Текст книги "Когда придет весна"
Автор книги: Джулия Гарвуд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
ЧАСТЬ II
Свет дня уйдет,
любовников друг с другом разделив.
Наступит ночь, соединив их вновь.
Глава 13
Пансион Тилли Макквайр находился в самом конце извилистой Элм-стрит, обсаженной столетними вязами. Он стоял напротив гостиницы, но густые, ветвистые деревья закрывали вход в дом и скрывали его от других строений.
Бывшую фермерскую усадьбу покрасили белой краской, и на ее фоне оконные рамы цвета бургундского вина являлись настоящим украшением. На веранде стояли кресла для отдыха точно такого же цвета. Чистенький домик и двор были обнесены частоколом, и цепкий вездесущий плющ уже устремился вверх по планкам. Дом и лужайка перед ним скрывались от палящего солнца в тени старых деревьев. Эти мощные гиганты стояли словно стражи, охраняя обитателей дома. Слабый ветерок едва пробивался сквозь ветви, касавшиеся остроконечной крыши.
Очаровательный домик Тилли Макквайр был идеальным местом для воспитания детей. Эта живая, подвижная женщина шестидесяти пяти лет вышла замуж в четырнадцать и родила восемь детей —девочек. После того как ее младшая дочь вышла замуж и уехала, а третий муж умер, Тилли превратила свой дом с шестью спальнями в пансион.
Она нуждалась не в деньгах, а в общении. Хозяйкой Тилли оказалась разборчивой, принимала только понравившихся ей дам, готовых придерживаться установленных ею правил. Мужчинам не разрешалось подниматься выше первого этажа без надобности. Дамы должны быть дома в десять вечера, включая субботу. Каждое воскресное утро ходить в церковь. Никто из постояльцев не имел права пропустить ужин. Соблюдение правил вознаграждалось сторицей: хозяйка баловала жильцов, еда в пансионе была отменная, спальни просторные, красивые, постельное белье каждый день свежее. Добрейшая женщина относилась к гостям как к членам семьи.
По правде говоря, под строгим обликом Тилли таилась мягкая, нежная душа. Она нарушила свои твердые правила, разрешив Джессике с сыном остановиться у нее. С тех пор как собственные дочери выросли, Тилли не допускала в дом младенцев или маленьких детей: не хотела шума. Но малыш Калеб стал исключением. Он похитил ее сердце в тот момент, когда захлопал большими карими глазами и показал ей язык.
Когда маршалы постучали в дверь, Тилли как раз смеялась над ужимками мальчишки. Маленькая крепкая женщина с блестящими глазами на морщинистом лице улыбалась, пока не заметила маршальских значков. Крепко держа Калеба за руку, она подошла к двери.
– Вы хотите допросить моих девушек? Не так ли?
– Да, мадам. Именно поэтому мы и пришли, – ответил Райан.
Она нахмурилась.
– Они очень взволнованы и испуганы, к тому же недавно перенесли грипп. Бедняжка Джессика почти выздоровела, но кажется, болезнь снова возвращается. Вечером в среду ее сильно тошнило. Стыдно так пугать девочек! Входите. Они на кухне, моют посуду. Обычно я не разрешаю постояльцам заниматься хозяйством, но мои служанки больны, лежат дома, да и я сегодня неважно себя чувствую. Поэтому пришлось нарушить правило. Впрочем, это ведь мой дом. Хотите поговорить с обеими? Вы можете расположиться за кухонным столом.
Чисто вымытый ребенок, вцепившись в волосы тряпичной куклы, стоял и смотрел на Коула. Он отпустил руку Тилли и засунул большой палец в рот.
– Мы бы хотели поговорить с каждой девушкой отдельно, – сказал Райан. – Вы не попросите выйти Джессику Саммерз? Мы подождем ее здесь.
– Малыш, иди найди маму! – велела ребенку Тилли.
Мальчишка довольно долго вынимал палец изо рта, потом закричал: «Нет!», – повернулся и убежал в дом.
Тилли засмеялась:
– «Нет» его любимое словечко. За день он повторяет его раз сто. Он вообще неглупый мальчик, просто очень упрямый.
Оглянувшись, желая убедиться, что ребенок не слышит ее, Тилли снова заговорила:
– Джессика и Грэйс перепуганы, как кролики. Все из-за слухов, будто кто-то из них стал свидетельницей убийств. Так написано в газете. Но мои девочки ничего не видели! Если бы видели, обязательно мне бы рассказали. Я не хочу, чтобы вы, маршалы, пугали их вопросами. Слышите меня?
– Да, мэм, – ответил Коул.
– Ну я пошла за Джессикой, – объявила! она. – А потом поднимусь наверх с чаем, который Грэйс мне заварила. Я вернусь вниз и запру двери ровно в десять. К этому времени вы должны закончить.
– Да, мэм, непременно, – пообещал Райан.
Но Тилли не ушла, похоже, хотела еще кое-что сказать маршалам. У нее была такая особенность: когда на ум приходила мысль, она высказывала ее немедленно. Ведь время слишком дорого, чтобы тратить его попусту на разговоры вокруг да около.
– Очень жаль, что горожане так ведут себя. Мои девочки здесь совсем недавно, а о них так много говорят. Я сочувствую и бедняжке Ребекке Джеймс. Она тоже плохо себя чувствует. Вы ее уже расспрашивали?
– А когда вы встречались с Ребеккой? – задал встречный вопрос Райан.
– В прошлое воскресенье, в церкви, – ответила Тилли. – Мы очень хорошо поговорили после службы. Она сказала, что хотела бы переехать ко мне, потому что у нее очень тесная комната в гостинице. Я бы с удовольствием приняла ее. Конечно, я очень щепетильна насчет постояльцев, но ее возьму. У нее доброе сердце. Представьте себе, даже со старым, противным Лемонтом Морганстаффом она сумела быть любезной – похвалила его сад.
– Сколько сейчас у вас жильцов?
– Вообще хватило бы места для пятерых, но теперь у меня живут только двое: Грэйс и Джессика. И ребенок, конечно.
Тут Калеб пронесся мимо Тилли, рывком открыл дверь и выскочил на улицу, прежде чем она успела схватить его. Озорник был в белой хлопчатобумажной рубашонке до пят и босиком.
– Прошу вас, мальчики, не спускать глаз с этой егозы, пока я буду ходить за Джессикой. Потом уведу Калеба наверх. Я обещала рассказать ему сказку.
Тилли уже повернулась, но Коул остановил ее:
– Мэм, а где отец мальчика?
– Хороший вопрос. Если бы у меня было право говорить на эту тему, я бы рассказала. Но я дала слово Джессике держать язык за зубами. Скажу только одно: родная мать малыша умерла при родах. Мужа рядом с ней не было. Да, сэр, не было.
– Значит, Джессика не мать мальчику? – спросил Дэниел Райан.
– Калеб считает ее матерью. Она заботится о нем со дня рождения, но по крови она ему не мать.
– А отец Калеба жив? – поинтересовался Коул.
– Честно говоря, не знаю, – нахмурилась Тилли. – Скорее всего уже допился до могилы. Все, больше не произнесу ни слова! Спросите сами у Джессики.
Хозяйка исчезла в гостиной. Коул и Райан посмотрели на ребенка. Калеб стоял на ступеньке и с улыбкой до ушей глядел на них. Потом шлепнулся на колени, попятился назад, и завязки на его подгузниках развязались.
– Куда это ты собрался? – спросил Коул и быстро подхватил малыша.
Райан успел поймать подгузники, прежде чем они свалились с Калеба, и быстро завязал тесемки. Калеб бросил матерчатую куклу и потянулся к значку Райана.
– Ты ведешь себя так, будто соображаешь, что делаешь, – заметил Коул, не обращая внимания на крики ребенка, который, извиваясь, просился вниз.
– У меня есть некоторый опыт.
– Племянники и племянницы?
– Нет, дочь. – Райан прижал ребенка к себе, прежде чем отпустить. – От него пахнет яблоком и мылом. Навевает воспоминания. – Он пересек крыльцо, прислонился к столбу и уставился в темноту. – Устал сегодня, – признался он.
– Я не знал, что ты был женат.
– Ты же не спрашивал.
Голос Райана звучал напряженно, по тону было ясно, что ему не хочется развивать тему. Но Коул не удержался от любопытства:
– И долго ты был женат?
– В прошлом месяце было бы семь лет.
– Было бы?
Райан кивнул:
– Они обе мертвы.
В голове Коула роились вопросы.
– Когда ты, говоришь, занялся расследованием ограблений?
– Я ничего такого не говорил.
– О'кей. Не говорил, но когда все-таки?
– Меня назначили главой специального отряда после одного ограбления.
– Перестань увиливать, скажи, какое ограбление? Где?
– В Диллоне, – ответил Райан.
– В твоем родном городе…
– Да, в моем родном городе.
Оба умолкли. Коул вдруг вспомнил рассказ о том ограблении.
– Твоя жена и дочь заболели? – спросил он наконец.
– Перестань задавать вопросы, Коул!
– Так они заболели? – не отступал Коул. Райан покачал головой:
– Нет, они не заболели. Они просто оказались не в том месте и не в то время.
Коул со свистом выдохнул:
– Ах… Черт побери, Дэниел. Так это были они, да?..
Глава 14
Джессика стояла у кухонной стойки, мечтательно глядяв окно. Она пыталась вспомнить, что такое беззаботная жизнь.
Но не могла.
Она ужасно устала, видимо, поэтому любые волнения и заботы казались теперь непереносимыми. Столько перемен произошло в ее жизни за последние два года! Казалось, она живет на свете лет сто.
У нее не оставалось времени себя жалеть, и как бы ни уставала, она не переставала благодарить Бога за счастье, которым он наделил ее, подарив малыша Калеба. Джессика не могла себе представить жизнь без него, хотя он невероятно осложнил ее существование.
Заставив себя вернуться к прежнему занятию, Джессика взяла тряпку и принялась мыть одну из красивых фарфоровых тарелок Тилли. Вода выплеснулась на юбку. Она посмотрела на мокрое пятно и впервые заметила, какое старое на ней платье. И оно ей стало мало: сильно жмет в груди. Надо найти время и переставить пуговицы. Конечно, она не выбросит его, как советует Тилли. Зачем поступать неразумно и расточительно? Она не может себе позволить тратить деньги. Платье хоть и выцвело за годы бесконечных стирок, но тон ей нравится. Джессика пожала плечами: выглядит ее наряд вполне прилично, а это самое главное.
Боже, как изменились ее взгляды на жизнь! Джессика представила другое платье, которое ей нестерпимо хотелось иметь. Да, иногда одолевали ее такие глупые мысли. Однажды она увидела платье из белой парчи, с широким красным бархатным поясом, выставленное в витрине, и ей показалось, что нет в мире ничего более прекрасного. Джессика улыбнулась, вспоминая, как поклялась себе накопить денег и купить это совершенно непрактичное платье.
Ныне у нее другие мечты: она больше не думает о танцах, поклонниках, вечеринках. Раньше она была глупой, пустоголовой молоденькой девчонкой. Теперь же она взрослая женщина, на ней лежит невероятная ответственность. Ее единственная и главная забота – стать хорошей матерью Калебу.
Голос Тилли вернул ее к реальности. Хозяйка пансиона сообщила, что маршалы хотят поговорить с Джессикой.
– Они ждут на крыльце.
– Иду, – пообещала Джессика.
Но и через пять минут девушка все еще стояла у кухонной стойки. Она понимала: неприлично заставлять маршалов ждать, но так нервничала и боялась, что не могла сделать и шагу. Девушка оттягивала неизбежное, уверяя себя, что надо помочь новой подруге Грэйс Уинтроп домыть тарелки и убрать со стола.
Грэйс неважно справлялась на кухне. Джессика сомневалась, что той вообще когда-то приходилось заниматься хозяйством. Впрочем, отсутствие опыта Грэйс старалась возместить энтузиазмом: была полна решимости научиться хорошо готовить и постичь премудрости ведения дома. Вчера, к примеру, она сняла шляпу и перчатки, надела старый фартук Тилли и, опустившись на четвереньки, принялась скрести пол. На это у нее ушло вдвое больше времени, чем понадобилось бы Джессике, но когда она закончила, пол блестел.
Девушки подружились. А сейчас каждая, погрузившись в свои мысли, занималась делом.
– Я боюсь, – прошептала Джессика, – боюсь говорить с ними!..
– Я тоже, – призналась Грэйс. – После того как они закончат расспрашивать тебя, наверняка захотят поговорить со мной. Может, Тилли убедит их прийти завтра?
Джессика покачала головой:
– Тогда я не засну. Уж лучше сегодня.
– Так ты подумала насчет моего предложения? Мистер Нелсон хочет знать, буду ли я покупать у него фургон. Я обещала дать ответ утром. Мы уедем отсюда.
– А… вон фургон, стоит на поле, – шепотом ответила Джессика. – Да, я решила. Если мы с Калебом не будем тебе в тягость, я с удовольствием поеду.
Грэйс облегченно вздохнула:
– Я тебе так благодарна! Ну конечно, вы не будете мне в тягость. И я вряд ли смогу без посторонней помощи справиться с лошадьми.
– Вместе мы справимся, – пообещала Джессика.
Тилли вернулась на кухню узнать, почему Джессика не выходит.
– Они все равно не уйдут, девочка, – заметила она. – Придется пойти и ответить на вопросы. А во время разговора с ними я тебе очень советую обратить внимание, какие маршалы симпатичные. Давно не видела таких высоких и сильных мужчин. С первого взгляда они могут показаться суровыми, но если заглянешь им в глаза, увидишь доброту. Твои страхи тут же улетучатся. У обоих мальчиков – красивые голубые глаза.
Джессика заставила себя улыбнуться, желая скрыть нервозность.
– А зачем мне обращать внимание на их внешность?
Тилли раздраженно уперла руки в бока и поцо-кала языком.
– Потому что у тебя есть мальчишка, которого надо поднять на ноги. Помощь сильного мужчины тебе не помешала бы.
Джессика положила мокрую тряпку на кухонную стойку.
– Понимаю, вы желаете мне добра. Но мне никто не нужен. Я сама буду растить Калеба. Мы прекрасно обходимся.
– Чепуха! – заявила Тилли. – Полагаю, у тебя хватит разума и доброты правильно воспитывать ребенка, но мужчина мог бы облегчить тяжесть этой ноши. Если бы я была лет на сорок моложе, то сама присмотрела бы кого-нибудь из них; Правда, пришлось бы сто раз подумать, кого выбрать, кому разрешить оставить свои ботинки под моей кроватью. Итак, единственный совет тебе, Джессика: обрати внимание. Кстати, ты, Грэйс, тоже. Хороший мужчина помог бы разрешить твои семейные проблемы. Джессика, вынь ленту из волос. Она съехала набок.
– Да, мэм. – Она вытащила ленту и пригладила каштановые волосы. Она не прихорашивалась, просто хотела угодить Тилли.
– У тебя красивые волосы, Джессика. Их надо показывать. Не умрешь, если немножко пофлиртуешь с мальчиками. Хотя, бьюсь об заклад, ты даже не знаешь, как это делается. Но все равно попытайся, девочка. Они хотят обсудить очень серьезные вопросы, но мужчина всегда остается мужчиной, и маршалы увидят в тебе прежде всего женщину. Грэйс, а ты, пока ждешь своей очереди, как следует расчеши волосы. Мужчинам нравятся распущенные волосы, а не заколотые, как у старых школьных мымр.
Джессика и Грэйс сочли невежливым спорить с Тилли, ведь она была уверена, что знает лучше всех, что делать и как поступить. Грэйс улыбнулась Тилли, Джессика заметила смущенный румянец на ее щеках.
– Надо идти, – объявила Джессика.
– Да, тебе лучше идти, – согласилась Тилли. – Я отведу ребенка наверх, как только найду его.
– Тилли, ты неважно себя чувствуешь. Иди ложись, а Калеба я возьму к себе, – добавила Грэйс. – Джессика, Калеб может побыть со мной на кухне. Я за ним присмотрю.
Джессика глубоко вздохнула и медленно проговорила:
– О Боже, как бы я хотела не волноваться.
– У меня странное чувство, будто я сделала что-то не так, – кивнула Грэйс. – Хорошо бы вообще никогда не появляться в этом городе. Я так надеялась…
– Понимаю, – сказала Джессика. – Со стороны сына мистера Уэллса непорядочно не сдержать обещание, данное его отцом. Ему следовало бы продать пастбища, как собирался его отец. Слово мужчины свято.
– Увы, молодой мистер Уэллс так не считает, – вздохнула Грэйс.
– Ты найдешь себе ранчо, – подбодрила ее Джессика. – Сначала мы осмотрим земли около Денвера, а если не увидим ничего подходящего, то много хороших пастбищ здесь, в Калифорнии.
– Еще столько дел, а время просто летит! У меня осталось всего семь месяцев, чтобы купить землю и скот. Иначе придется признать собственное поражение и вернуться домой. Если бы я здесь не потратила столько времени, то уже была бы в Денвере, – вздохнула Грэйс.
– А я рада, что ты приехала в Рокфорд-Фоллз. Иначе мы бы с тобой не встретились и не подружились.
Грэйс схватила Джессику за руку:
– О, мы стали хорошими подругами!
– А теперь мы с Калебом поедем вместе с тобой в Колорадо. Видишь, во всем этом есть что-то хорошее. Правда?
– Вы наконец перестанете сюсюкать? Джессика, а ну марш на крыльцо!
Нетерпение Тилли означало, что больше нельзя медлить. Расправив плечи, Джессика поспешила к выходу. Она чувствовала себя так, будто идет на эшафот. Смешно, конечно. Ей ведь надо всего-навсего убедить мужчин, что она ничего не видела.
Трясущейся рукой она взялась за ручку двери.
– Добрый вечер, маршалы. Мне очень жаль, что я заставила вас ждать.
Она остановилась на пороге и казалась спокойной, хотя костяшки пальцев побелели: так сильно она стиснула ручку двери. Джессика готова была убежать в любую минуту. Дэниел Райан по опыту знал, что люди начинают нервничать сразу же, стоит им лишь взглянуть на представителя закона. Он решил прийти девушке на помощь.
– Мы задержим вас всего на пару минут, – пообещал он.
Джессика перевела взгляд с одного мужчины на другого. Маршал Райан казался серьезным, а маршал Клейборн со скучающим видом привалился к перилам крыльца. Боже мой, Тилли права! Какие они мужественные!
– Это просто формальность, – пояснил Коул.
– Да, я понимаю, – кивнула она. Он улыбнулся:
– Может, вам будет легче, если вы выйдете на крыльцо?
Она вздохнула, приказала себе успокоиться, подошла к одному из плетеных кресел и села, стиснув руки на коленях. Она ждала вопросов.
– Я думаю, сначала нам надо познакомиться. – Райан придвинул кресло и сел напротив Джессики.
– В этом нет необходимости, – сказала она. – Вы маршал Дэниел Райан, а он маршал Коул Клейборн. Мы познакомились в тюрьме. Помните?
Райан поерзал в кресле, а Коул встал в нескольких шагах от него.
Она посмотрела на Коула.
– А вы не похожи на представителя закона, – выпалила она. Потом перевела глаза на Райана. – Да и вы тоже.
– А на кого мы похожи?
– На тех, кто законам не подчиняется.
– Неужели мы производим такое впечатление? – засмеялся Коул.
Смех помог, Джессика почувствовала себя лучше. Ей хотелось, чтобы Коул тоже сел, а то он возвышался над ней, как столб. Дневная щетина на щеках маршала придавала ему угрожающий вид, Дэниел казался утомленным. Она напомнила себе, что маршалы обязаны защищать невиновных жителей. Значит, ей надо убедить их, что и она входит в число таковых.
– Я не сделала ничего плохого.
Дэниел кивнул:
– Мы знаем. Люди всегда нервничают, когда сталкиваются с представителями закона. Правда, я не понимаю, почему.
– А я понимаю. В вашей власти запереть меня в тюрьме, – объяснила Джессика.
– Без законных оснований – нет, – возразил он.
Она подняла бровь:
– Разве? Сегодня днем меня заперли. Без всяких законных оснований.
– Мы не знали, что шериф Слоун способен на такое.
– Он заявил, что кто-то из нас лжет. Но разве за это сажают в тюрьму?
Она обратила внимание, что Дэниел вынул из кармана карандаш и записную книжку, продолжая слушать.
– Мы знаем, что вы были в банке примерно в то время, когда его грабили.
– Да, я была там. Вместе с Калебом.
– Вам не удалось запомнить время?
Она разгладила складки юбки и, уставившись в колени, ответила:
– В общем-то помню. Было два часа. Ну плюс-минус десять минут. Я зашла, заняла очередь. Но на других не смотрела. Я не…
– Ни на кого не обратили внимания? – подсказал Коул.
– Именно так. Ни на кого не обратила внимания.
– Даже за кем стояли в очереди? – спросил Райан с оттенком скептицизма.
– Я была очень занята Калебом. Он иногда очень озорной, пришел в восторг от двери, на которой можно покататься. Мистер Маккоркл очень рассердился и накричал на него. Мне было не до других, маршал, просто не было времени глазеть по сторонам.
Объясняя, она смотрела на Коула, желая уловить его реакцию. Он должен понять, что она нервничает и потому так торопливо отвечает. «Медленнее, – велела она себе. – Медленнее и спокойнее. Иначе они подумают, будто я что-то скрываю».
По Коулу было видно, что он не считает ее виноватой. Казалось, его клонит в сон от беседы.
Джессика снова повернулась к своему инквизитору:
– Очень жаль, что не могу быть более полезной.
– А разве днем дети не спят? – вдруг спросил Коул. – Моя маленькая сестренка всегда спала.
– Да, Калеб обычно спит днем после обеда. Но его режим нарушен. Я болела гриппом, а мальчик спит со мной, ночью долго не засыпал, утром поздно вставал, и его дневной сон передвинулся на более позднее время. Видите, он носится по двору до сих пор?.. – Она тараторила, как идиотка, понимая, что сообщает совершенно ненужные сведения.
– Шериф Слоун показал вам сумочку?
– Да. Он говорил, ее нашли под столом. Но это не моя, – добавила она поспешно. – Я никогда не ношу сумочек.
Райан щелчком закрыл блокнот и положил в карман вместе с карандашом. Она заметила, что он не записал ни единого слова.
– А насчет времени вы не сомневаетесь? – спросил Коул.
– Вы уверены, что были в банке именно в два часа? – уточнил Райан.
– Плюс-минус десять минут, – ответила Джессика.
Маршалы обменялись взглядом. Райан потер рукой шею.
– Какие у вас планы? Собираетесь уехать из Рокфорд-Фоллз?
– Да, и как можно скорее. Мы с Калебом отбываем завтра утром. Я буду скучать по Тилли, не с радостью покину этот город. С тех пор как пошли всякие слухи, я волнуюсь: а вдруг бандиты вернутся?! Они наверняка думают, что кто-то из нас их видел. Вы ведь сами знаете, что случается со свидетелями ограбления.
– Знаем, – кивнул Коул. – Куда вы едете?
– В Колорадо.
Джессика хотела еще что-то добавить, но забыла обо всем, увидев на крыльце Калеба. Ребенок, держа за ногу тряпичную куклу, подошел к Коулу и улыбнулся. Калеб робел перед чужими людьми, но очень быстро привыкал к ним. Особенно ему нравились мужчины. Казалось, все в них очаровывало мальчика: и манеры, и голос…
– Калеб, тебе пора спать, – прошептала Джессика.
Малыш покачал головой, вытащил большой палец изо рта и вытянул вперед руки, прося Коула поднять его. Маршал взял его на руки, и Калеб крепко обхватил Коула за шею.
– Вряд ли ребенок хочет спать, – заметил Коул. Джессика подошла к Коулу, пытаясь оторвать ручки мальчика от его шеи. Да, Тилли права: какие у маршалов красивые глаза! Она вдруг пожалела, что эта милая женщина столько наговорила ей о внешности двух посетителей, ведь теперь Джессика ни о чем другом не думала. Если бы Тилли не сказала, она бы не обратила внимания.
Она вовсе не ищет мужа! Одернув себя, Джессика попыталась сосредоточиться.
– Калеб всегда спит вместе с куклой, – объяснила она. – Без нее не соглашается, но вообще-то он хороший мальчик. Правда, Калеб?
Ребенок закивал, тычась Коулу в шею. Тот весело смотрел Джессике прямо в глаза. Неужели он не догадывается, что смущает ее своим взглядом? Странно, сейчас он уже не казался ей суровым, угрожающим. Большие руки нежно гладили Калеба по спине. Малыш потер нос кулачком и положил голову на плечо Коула.
– У вас очень хорошо получается, – заметила она. – Вы умеете управляться с детьми.
– Миссис Саммерз, не позовете ли сюда мисс Грэйс Уинтроп?
От внезапно раздавшегося голоса маршала Райана она вздрогнула.
– Ну да… конечно… – заикаясь ответила она.
– Вы миссис Саммерз? – спросил Коул. – Или мисс?
– Джессика, – ответила она, отворачиваясь. – Грэйс на кухне. Если хотите, можете пойти туда и побеседовать с ней.
– Это было бы прекрасно, – ответил Дэниел.
Он шагнул вперед, чтобы открыть перед Джессикой дверь. За ним шел Коул с Калебом на руках. Он передал заснувшего малыша Джессике, когда они подошли к лестнице.
– Кухня в конце коридора, – сообщила она. Дэниел пошел дальше, а Коул остановился, наблюдая, как Джессика поднимается по лестнице. Ему нравилась ее походка. Она двигалась красиво, женственно, волнующе. Его завораживал ее голос, густой, теплый, очень возбуждающий.
Он подумал, нет ничего непозволительного в том, чтобы обратить внимание на красивую женщину и по достоинству оценить ее. Это вовсе не означает, что он хочет сблизиться с ней. Он представитель закона и не вправе заигрывать с возможной свидетельницей. Кроме того, с Джессикой Саммерз не все так просто… Она несла укладывать в постель мальчика, а значит, мужчина, пожелавший связать свою судьбу с ней, должен навсегда потерять свободу. Это не для Коула Клейборна! Стойло не для него. К тому же она, похоже, невинна, а что с такими делать, он не знал. Джессика Саммерз из тех, кого берут замуж. А он, Коул Клейборн, ничего подобного делать не собирается. Вот так-то!
– Коул, ты идешь?
Он кивнул и догнал Райана в конце коридора.
– Что все это значит? – шепотом спросил Дэниел.
Коул прекрасно понял, о чем спрашивает маршал, но пожал плечами:
– Просто уделил даме внимание, и все.