысячу лет, я бы…"

– Я действительно буду жить тысячу лет, – перебила его Элли. – И превращусь в сморщенную старую каргу, у которой останется только одна цель в жизни – досадить тебе.

– Ты будешь привлекательной старой каргой. – Чарлз приподнял голову и сделал вид, что изучает ее лицо. – Я уже сейчас вижу, где у тебя могут появиться морщины. Вот здесь, под глазами, и еще…

Элли оттолкнула его руку, которая обозначила следы ее будущих морщин.

– Ты не джентльмен! Чарлз пожал плечами.

– Я джентльмен, когда мне это нужно.

– Не могу представить, когда это бывает. Пока что я видела тебя пьяным…

– У меня были веские причины для той солидной выпивки, – махнул рукой Чарлз. – Кроме того, благодаря этому обстоятельству я встретил тебя. Разве не так?

– Это к делу не относится.

– Не стоит раздражаться! – устало сказал Чарлз.

– А я и не раздражаюсь. – Чуть отодвинувшись, Элли скрестила руки.

– В таком случае ты очень хорошо изображаешь раздраженную особу.

Элли прищурилась и сказала с самоуверенной улыбкой:

– Когда я раздражаюсь – это уже гораздо серьезнее.

Так что советую меня не раздражать. Чарлз вздохнул.

– Я думаю, нужно тебя поцеловать.

– Что-о?

Чарлз подхватил ее под руку и быстро притянул к себе, так что Элли всем телом прижалась к нему.

– Похоже, это единственный способ заставить тебя замолчать, – с ленивой улыбкой проговорил он.

– Ты… – Но фразу Элли закончить уже не успела, потому что губы Чарлза прижались к ее губам и стали проделывать какие-то немыслимые, дьявольские вещи. Они щекотали уголки ее рта, ласкали подбородок, и Элли показалось, что она начинает плавиться. Да, подумала она, пожалуй, именно поэтому ноги кажутся сделанными из масла. Она качнулась к Чарлзу, сгорая от внутреннего жара. И слово "пожар" настойчиво повторялось в ее мозгу.

Чарлз отпустил Элли настолько неожиданно, что она рухнула в кресло.

– Ты слышала? – резко спросил он. Элли была слишком ошеломлена, чтобы что-нибудь ответить.

– Пожар! – донеслись крики.

– Боже милостивый! – воскликнул Чарлз, бросаясь к дверям.

– Это твоя тетя Корделия, – высказала предположение Элли. – Разве ты не говорил, что она всегда кричит;

"Пожар!"?

Однако Чарлз уже был в холле. Элли встала и пожала плечами, все еще не веря в то, что поместью угрожает какая-то опасность. С другой стороны, этот дом для нее новый, и если Чарлз считает, что есть повод для беспокойства, она должна это проверить. Глубоко вздохнув, она подобрала юбки и пустилась вслед за Чарлзом.

Элли трижды поворачивала за угол и вдруг поняла, что они снова бегут на кухню.

– О нет! – простонала она, внезапно ощутив неприятную тошноту под ложечкой. – Только не духовка!

Элли почувствовала запах дыма еще до того, как увидела дверь кухни. Дым был густой и едкий, и через несколько секунд стало трудно дышать. С тяжелым сердцем она приближалась к кухне. Слуги тащили бадьи с водой, Чарлз был среди них. Он громко отдавал приказания, затем стал лить воду на огонь.

Вдруг Элли с ужасом увидела, как Чарлз бросился чуть ли не в пламя.

– Нет! – крикнула она и, пробившись через толпу слуг, влетела в кухню. – Чарлз! – завопила она и потащила его за рубашку к себе.

Он обернулся, и, когда увидел Элли рядом, в его глазах отразились ужас и ярость.

– Немедленно убирайся отсюда! – заорал он.

– Не уйду без тебя! – Элли выхватила у одного из слуг бадью и плеснула водой на выбивающиеся из-под пола языки пламени. Ей удалось погасить этот небольшой очажок.

Чарлз схватил Элли под руку и потащил к дверям.

– Если тебе дорога жизнь, уходи отсюда! Элли проигнорировала слова Чарлза и схватила новую бадью.

– Мы почти погасили его! – крикнула она, устремляясь с водой к другому очагу.

Чарлз схватил Элли за платье, и она резко остановилась. Содержимое ведра почти с абсолютной точностью резко выплеснулось на огонь.

– Я убью тебя! – зашипел Чарлз и потащил ее к двери. Элли не успела и глазом моргнуть, как была вытолкнута из кухни в холл, а Чарлз снова оказался в кухне и бросился заливать пламя.

Элли попыталась вновь пробраться к месту пожара, но, очевидно, Чарлз что-то сказал слугам, и те загородили ей путь. Она с минуту пыталась проскочить внутрь, затем вынуждена была отказаться от своих попыток и присоединилась к тем, кто наполнял бадьи водой. Позиция пассивного наблюдателя, которую ей определил Чарлз, Элли никак не устраивала.

Спустя несколько минут, судя по голосам, пожар был потушен. Люди, наполнявшие и передававшие бадьи, вдруг задышали так тяжело и громко, словно до этого вообще не дышали. Все выглядели измученными и одновременно испытывали облегчение, и Элли решила, что ее первая официальная акция в качестве графини Биллингтон будет заключаться в том, что она воздаст должное за их усилия. Либо им следует дополнительно заплатить, либо дать день отдыха.

Толпа у входа на кухню поредела, и Элли вошла внутрь. Она должна взглянуть на духовку и каким-то образом определить, что послужило причиной пожара. Она понимала, что все будут думать, будто пожар возник по ее вине. Оставалось надеяться, что припишут это ее неумелости, а не злому умыслу. Уж лучше выглядеть глуповатой, чем злонамеренной.

Чарлз в дальнем углу разговаривал с лакеем. К счастью, он стоял к ней спиной. Элли стремглав бросилась к духовке, из которой еще шел легкий дымок, и сунула голову внутрь.

То, что она увидела, заставило ее ахнуть. Лоток внутри был поднят до самого крайнего положения – он был гораздо выше, чем его закрепила Элли. Любая еда, поставленная на него, неизбежно должна была загореться.

Элли сунула голову чуть глубже, чтобы получше все рассмотреть, и вдруг услышала за спиной проклятия. В следующее мгновение Элли почувствовала, как ее кто-то дернул за платье, и у нее не осталось ни малейших сомнений, кто это мог быть, Она осторожно обернулась. Чарлз стоял над ней, его глаза сверкали от ярости.

– Я должна кое-что тебе сказать, – торопливо зашептала Элли. – Эта духовка… Она.

– Ни слова больше! – оборвал ее Чарлз. Его голос осип от дыма и гари, но от этого его гнев ничуть не уменьшился. – Больше ни слова, черт возьми.

– Но пойми…

– Это уже чересчур. – Повернувшись на каблуках, он вышел из кухни.

Элли почувствовала, как предательские слезы подступили к ее глазам – то ли слезы обиды, то ли гнева. Ей хотелось надеяться, что все же это был гнев. Она поднялась, направилась к выходу и услышала слова Чарлза:

– Спасибо вам за то, что, не щадя своих жизней, вы помогли мне спасти кухню и вообще все здание. Вы действовали мужественно и самоотверженно. – Чарлз сделал паузу и откашлялся. – Должен, однако, спросить вот о чем: кто здесь присутствовал, когда начался пожар?

– Я пошла в сад, чтобы нарвать зелени, – сказала судомойка. – Когда я вернулась, мисс Клер стала кричать о пожаре.

– Клер? – прищурился Чарлз. – Что здесь делала Клер? Элли шагнула вперед.

– Насколько я понимаю, она пришла сюда раньше, когда… – На минуту она запнулась под грозным взглядом Чарлза, но затем напомнила себе, что ей совершенно нечего стесняться, и закончила фразу:

– ..когда мы все собрались в кухне.

Взгляды слуг были устремлены на нее. Элли чувствовала, что все смотрят на нее с осуждением. В конце концов, именно она переставила лоток.

Чарлз, не говоря ни слова, отвернулся от Элли.

– Позови сюда Клер, – сказал он лакею. Затем вновь повернулся к ней. – Мне нужно поговорить с тобой, – отрывисто сказал он и двинулся к выходу, но на полпути повернулся и, обращаясь к собравшимся, добавил:

– Все могут вернуться к своим обязанностям. Те, кто очень перемазался сажей, могут воспользоваться купальными принадлежностями в гостевом крыле. – Видя, что никто из слуг не бросился исполнять его рекомендации, сурово сказал:

– Всего доброго!..

Все бросились по местам.

Элли последовала за мужем в кухню.

– Очень любезно с твоей стороны, что ты позволил слугам воспользоваться твоими купальными принадлежностями, – негромко проговорила она, чтобы успеть вставить слово до того, как он набросится на нее с упреками.

– Это наши купальные принадлежности, – суровым тоном уточнил Чарлз. – И не думай, что тебе удастся отвлечь меня.

– А я и не собиралась. Просто не могла не отметить, что ты сделал доброе дело.

Чарлз шумно выдохнул, давая возможность сердцу войти в нормальный режим. Господи, ну и денек выдался сегодня, а ведь еще даже полдень не наступил! Едва проснувшись, он обнаружил, что жена засунула голову в духовку, успел первый раз с ней поговорить, крепко поцеловал ее, но не довел дело до конца по причине пожара, который, по всей видимости, она же и устроила.

В горле у Чарлза отчаянно першило, дьявольски ныла спина, в голове стучало, словно кто-то изнутри бил молотком. Взглянув на руки, Чарлз увидел, что они дрожат. Женитьба, судя по всему, не прибавляет здоровья.

Он обратил взгляд на жену, которая, казалось, не знала, улыбаться ей или хмуриться. Затем посмотрел на духовку, которая продолжала слегка дымить.

Чарлз застонал. Через год его уже не будет в живых. На этот счет у него нет никаких сомнений.

– Что-то не так? – негромко спросила Элли. Чарлз изумленно уставился на жену.

– Что-то не так? – как эхо, громко повторил он. – Ты еще спрашиваешь? Элли нахмурилась.

– Ну, наверное.., гм.., что-то не в порядке… Но я имела в виду вообще… Я…

– Элинор, моя кухня сгорела к черту! – почти крикнул он. – О чем вообще ты хочешь говорить? Элли выставила вперед подбородок.

– Это случилось не по моей вине.

Воцарилась пауза.

Скрестив руки, Элли стала развивать свою мысль:

– Лоток был сдвинут. Он оказался не на том месте, где я его оставила. И в этом случае пожар был неизбежен! Я не знаю, кто это сделал…

– Мне глубоко наплевать на твой лоток! Во-первых, ты не должна была совать голову в духовку! Во-вторых, – Чарлз загнул второй палец, – тебе не следовало лезть сюда, пока здесь бушевал пожар! В-третьих, черт возьми, ты не должна была снова совать голову в эту чертову духовку, которая еще была раскалена! В-четвертых…

– Вполне достаточно! – перебила его Элли.

– Я сам скажу, когда будет достаточно! Ты… – Чарлз оборвал себя, но лишь потому, что понял – он трясется от гнева.

– Ты перечислил все мои промахи! – обвинила его Элли. – И к тому же, – погрозила она пальцем, – употребил два ругательства в одном предложении!

– О Господи! – простонал Чарлз. – Боже милостивый, помоги мне!

– Ха! – фыркнула Элли, вложив в это междометие иронию, сарказм и убежденность в собственной правоте. – Он наверняка тебе не поможет, если будешь так ругаться.

– По-моему, ты как-то говорила мне, что не особенно чувствительна к подобным вещам.

– Это было до того, как я стала женой! А теперь я буду к ним чувствительна!

– Упаси Боже меня от жен! – взмолился Чарлз.

– В таком случае тебе не надо было жениться, – отрезала она.

– Элли, если ты сейчас не закроешь рот, то я с Божьей помощью могу свернуть тебе шею.

Элли подумала, что он ясно выразил свое мнение относительно Божьей помощи, поэтому не стала реагировать на его слова и лишь пробормотала:

– Одно ругательство – это еще можно понять, но два.., нет, это уж чересчур!

Ей показалось, что Чарлз возвел глаза к потолку и глухо, обреченно проговорил:

– Господи, возьми меня сейчас!

– – О Боже! – огрызнулась Элли, употребив, что было нехарактерно для нее, всуе имя Господа – как-никак она была воспитана священником. – Уж не такая я гадкая, чтобы предпочитать смерть женитьбе на мне.

Чарлз устремил на нее взгляд, который свидетельствовал о том, что он явно в этом не уверен.

– Этот брак не продлится долго! – взорвалась Элли. От унижения и ярости голос ее стал резким и пронзительным. – Я могу сию же секунду выйти из этой двери и получить развод!

– Из какой двери ты выйдешь? – растягивая слова, проговорил Чарлз. – Я вижу только обугленный кусок дерева.

– Твое чувство юмора оставляет желать много лучшего!

– Мое чувство юмора… Куда тебя, к черту, несет? Не отвечая, Элли проследовала мимо обугленного куска дерева, который она предпочитала считать дверью.

– Вернись!

Однако Элли не остановилась. Она продолжила бы свой путь и дальше, если бы Чарлз не схватил ее за платье. Элли услышала треск рвущейся материи, и второй раз за день ее тело оказалось прижатым к телу мужа. Она не могла его видеть, но чувствовала спиной, ощущала его запах – она могла поклясться, что ощущала именно его запах, а не запах дыма, которым он пропах.

– Ты не получишь развода! – заявил он, почти касаясь губами ее уха.

– Удивляюсь, что тебя это волнует, – ответила Элли, стараясь не замечать, что от его дыхания ее кожа начинает пылать.

– О, меня это очень волнует, – хрипло пробормотал он.

– Тебя волнуют твои деньги, будь они неладны!

– Так же, как тебя – твои, поэтому надо поступать разумно.

– Гм!.. – только и сумела ответить Элли, ибо, подняв глаза, увидела стоящую в дверях Клер. Лицо девочки было хмурым и раздраженным, руки сложены на груди.

– О, добрый день, Клер! – с напряженной улыбкой поприветствовала ее Элли, изо всех сил пытаясь изобразить непринужденность, стоя в чрезвычайно неуклюжей позе посреди выгоревшей кухни.

– Миледи, – сухо сказала Клер.

– Клер! – гораздо более эмоционально воскликнул Чарлз, резко отпуская платье Элли, так что та, потеряв равновесие, задела локтем стену. Он направился к кузине, которая заулыбалась лучезарной улыбкой.

Элли потерла ушибленный локоть и пробормотала несколько нелестных слов в адрес своего мужа.

– Клер, – сказал Чарлз, – насколько я понял, ты первая обнаружила пожар.

– Верно. Он начался через десять минут после того, как ты и твоя жена покинули кухню.

Элли прищурилась. Или же ей лишь почудилась легкая насмешка в голосе Клер, когда та произносила слово "жена"? Нет, теперь она определенно знала, что не нравится девочке.

– Как ты думаешь, что послужило причиной пожара? – спросил Чарлз.

Казалось, Клер даже удивилась его вопросу.

– Ну, как сказать… Гм… – Она выразительно посмотрела на Элли.

– Что ж, говори, Клер, – выдавила из себя Элли. – Ты думаешь, что пожар произошел из-за меня.

– Я не думаю, что вы сделали это нарочно, – ответила Клер, приложив руку к сердцу.

– Мы знаем, что Элли никогда бы не сделала такую вещь.

– С каждым может произойти несчастный случай, – пробормотала Клер, бросая полный жалости взгляд на Элли.

Элли хотелось задушить противную девчонку. Ей никак не улыбалось, чтобы четырнадцатилетняя обманщица снисходила до жалости к ней.

– Я уверена, вы отдавали себе отчет в том, что делали, – добавила Клер.

В этот момент Элли поняла, что ей предстоит сделать выбор. Она может либо уйти из комнаты и принять ванну, либо остаться здесь и убить Клер. С огромной неохотой она решила принять ванну. Повернувшись к Чарлзу и разыграв из себя полную невинность, она сказала:

– Прошу простить меня, но я должна немедленно идти к себе. Я могу упасть в обморок.

Чарлз с подозрением посмотрел на Элли и тихонько пробормотал:

– Да ты никогда в жизни не падала в обморок!

– Откуда тебе знать? – Элли также понизила голос:

– Еще на прошлой неделе ты даже не подозревал о моем существовании.

– Кажется, я знал тебя всегда.

Элли вздернула подбородок и прошипела:

– Совершенно с тобой согласна.

И, выпрямившись, гордо вышла из кухни, надеясь, что ее величественный уход не будет смазан тем, что она вся в саже, заметно прихрамывает, а ее платье порвано в трех местах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю