355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джулия Джастис » Благородный повеса » Текст книги (страница 5)
Благородный повеса
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:20

Текст книги "Благородный повеса"


Автор книги: Джулия Джастис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Макс нахмурился. Даже если мисс Дэнби надевала амазонку во все остальные дни, в тот раз, когда за ней наблюдал Хеншоу, на ней был мужской костюм. Насколько хорошо он ее рассмотрел? Наверняка оценил пышные формы, которые они с Алистером так пристально разглядывали.

Если так, то Макс вполне мог его понять. Однако этот факт не умалял желания избить Хеншоу как следует за то, что причинил мисс Дэнби неудобство.

– Настаивал, что хочет прокатиться вместе со мной, хотя было очевидно, что я работаю, а он меня отвлекает, – продолжила мисс Дэнби. – В жизни не видела, чтобы кто-то так плохо держался в седле! Теперь выезжаю еще раньше, лишь бы не столкнуться с ним.

– О его способностях наездника судить не могу, однако имел удовольствие созерцать его, мягко говоря, вычурные наряды. Должно быть, портные на них уже целое состояние нажили.

Мисс Дэнби рассмеялась.

– Да, следит за модой, словно девица. Казалось бы, человека, который настолько неравнодушен к одежде, должны были отпугнуть мои ужасающие платья, но ничто не может смутить этого господина.

Мисс Дэнби чуть улыбнулась и посмотрела на Макса огромными темными глазами, призывая разделить с ней веселье. Аромат лаванды манил и притягивал. Максу так и захотелось приникнуть к тем местам, откуда он исходит, к ее шее, ушным раковинам, ключицам, которые очень хорошо разглядел в то утро, когда она каталась верхом в бриджах и рубашке с открытым воротом.

Заметив его пристальный взгляд, мисс Дэнби явно растерялась. Улыбка ее моментально погасла. Некоторое время казалось, будто ее охватило то же наваждение, что и его. Губы приоткрылись, и Макс смог разглядеть розовый язычок.

Всё тело запульсировало от острого желания, Макс едва удерживался от того, чтобы взять ее за подбородок и слиться с ней в поцелуе.

– Ну что ж, – проговорила мисс Дэнби сдавленным голосом. – Пожалуй, мне нора, иначе кто-нибудь может нас увидеть. Если только… – мисс Дэнби улыбнулась дрожащими губами и, раскрасневшись, убрала выбившийся локон со лба, – вы не передумали.

В этот момент плащ ее распахнулся. Под ним обнаружилось еще одно вульгарное платье, на этот раз горохово-зеленое. Но Макс видел только ее грудь, вздымавшуюся и опускавшуюся под тканью корсажа.

Он и сам дышал тяжело. Казалось, все его тело переполнилось желанием. Желанием поцеловать ее, ощутить, каковы на вкус ее губы, исследовать контуры ее ушей, плеч, шеи. Макс еще раз заглянул в ее мерцающие золотистые глаза и застыл.

Зов плоти все нарастал и нарастал, почти заглушая голос разума.

Почти, но не совсем.

Минута ушла у Макса на то, чтобы собрать волю в кулак и обрести дар речи.

– Предложение соблазнительное. Но увы, вынужден отказаться.

Однако Макс не мог заставить себя встать и поклониться, завершая разговор, как того требовали приличия.

Мисс Дэнби также не двигалась с места и внимательно смотрела на него. Казалось, от обоих исходили осязаемые волны взаимной симпатии. Смущение, которое ощущала мисс Дэнби, повторяя свою просьбу, на глазах у Макса сменилось растерянностью, а затем откровенным желанием. В подтверждение его выводам, мисс Дэнби медленно наклонилась к нему и вскинула голову. Ее губы оказались совсем близко.

Макс приказал себе сидеть спокойно, хотя в этот момент больше всего желал откликнуться на ее призыв. Честь и здравый смысл требовали, чтобы он немедленно отодвинулся и задушил в зародыше то, что назревало между ними.

Но Макс не мог этого сделать. Он не собирался пересекать незримый барьер и дотрагиваться до нее первым, но вопреки всем доводам рассудка предвкушал, что вот сейчас она придвинется ближе и поцелует его.

Ресницы мисс Дэнби сомкнулись. Он тоже закрыл глаза, ощущая на коже ее теплое дыхание и наслаждаясь этой близостью.

Но в последний момент мисс Дэнби резко выпрямилась и отодвинулась на другой край скамейки.

– М-мне… пора, – дрожащим голосом произнесла она.

Макс покачал головой, стараясь заглушить навязчивый внутренний голос, требующий удержать ее любыми путями.

Впрочем, было похоже, что долго уговаривать мисс Дэнби не придется.

Поборов неуместные желания, Макс ответил:

– Да, так будет разумнее всего. Хотя не скажу, что приятнее…

– Верно… разумнее всего, – повторила она и поспешно вскочила. – Благодарю за… мм… приятную беседу. До свидания, мистер Рэнсли.

Макс тоже встал и поклонился:

– До свидания, мисс Дэнби.

Макс с искренним сожалением наблюдал, как она удаляется. Но перед тем как завернуть за угол, чтобы выйти из оранжереи, мисс Дэнби вдруг остановилась.

Оглянувшись через плечо, она произнесла тихо и серьезно:

– Должна признать, вы вводите меня в соблазн.

Макс тут же почувствовал восторг и гордость. Прежде чем он успел ответить, мисс Дэнби отвернулась и поспешила к выходу.

Макс тоже вскочил и последовал за ней. К счастью, к тому времени как он добрался до двери, способность размышлять здраво успела к нему вернуться.

Да, если он так и не научится усмирять разбушевавшиеся чувства, придется вовсе избегать мисс Дэнби, иначе как бы не пришлось идти к алтарю. Разве он уже не наделал достаточно глупостей?

Поэтому Макс просто стоял, наблюдая, как ее стройный силуэт медленно растворяется в дымке тумана, пока она шагала к дому. Но не успела мисс Дэнби дойти до террасы, как навстречу ей шагнул мужчина.

Хеншоу.

Макс стиснул зубы. Нахмурившись, он смотрел, как они разговаривают. Издалека голосов было не слышно. Вот Хеншоу поклонился в ответ на реверанс мисс Дэнби. Предложил ей руку, однако та покачала головой и указала в сторону конюшен. Хеншоу пренебрежительно отмахнулся и снова предложил ей опереться на свою руку. После непродолжительного обмена репликами мисс Дэнби нехотя уступила.

Они как раз направлялись к дому, когда к Максу подошел Алистер. Приставив ладонь ко лбу, он вгляделся в даль и объявил:

– Кажется, это тот малый, который наблюдал за мисс Дэнби.

– Правильно. Это Дэвид Хеншоу. Ты его знаешь?

– А ведь и верно, он мне сразу показался знакомым. Этот Хеншоу – член клуба Брукса. На мой вкус, слишком много внимания уделяет фасонам пальто и стилям галстука. Значит, он главный ухажер мисс Дэнби?

– Если и так, то вопреки ее желанию.

– Вы с ней снова беседовали? Уверен, что не желаешь приберечь ее для себя?

Макс постарался испепелить Алистера уничижительным взглядом.

– Разве мисс Дэнби похожа на женщину, которая может заинтересовать меня? – протянул он, в точности повторив то, что сказал тетушке Грейс в ответ на такой же вопрос. Но на этот раз угрызения совести мучили еще сильнее. Ведь все, что он сейчас ощущал в оранжерее, доказывало обратное.

– Да, обычно ты выбираешь девушек иного типа, – признал Алистер, – однако что-то в ней такое есть… По-своему она весьма привлекательна… особенно когда скачет в мужском седле в этих своих бриджах! Какая жалость, что она невинная девица. Не забывай, друг мой, что платой за краткое удовольствие будут узы на всю жизнь.

– Только это себе и твержу, – пробормотал Макс. Однако стоило мисс Дэнби сесть рядом с ним, как сила воли будто испарилась.

– Неудивительно, что Хеншоу не дает ей проходу, – продолжил Алистер. – В лондонских клубах говорят, что он влез в нешуточные долги и даже не может вернуться в собственный дом – боится, что кредиторы его настигнут. Солидное приданое мисс Дэнби решило бы все его проблемы.

Максу раньше не казалось несправедливым, что муж получает полный контроль над всем имуществом жены, – вернее, он на эту тему вовсе не задумывался. Однако теперь, после разговора с мисс Дэнби, он понял, что такой обычай – попросту узаконенная форма грабежа.

– Не очень-то красиво решать собственные проблемы за счет женщины.

Алистер пожал плечами:

– Многие так поступают.

Однако этот факт не оправдывает подобного поведения, подумал Макс.

– А тетушка Грейс знает о денежных трудностях Хеншоу?

– Не уверен. Однако этот малый ищет богатую невесту с тех пор, как окончил Кембридж, так что для него это нормальное состояние. Вот только срочность сильно возросла. Впрочем, хватит о Хеншоу. Обыкновенный фат и павлин, ничего особенного. Может, сыграем в бильярд перед ужином? А чтобы никто не зашел, выставим у дверей Венделла.

Макс рассеянно кивнул. Перед глазами так и стояла одна и та же картина – мистер Хеншоу вынуждает мисс Дэнби взять его под руку.

Неужели Хеншоу и впрямь оказался в настолько отчаянном положении, что готов заставить богатую наследницу выйти за себя замуж силой?

Возможно, неприязнь к пустоголовому щеголю заставляет Макса смотреть на ситуацию предвзято. Все-таки Хеншоу – джентльмен, человек из хорошей семьи. Тетушка Грейс ни за что не пригласила бы его, если бы испытывала хоть малейшее сомнение в чистоте его помыслов.

Однако не мешает проявить бдительность. Макс решил встать спозаранку и тоже отправиться на прогулку верхом, чтобы предупредить мисс Дэнби.

Это соображение несколько его успокоило. Макс со спокойной совестью последовал за Алистером в дом, уже выбирая лучшую стратегию, чтобы обыграть кузена в третий раз подряд.

Глава 6

На следующее утро Макс поднялся еще до рассвета и до конюшни добирался в потемках – не хотел рисковать и разминуться с мисс Дэнби. Он ни на шаг не отъезжал от конюшни, удивляя диковинным поведением грумов, однако мисс Дэнби так и не дождался.

Возможно, она решила проявить благоразумие и воздержаться от утренней прогулки, дабы не встречаться с Хеншоу. Вчера за бильярдом Алистер рассказал, что миссис Рэнсли намерена завершать праздник. Да и Джейн хвасталась успехом затеи – две матери сумели найти женихов для своих дочерей. Фелисити же обрела хорошую подругу в лице Юджинии Уитман, сводной сестры мисс Дэнби, и теперь ждет не дождется, когда разделит с ней светский дебют.

Та самая мисс Уитман, которая, по словам тетушки Грейс, «намного моложе, остроумнее и красивее», чем Кэролайн. Макс до сих пор злился, стоило ему вспомнить эти слова.

В любом случае мисс Дэнби вскоре будет избавлена от необходимости терпеть общество мистера Хеншоу, подумал Макс, возвращая своего растерянного коня обратно в стойло и шагая к дому. Но что будет следующей весной? Неужели мисс Дэнби все-таки придется вынести еще один светский сезон и, забросив любимых лошадей, участвовать в увеселениях, от которых не испытывает ни малейшего удовольствия?

Жаль, что этот ее друг детства, Гарри, в отъезде. Мисс Дэнби заслуживает мужа, способного оценить ее уникальные таланты и интересы. Ей нужен человек, который будет ее поддерживать, а не отберет дело, созданное отцом мисс Дэнби.

Макс сначала хотел разыскать ее, чтобы попрощаться, но не смог найти подходящего момента. Иначе все собравшиеся были бы шокированы, узнав, что мисс Дэнби на короткой ноге с мужчиной, которого ей знать не полагается. Возможно, когда все неприятности будут улажены, Макс сможет увидеться с ней в Лондоне или даже наведаться в Дэнби-Лодж под предлогом, что желает приобрести лошадь.

Алистер уехал по очередному делу, поэтому Макс снова взял книгу и направился в знакомую оранжерею – видимо, в последний раз. Он понял, что будет скучать по этому местечку с его теплым, насыщенным ароматами воздухом и умиротворяющим шелестом пальм. Наверное, он сюда никогда бы не забрел, если бы не суровая необходимость скрываться от невинных гостий. Скоро все разъедутся, и они с Алистером получат полную свободу передвижения.

Макс замер на пороге оранжереи, вдыхая терпкий, сладкий запах жасмина, обволакивающий, будто легкая дымка. Потом зашагал к своей скамейке, как вдруг услышал чьи-то тихие, едва слышные голоса.

Макс остановился, пытаясь понять, кто это. Тетушка Грейс отдает распоряжения садовнику? Или помолвленная пара решила уединиться в последний раз перед отъездом?

В обоих случаях Макс своим присутствием только помешает. Он уже начал тихо пятиться, когда один из собеседников вдруг повысил голос – оказалось, это женщина, и женщина знакомая…

– Мистер Хеншоу, ваше предложение для меня – большая честь, однако мы с вами совершенно не подходим друг другу.

Услышав голос мисс Дэнби, Макс так и прирос к месту. Значит, Хеншоу и здесь ее выследил?

Первым побуждением Макса было кинуться к ней, но мисс Дэнби, пожалуй, не поблагодарит его за вмешательство. Хотя Макс был уверен, что мисс Дэнби справится с навязчивым ухажером и без его помощи, странное желание защитить и уберечь ее заставило его остановиться.

Мужской голос забормотал что-то неразборчивое, на что мисс Дэнби ответила:

– Нет, не передумаю. Должна признаться, сэр, что всеми возможными способами пыталась продемонстрировать – ваши ухаживания мне неприятны. Удивлена, что мой отказ для вас – такая неожиданность! Буду весьма признательна, если вы сейчас оставите меня в одиночестве.

– Вы что же, ждете кого-то другого? – с неприкрытой злобой в голосе спросил Хеншоу. – Уж не Макса Рэнсли? Он на вас никогда не женится. Несмотря на отлучение от семьи, денег у него достаточно. Если Рэнсли когда-нибудь и женится, то на женщине из влиятельной семьи. В любом случае он предпочитает изысканных красавиц, каковой вы, к сожалению, не являетесь. Да и моложе вы не становитесь. Лучше соглашайтесь, а иначе рискуете вовсе не выйти замуж.

Какой мерзавец! Макс был просто взбешен. Только нежелание смутить мисс Дэнби – пусть лучше не знает, что он стал свидетелем неприятной сцены, – заставило Макса сдержаться. Иначе бросился бы на этого разодетого псевдоджентльмена и врезал ему хорошенько.

– Вы абсолютно правы, – между тем проговорила мисс Дэнби. – Я не обладаю ни одной из добродетелей и способностей, необходимых для супруги джентльмена. Как вы любезно заметили, я далеко не красавица и не блещу в высшем свете. Более того – совершенно не умею одеваться. Боюсь, я не гожусь вам в жены! Лучше дождитесь начала сезона, мистер Хеншоу, и выберите себе подходящую невесту.

Несмотря на душившую его ярость, Макс невольно усмехнулся. У какой еще женщины хватило бы смелости ответить таким решительным отказом?

– Боюсь, моя дорогая, что кредиторы ждать не станут. Действительно, вы не обладаете той красотой и теми талантами, которые я желал бы видеть в своей супруге, тем не менее… вы наделены своеобразным обаянием. Да и, чего греха таить, приданым, которое для меня сейчас было бы очень кстати.

Ах вот как? Ни красоты, ни талантов? Теперь Максу стало не до смеха. Ему снова захотелось ринуться на Хеншоу, схватить его в охапку и выбросить за дверь, как он того и заслуживает.

Однако, помимо уязвленной гордости мисс Дэнби, было еще одно соображение, которое его останавливало. Если Макс обнаружит свое присутствие, Хеншоу может объявить, что застал его наедине с мисс Дэнби. Нет, так рисковать нельзя, здраво рассудил Макс.

Однако не вмешиваться становилось все труднее. Неожиданно раздался резкий звук, похожий на шлепок.

– Кто позволил вам распускать руки?! – воскликнула мисс Дэнби. – Вы последовали за мной, хотя я вас не приглашала. Если вы немедленно не уйдете, то уйду я. Не желаю видеть вас до конца праздника, так что прощайте, мистер Хеншоу.

– Не торопитесь, милочка. Возможно, этот брак не слишком устраивает нас обоих, однако вы выйдете за меня замуж.

– Отпустите мою руку! Не пытайтесь меня удержать, это бесполезно! Клянусь, ни за что на свете не стану вашей женой!

– Надеялся, что вы согласитесь по доброй воле, но, раз так, придется пойти на… крайние меры. Когда вы покинете эту беседку, вас уже никто не возьмет в жены… кроме меня!

После этой угрозы Макс позабыл об осторожности и опрометью бросился к ним. Он и без того еле сдерживался, но, заслышав сопение, звуки борьбы и треск рвущейся ткани, понял, что готов прикончить Хеншоу на месте.

Через пару секунд Макс перепрыгнул через горшок с папоротником и увидел, как Хеншоу пытается прижать яростно вырывающуюся мисс Дэнби к скамейке и одной рукой поднимает ей юбку. Глиняный горшок упал и треснул. Хеншоу оглянулся на звук и тут же застыл.

Ухмылка и похотливый взгляд сменились удивлением, затем испугом. Но прежде, чем Макс успел что-то предпринять, мисс Дэнби воспользовалась моментом, пнула Хеншоу коленом ниже пояса, а затем наградила его таким ударом с разворота, который сделал бы честь самому джентльмену Джексону, знаменитому боксеру.

Взвыв, Хеншоу отпустил мисс Дэнби и, пошатываясь, поковылял прочь, держась за ушибленные места. Сквозь пальцы из носа сочилась кровь. Хеншоу прорычал:

– Ах ты, тварь! Еще пожалеешь!

Макс схватил его за руку и швырнул об стену, хотя, к сожалению, только вполсилы – не хотел приносить урон оранжерее тетушки Грейс.

Ухватив Хеншоу за галстук, Макс угрожающе произнес:

– Нет, мисс Дэнби не будет жалеть о своем отказе. А вот тебе, мерзавец, и вправду придется пожалеть, если не сделаешь того, что я сейчас скажу. Ты попросишь прощения у мисс Дэнби, затем соберешь вещи и немедленно уедешь, иначе я расскажу всем, включая леди Мелросс, как ты пытался напасть на добропорядочную молодую леди, хотя та оказывала сопротивление.

Еще раз дернув Хеншоу за галстук, Макс отпустил его.

Тот отступил на несколько шагов, поправляя испорченный галстук, однако вскоре убедился, что это бесполезное занятие.

– Как вы смеете мне угрожать? – выпалил Хеншоу. – Вам никто не поверит! Повеса и юбочник, высланный из Вены с позором, от которого даже родной отец отказался!

– Никто не поверит? Думаете? – отозвался Макс безукоризненно вежливым тоном. – Как насчет хозяйки этого дома, моей тетушки? А что скажет леди Мелросс, когда увидит вас в таком виде?

На какое-то время разум Хеншоу затмили ярость и отчаяние, однако упоминание о состоянии его костюма вернуло щеголя к действительности. Поняв, что не может тягаться с племянником хозяйки, когда сама внешность свидетельствует против него, Хеншоу плотно сжал губы и покосился в сторону выхода.

Считая, что сейчас важнее всего помочь даме, Макс решил его не задерживать.

– Вы не пострадали, мисс Дэнби? – спросил Макс, отходя от Хеншоу и приближаясь к ней.

– Н-нет, – ответила та слегка дрожащим голосом.

Воспользовавшись тем, что путь свободен, Хеншоу осторожно попятился к выходу, не сводя напряженного взгляда с Макса. Отступив на безопасное расстояние, Хеншоу крикнул:

– Я тебе это еще припомню, Рэнсли! Вот увидишь, отомщу… тебе и этой девке!

– Вижу, к моим указаниям вы не прислушались, – с ледяным презрением процедил Макс. – Теперь придется вас поучить…

Но прежде, чем он успел сдвинуться с места, Хеншоу метнулся к двери. Как ни хотелось Максу позабыть о приличиях и броситься в погоню, он решил, что правильнее будет уделить внимание мисс Дэнби. Та стояла у скамейки, вся дрожа, и сжимала разорванные края корсажа.

Плащ слетел во время схватки, пуговицы мантильи были оторваны. Костяшки пальцев побелели, прекрасные темные глаза смотрели испуганно, в них читалось потрясение и возмущение.

Макс выругался себе под нос, жалея, что не швырнул негодяя сквозь стекло.

– Я зашел несколько минут назад, услышал голоса, но не сообразил, к чему идет дело, пока не… Я едва не опоздал. Простите, что не вмешался раньше. Я мог бы спасти вас от такого тяжкого испытания. Одно ваше слово – и я разыщу Хеншоу, отомщу ему за то, что он с вами сделал.

– Избивать Хеншоу нет вовсе никакого смысла, – ответила мисс Дэнби, улыбаясь дрожащими губами. – Хотя сама бы с удовольствием ударила его еще раз. Этот подлец испортил мое лучшее уродливое платье.

К счастью, бледные щеки мисс Дэнби чуть порозовели и голос зазвучал спокойнее. Макс решил все-таки пощадить Хеншоу.

– В первом раунде вы выступили блестяще, едва нос ему не сломали – кстати, жаль, что вам это не удалось. Кто научил вас боксировать? Такой удар с разворота сделал бы честь профессионалу.

– Гарри. Он брал уроки у Джексона в Лондоне, когда учился в Винчестере. И хотя я рада, что нанесла удары как раз в те две точки, в которые метила, это не поможет мне решить самую насущную проблему. Мне необходимо вернуться в свою комнату и переодеться. Если мачеха меня увидит, с ней припадок случится. Я, конечно, хотела, чтобы меня погубили, но брак с Хеншоу в мои планы не входил.

– С этим жалким слизняком? – с отвращением произнес Макс. – Ну разумеется.

– Хоть он и жалок, однако удивительно силен, по виду о нем этого не скажешь, – проговорила мисс Дэнби, опустив взгляд на разорванный корсаж. – Я думала, что справлюсь, но… – Она издала полувздох-полувсхлип, будто только сейчас осознала, какая опасность ей грозила. – Ну почему вы не приняли мое предложение? Уверена, вы бы погубили меня гораздо более деликатно.

Мисс Дэнби старательно храбрилась, но слезы так и текли у нее по щекам. Она снова начала дрожать.

Поклявшись достать Хеншоу из-под земли, Макс прижал мисс Дэнби к себе. В этот момент приличия его не волновали.

– Если бы вас скомпрометировал я, то непременно позаботился бы, чтобы вы также получили от этого удовольствие, – шутливо произнес Макс, укачивая ее, как ребенка, и согревая своим теплом. – Я бы сделал все намного более умело и с большим толком. Вот так.

И Макс дотронулся губами до веснушчатого кончика ее носа.

Во время их предыдущей встречи в оранжерее Макс хотел жадно впиться в ее губы, исследовать все прекрасные черты ее лица – нос, подбородок, веки. Но теперь, возмущенный, что на гостью его тетушки, а значит, и его гостью напали, желал лишь одного – чтобы девушка поскорее забыла о том, что с ней едва не совершили.

К облегчению Макса, мисс Дэнби со всхлипом прильнула к нему. Долгое время они продолжали стоять не двигаясь. Макс нежно гладил ее по щеке, пока мисс Дэнби не перестала дрожать и не отступила на крошечный шажок, все еще оставаясь в его объятиях.

– Вы и вправду компрометируете леди очень деликатно, – произнесла она. – Благодарю, мистер Рэнсли. Никогда не забуду вашей доброты.

– Для вас просто Макс, – с улыбкой поправил он. – Можете обращаться ко мне за помощью в любое время.

Прежде чем она успела ответить, воздух прорезал пронзительный визг.

– Мисс Дэнби! – воскликнул женский голос. – Вы что здесь делаете?

Макса охватило дурное предчувствие. Надвигалась катастрофа. И верно – обернувшись, он увидел, как к ним спешит леди Мелросс.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю