355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джуд Деверо » Первые впечатления » Текст книги (страница 22)
Первые впечатления
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:29

Текст книги "Первые впечатления"


Автор книги: Джуд Деверо



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 23 страниц)

– Джолли. Все зовут меня так. Вроде как я никогда не улыбаюсь… но это неправда. То есть на самом деле у меня есть чувство юмора, просто его мало кто может оценить.

Иден остановилась, словно налетев на стену. А ведь она слышала это имя! Тогда, во время налета, сидя в подвале с Джаредом. Просто она не поняла, что это было имя, и ничего не сказала Джареду. А если бы сказала, возможно, все было бы по-другому!

В это время за их спинами – там, где остался ледник, – прозвучал выстрел. Иден обернулась – мужчина тоже. Секунду Иден смотрела на его спину, и в голове ее мелькнула мысль о побеге. Но она все же осталась стоять на месте. Кто знает, не выместит ли он свою злость на Мелиссе, если ей удастся сбежать?

– Стойте здесь, – приказал Джолли. – Если решите смыться, я…

– Я знаю, – пробормотала Иден. Он кивнул и исчез в темноте среди деревьев.

Секундой позже кто-то сбил ее с ног, впрочем, тут же смягчив падение, и голос Макбрайда прошептал ей в ухо:

– Только не говори мне, что собиралась стоять и ждать его возвращения. Он бы тебя убил.

– Ты тяжелый! Мне нечем дышать… И я думала, что тебя убили, – шептала Иден, чувствуя, как слезы облегчения текут по щекам.

– Траур несколько откладывается. – Макбрайд встал и помог ей подняться. – Пригнись, – велел он. – И не отходи от меня. Здесь бродят еще двое подручных Джолли.

Они двинулись вперед, и Иден изо всех сил старалась не отставать.

– Что с Мелиссой? – прошептала она, задыхаясь.

– Не знаю. Я все время был один.

– Где-то здесь должен быть Реми, – сообщила Иден. Макбрайд остановился так резко, что она наткнулась на него.

– Этот здоровый парень, зять Гренвилла, тоже здесь?

– Да. Сначала он прятался под крыльцом старого дома, а теперь не знаю, где он может быть.

Джаред покачал головой:

– Удивительно, как это вы еще не разослали приглашения всем желающим! И так было довольно трудно делать вид, будто я не знаю, что вы с Гренвиллом замышляете. Мне пришлось выловить из канализации клочки твоей записки и склеивать их! – Он опять двинулся вперед. Через несколько секунд проворчат: – Иди тише. Ты умеешь стрелять?

– Нет. Ну… я просто никогда не пробовала.

– Жаль, полезный навык. Пригнись! – Он нажал ей ладонью на макушку и толкнул к стволам ближайших деревьев.

Неподалеку послышались мужские голоса, но в них не звучало ни злости, ни раздражения, так что пропажу Иден они, похоже, еще не обнаружили. Она была нужна им, нужна живой, так как только Иден Палмер могла подписать бумаги на продажу картин.

– Руки вверх! – раздался еще чей-то голос неподалеку. – Бросайте оружие, или я… мы будем стрелять!

– А это кто, интересно? – удивленно спросил Джаред. – И с кем это он, черт возьми, разговаривает?

Иден почувствовала дурноту. Она узнала голос.

– Это… это мой зять, – прошептана она. – Стюарт.

Джаред уставился на нее, не веря своим ушам. Потом прислонился спиной к стволу, но тут же, скрипнув зубами, отпрянул. Повернулся к Иден и прошептал:

– Помоги мне.

Иден послушно провела руками по его спине, извлекая болезненные колючки, оставленные кустами пираканты. Ее собственную спину тоже не переставало саднить, но Иден мужественно терпела. Макбрайд перезарядил пару пистолетов и повернулся к ней:

– Спасибо, милая. Пожелай мне удачи.

Прежде чем он сделал шаг в темноту, Иден схватила его за руку, притянула к себе и крепко-крепко поцеловала в губы.

– Ты должен спасти всех, – прошептала она. – И вернуться ко мне целым и невредимым. Обязательно.

Макбрайд несколько секунд молча смотрел на нее, потом достал пистолет из кобуры на лодыжке, сунул его в руку Иден со словами «Это просто – целишься и нажимаешь на курок», поцеловал ее, сделал шаг в сторону и пропал, растворившись в ночной тьме.

Глава 25

Иден ждала и ждала. Она не слышала ни звука – лес словно вымер, даже животные и птицы затаились, не желая привлекать к себе внимания опасных пришельцев. Иден знала, что время в ожидании тянется слишком медленно, и, хотя ей казалось, что она сидит под деревьями уже несколько часов, на самом деле могло пройти всего лишь минут пятнадцать. Потом до ее слуха донесся звук – шум работающего мотора. «Чья это машина? – мучительно думала Иден. – Кто и куда едет?»

И с кем разговаривал Стюарт? Только бы не с Джолли! Этот человек смертельно опасен.

Ждать больше не было сил. Иден выбралась из-под деревьев, дававших ей относительную безопасность, и, стараясь двигаться бесшумно, направилась в сторону ледника. Добравшись до него, она открыла дверь и вошла внутрь. Было темно, и пришлось проверять помещение на ощупь. Поскользнувшись, Иден поняла, что наступила на кровь Гренвилла, однако ни Мелиссы, ни Гренвилла здесь не было.

Вновь оказавшись на воздухе, Иден прислушалась. Затем сделала несколько шагов и чуть не упала, споткнувшись о тело. Она присела и коснулась человека, лежащего поперек тропинки. Услышав стон, Иден быстро отступила назад и достала из кармана пистолет, который ей дал Джаред. Но как с ним обращаться? Надо ли его снимать с предохранителя?

Человек, лежавший на земле, что-то пробормотал, и она узнала его голос.

– Стюарт? Это я, Иден. – Она убрала пистолет и склонилась над зятем. – Ты в порядке?

– Голова болит дико. Кто-то меня приложил по затылку. Где Мисси?

– Мелисса, – назидательно начала было Иден, которая всегда терпеть не могла это слюнявое прозвище, которым Стюарт называл жену. Но, спохватившись, она сменила тон и спокойно закончила: – Я не знаю, кто где. Я слышала, как ты приказывал кому-то бросить оружие. Кто это был?

– Не знаю. Но он был ранен в ногу.

– Это Брэд, – прошептала Иден. – А я надеялась…

– Что я всех спасу и стану героем? – не без сарказма спросил Стюарт. – Но ведь это нарушило бы ваши планы! Разве вы не хотите, чтобы моя жена бросила меня и переехала жить к вам и чтобы я так и не получил возможности воспитывать своего ребенка?

– Ты ошибаешься. – Иден протянула зятю руку и помогла подняться. – Я вовсе не хочу, чтобы Мелисса и ее ребенок жили со мной.

– Неправда! Вы всегда этого хотели! Вы всегда выставляли меня перед Мисси некомпетентным дураком. И считали, что я не могу содержать семью. Вы…

– Стюарт, давай ты прочтешь мне список моих грехов после того, как эта ночь кончится, и мы узнаем, кто остался в живых? Скажи лучше, что с Брэдом? И где Мелисса?

– Не знаю! Я прилетел из Нью-Йорка в Роли, взял напрокат машину и поехал в Арундел. Хотел забрать жену и отвезти ее домой. И был весьма удивлен, увидев собственную тещу в машине с каким-то незнакомым мужиком в одиннадцать ночи. Ну я и поехал следом за вами… Когда вы свернули на эту маленькую дорожку, я оставил машину у шоссе и пошел вперед. А потом я услышал шум и поспел как раз вовремя, чтобы увидеть…

– Что ты увидел? – мягко спросила Иден.

– Я увидел, как убили человека. Ему прострелили голову. Кто это был?

– Дрейк Хотон. Он работал с Брэдом, с тем, кто ранен в ногу. – Иден поразмыслила и сказала: – Думаю, нам надо уходить отсюда. Знаешь, я почти уверена, что все уже вернулись в дом и ждут меня там.

– Ждут вас?

Иден поморщилась. Вопрос Стюарта прозвучал так, словно он не верил, что она вообще кому-нибудь нужна.

Иден скрипнула зубами и почувствовала, как руки ее непроизвольно сжимаются в кулаки.

– Послушай меня, Стюарт. – Она изо всех сил старалась, чтобы ее голос звучал ровно и не слишком громко. – Мелисса действительно хочет переехать ко мне. Как ты, наверное, знаешь, я имею большое влияние на свою дочь, и сейчас от меня зависит, какое именно решение она примет. Если ты не сменишь тон и не станешь разговаривать со мной нормально и с уважением, клянусь – я сделаю все, чтобы убедить дочь развестись с тобой и лишить тебя права воспитывать ребенка. Я ясно выразилась?

– Да, – вздохнул Стюарт. – И что я должен делать?

– Ты умеешь водить машину?

Несколько секунд прошло, пока Стюарт глотал все язвительные замечания, которые он хотел бы сделать. Потом раздалось короткое «да».

– Тогда пошли. Мы возьмем машину Брэддона и вернемся в Фаррингтон.

Иден быстро шла к тому месту, где они с Гренвиллом оставили машину. Вокруг было тихо; ничто не указывало на присутствие поблизости людей. Что же случилось? Где Мелисса? Где Джаред, Брэд? Где Реми? Куда, черт возьми, все подевались?

Иден достала из кармана ключи от машины, которые ей дал Гренвилл, и протянула их Стюарту. Тот сел на водительское сиденье, а она расположилась сзади. Брэддон говорил, что в машине есть оружие, надо его найти.

– Что вы ищете? – спросил Стюарт, выруливая на дорогу.

– Оружие, ножи, взрывчатку – все, что угодно.

Она нашла револьвер, прикрепленный клейкой лентой под водительским сиденьем. А под задним обнаружился пистолет.

– Мне кажется, я тоже лежу на чем-то вроде пистолета, – донесся голос из багажника, и Стюарт от неожиданности резко нажал на тормоза. Иден врезалась головой в спинку переднего сиденья и почувствовала, как из носа закапала кровь.

Стюарт выпрыгнул из машины и, обежав джип, распахнул заднюю дверцу. Иден свесилась через сиденье, не обращая внимания на капающую из носа кровь. В просторном багажнике лежала Мелисса, прикрывая живот руками. Иден потянулась к дочери, но Стюарт опередил ее. Он бережно взял жену на руки и теперь целовал ее, шепча:

– Я чуть с ума не сошел, когда ты пропала. Как ты могла? Я не смог бы жить без тебя… Ты все, что у меня есть… Ты моя жизнь…

– Я думала, ты меня больше не любишь. – Мелисса всхлипывала, прижавшись к мужу.

Иден отвернулась. Потом пошарила вокруг и нашла коробку с салфетками. Прижала мягкие комочки к носу и запрокинула голову, пытаясь остановить кровь. Интересно, каждая ли мать переживает этот момент, думала она. Момент, когда она окончательно теряет дочь…

– Нам пора, – сказала она, но никто ее не услышал. Иден подумала, что надо бы просто сесть за руль и уехать, на потом вспомнила, что кто-то из людей Джолли еще может бродить неподалеку, а потому нельзя подвергать новой опасности Мелиссу… да и Стюарта.

Она все же села на водительское место и крикнула «Поехали!» так, чтобы молодые наверняка ее услышали. Мелисса и Стюарт сели сзади, так и не разомкнув рук. Иден приехала в Арундел, остановила машину перед домом шерифа и высадила дочь и зятя.

– Мама, – сказала Мелисса, – не нужно тебе ехать туда одной. Я считаю, что ты должна остаться здесь и поговорить с шерифом.

Иден не стала ничего объяснять. Пока шериф соизволит выбраться из постели, выпьет пару чашек кофе и поймет, о чем Иден ему толкует, – кто знает, сколько еще народу погибнет? Она была почти уверена, что Джолли ждет ее в поместье, чтобы подписать бумаги о продаже картин. Черт с ними, с картинами, думала Иден, пусть забирает. Она бросила взгляд в зеркальце заднего вида. Дочь и Стюарт стояли на тротуаре, держась за руки.

В этот ранний час улицы Арундела были безлюдны, а потому Иден гнала машину, не обращая внимания на сигналы светофоров.

Остановив машину за деревьями, чтобы ее не было видно из окон дома, она прихватила револьвер и пистолет и крадучись приблизилась к зданию. Встав на бортик клумбы, Иден попыталась заглянуть в освещенное окно гостиной… И чуть не свалилась, услышав за спиной тихий голос Макбрайда:

– А ты что здесь делаешь? Я думал, ты в доме!

– А кто там? – Она отдала ему револьвер, оставив себе пистолет.

– Гренвилл и его зять лежат связанные на полу, а Джолли и его головорезы шастают по дому.

– Ты знаешь этого типа, да?

– Еще бы! Но нам так и не удалось прижать его, потому что Джолли никогда не оставляет свидетелей. Где твоя дочь?

– Я оставила ее и Стюарта у дома шерифа.

– Джолли убьет парня и Гренвилла, как только услышит полицейские сирены.

– Боже! – Иден побледнела. – Что же нам делать?

– Теперь, когда я знаю, что ты жива и не находишься в руках Джолли, я пойду в дом…

– И всех спасешь? Один?

– Тебе нельзя туда идти. Там будет стрельба.

– Но я хочу просто подписать чертовы бумаги и отдать им картины. Пусть подавятся.

– Неужели ты веришь, что, получив картины, Джолли пожелает тебе всего хорошего и уйдет? Не будь дурой – он убьет всех, кто видел его лицо. Так же, как всегда.

– Но Мелисса уже в доме шерифа…

– Он вернется за ней позже.

Иден достала пистолет из кармана.

– Покажи мне, как это делается, – сказала она. Джаред вздохнул и взял пистолет у нее из рук.

– Делаю это только потому, что другого выхода нет, – сказал он. – Обойди дом сзади, поднимись по маленькой лесенке и жди. Просто жди, ничего не предпринимай! Когда я крикну: «Берегись», – ты выстрелишь. Не целься ни в кого и не пытайся попасть, потому что все равно промахнешься. Стреляй в воздух. Шум отвлечет бандитов, и мне хватит этого времени и небольшого замешательства, чтобы разобраться с ними. Поняла?

Иден молча кивнула, и они обошли дом. Она уже хотела двинуться в сторону лестницы, когда Макбрайд остановил ее. Иден думала, что он ее поцелует, но Джаред лишь несколько секунд смотрел ей в глаза, и она прочла в его взгляде… много всего. Теперь Иден знала, что, если будет нужно, Джаред Макбрайд умрет, чтобы спасти ее жизнь. Она потянулась было к нему, но он отстранился и подтолкнул ее к лестнице.

Иден хорошо знала старый дом. Никто другой не прошел бы по старым скрипучим доскам совершенно бесшумно, но она скользила как тень, наступая именно на те половицы, что не издавали ни звука. Если приподнять дверь – вот так, – то петли не заскрипят. И нужно перешагнуть через шестую и девятую ступеньки. Иден добралась до верха лестницы и прислушалась. В доме было тихо. Она опустилась на колени и приложила ухо к полу – ничего. Приоткрыла дверь и заглянула в щелочку. Картины Тиррелла Фаррингтона были сложены на полу, готовые к тому, чтобы покинуть дом. Снаружи донеслись какие-то звуки, и Иден подкралась к окну: двое мужчин укладывали картины в небольшой грузовичок. Они не спешили и размещали картины осторожно и вплотную друг к другу. Полотен было много, а грузовик весьма невелик, но Иден понимала, что они обязательно придут, чтобы забрать оставшиеся картины.

Силы неравны, подумала она. Один Джолли стоит нескольких человек, а еще эти парни снаружи. А их всего двое – она и Джаред. Вот если бы создать какой-нибудь отвлекающий маневр… Громкий и пугающий…

Иден оглянулась и увидела на столике связку ключей от дома. «Надо же, а я думала, что они у меня в сумочке», – удивилась она. Маленькая фигурка ангела серебрилась в полумраке. Любимый брелок миссис Фаррингтон. Иден смотрела на сверкающую фигурку и словно слышала голос миссис Фаррингтон. Вот она говорит, что терпеть не может подвал. И никогда не пойдет туда… да, потому что боится, как бы не захлопнулась крышка погреба. А не захлопнется крышка, так все эти банки могут в один прекрасный момент взорваться. Такое бывало – лопнет одна, а за ней и все остальные.

Иден улыбнулась. Теперь она знала, что ей делать.

Она прошептала: «Спасибо», – свято веря в то, что это добрый дух миссис Фаррингтон, которая обещала присматривать за ней, подсказал такую блестящую идею. Иден поспешила вниз по лестнице. Вот и темная кухня. Здесь отчетливо слышны были голоса людей, находящихся в холле. Вернулись двое с улицы, и к ним присоединился Джолли. Голоса звучали возбужденно. Иден замерла, но мысль о Реми и Гренвилле, которые лежат связанными в гостиной и которых ждет скорая и неминуемая смерть, придала ей смелости. Она поспешила в кладовку. Остановилась по дороге, чтобы открыть окно, выходящее на заднее крыльцо, – в одном из романов Иден читала, что вор всегда должен подготовить путь к отступлению. Закрепив раму, она прошла в кладовую и открыла дверь в подвал. Достала пистолет. «Я наверняка не попаду в какую-нибудь мелкую цель, – решила Иден, – но уж точно не промахнусь мимо полок с банками». Вся стена подвала была уставлена стеклянными банками с маринадами и соленьями двадцатидвухлетней давности. «Надеюсь, они успели хорошенько забродить», – сказала себе Иден.

Она отвернула лицо в сторону и, направив пистолет в сторону банок, нажала на курок.

Раздался выстрел, грохот, а потом один за другим взрывы и опять грохот. Иден рванулась к окну и выбралась наружу, слыша позади крики и топот ног. Потом громко хлопнула дверь – должно быть, Джаред запер мужчин в кладовке. Она оглянулась – один из бандитов высунулся в окно. Иден выстрелила в его сторону. Она не надеялась, что попадет, но человек счел за лучшее скрыться. Через пару минут она услышала гул вертолета и звуки сирен вдали.

Иден стояла под деревом, направив пистолет в сторону окна, готовая стрелять в того, кто попытается покинуть дом. По щекам ее текли слезы. Все кончено. Мелисса спасена! И она сама тоже.

Глава 26

Гренвилл приподнялся на своем заваленном подушками ложе и потянулся к руке Иден. Они сидели в его саду и наслаждались теплом. В Арундел наконец-то пришло лето, унеся остатки холодов и волнений, всего того, чем запомнилась эта весна. Возле Гренвилла стояла трость, на которую он опирался при ходьбе, так как рана все еще причиняла ему значительное неудобство и даже боль.

– Иден, – нежно сказал он.

Но Иден сделала вид, что не заметила его руки и не услышала просительных ноток в голосе. Она держала чашку с чаем и смотрела вдаль, на Арундел.

«Сейчас у меня есть все, о чем я когда-либо мечтала», – думала она. Это очень странное чувство – обрести вдруг все сразу, когда столько лет отказывала себе даже в малости. Пожалуй, всю ее предыдущую жизнь можно было сравнить с нераспустившимся бутоном. Плотно завернутый, он не видит мира и не радует его сам. Он скромен и тих. Когда Иден была ребенком, родители внушали девочке, что все в мире есть зло, и она с завистью смотрела на беззаботных и веселых одноклассников. Они болтали о вечеринках и свиданиях, а Иден слушала и старалась себе представить, каково это – быть одной из них.

А потом она забеременела, и родители выгнали ее из дома, вышвырнули, как что-то испачканное и ненужное. Она ушла в себя, напуганная жестокостью окружающего мира. Девочка была слишком молода, чтобы осознать происшедшее или взглянуть на себя со стороны, и ее все время мучил бесполезный вопрос: «Ну почему я? Почему все это случилось со мной?»

Миссис Фаррингтон приютила девушку в своем доме. Она стала первым в жизни Иден человеком, питавшим к ней искреннюю привязанность. Иной раз девушка задумывалась, что значит быть миссис Фаррингтон. Расти в красивом доме, бегать по собственному саду, принадлежать к семье, чьи корни уходят на сотни лет назад. Ей всегда хотелось стать частью прочного сообщества людей, которые ни за какие грехи не отвернутся от своего собрата.

С памятной ночи прошло уже несколько недель, и Иден узнала много нового об участниках событий. Например, оказалось, что для Арундела не была секретом эмоциональная нестабильность Дрейка Хотона. Молодой человек вовсе не скромничал, когда говорил, что просто перенес на бумагу идеи Гренвилла. Оказалось, что сам Дрейк вовсе не собирался становиться архитектором. Так же как Тиррелл Фаррингтон, Дрейк мечтал изучать искусство и стать художником. Но отец Дрейка, как сотней лет раньше отец Тиррелла, запретил сыну даже думать о таком бесполезном и непочтенном занятии. Если Дрейк хочет, чтобы отец оплатил его образование, а со временем и оставил ему наследство, то должен выбрать нормальную профессию и получить приличное место. Брэд дружил с Хотоном-старшим, и потому дал Дрейку работу, но молодой человек не испытывал по этому поводу ни радости, ни благодарности. Он тихо сходил с ума, не имея возможности посвятить себя тому, что считал главным делом своей жизни.

И вот теперь Иден смотрела на Арундел, на его красивые старинные дома и чистенькие улицы, и видела город совсем в другом свете, не таким, как еще месяц назад. Да, она часто думала об Арунделе, и воспоминания о жизни в поместье придавали ей сил, согревали в дни одиночества, когда не на кого было оставить дочку или не хватало денег даже на самое необходимое. Арундел для нее был мечтой, тем, к чему она стремилась, частью чего страстно желала стать. В свое время миссис Фаррингтон не пожалела времени, чтобы привить Иден манеры настоящей леди, также мать воспитала и Мелиссу. Ее дочь умела произвести впечатление, могла поддержать светский разговор. Иден всегда старалась давать своей девочке самое лучшее.

– Иден! – вновь прозвучал ласковый голос Брэда. – Ты словно далеко-далеко. Витаешь в облаках?

– Вовсе нет. – Она улыбнулась. – Просто задумалась.

– Тебе пришлось так много пережить за последнее время.

– Нам всем пришлось многое пережить, – мягко поправила Иден, по-прежнему не глядя на Брэда.

Но в душе она была согласна с ним. Ей пришлось многое пережить. И многое понять. Вернувшись в город, где она жила в юности, Иден увидела его другим, обнаружила многое, что раньше оставалось скрытым от глаз неопытной девочки.

– Ты не хочешь со мной поговорить? – спросил Гренвилл.

– Пока нет, – улыбнулась ему Иден. Она понимала, чего он ждет. Гренвилл сделал ей предложение через два дня после того, как ФБР арестовало Джолли и его людей.

– Ты была великолепна, – повторял адвокат, глядя на Иден преданными щенячьими глазами.

Она попыталась тогда же объяснить Брэду про Джареда – ведь этот ужасный тип рассказал о них еще там, в леднике, но Гренвилл прижал палец к ее губам и сказал:

– Это не важно. Мы все взрослые люди и порой совершаем ошибки. Мы оба пытались причинить друг другу боль. Я думаю, нам надо начать все сначала.

Иден тогда согласилась с ним, но позже… позже она поняла, что не хочет начинать сначала. Они прошли через многое, и эти события изменили их. Ее, во всяком случае, они изменили, и Иден не собиралась отвергать полученный опыт и притворяться, что ничего не было.

Иден наконец смогла отпустить от себя дочь. Они обе поняли, что Мелиссе нельзя больше выбирать между матерью и мужем. И тогда мать с дочерью нашли время, чтобы уединиться и поговорить. Они запаслись большой миской поп-корна, закрыли двери в спальню и разговаривали долго-долго обо всем. Это был скорее даже не разговор матери и дочери, а общение двух взрослых женщин. Иден иначе взглянула на семейную жизнь Мелиссы и поняла, как тяжело приходилось ее девочке, которая разрывалась между любимым мужем и матерью, никак не позволявшей ей вырасти.

– Пойми, ты все, что у меня есть, – оправдывалась мать.

– Я знаю, мама. И поверь мне, я чувствую, какая это большая ответственность – сознавать, что вся твоя жизнь заключена во мне. Наша взаимозависимость долго не позволяла мне поверить, что кто-то еще может стать для меня важным и любимым.

Мелисса рассказала матери о звонке Минни и о том, что та рассказала ей про отца. Мелисса позвонила ему немедленно и оплатила билет на самолет до ближайшего к Арунделу аэропорта – до Гринвилла.

– Но его интересовали только деньги, – с горечью сказала Мелисса. – Подумай только, он пытался меня убедить, что это ты его соблазнила. Он говорил такую ерунду. – Мелисса начала всхлипывать. – Якобы ты разрушила его семью, его жизнь. Он обвинял тебя во всех своих проблемах! Тебя!

Мелисса, расстроенная и разочарованная, покинула аэропорт – чтобы попасть прямо в объятия Дрейка Хотона.

Этот разговор позволил Иден и Мелиссе понять друг друга и остаться замечательными друзьями. Мелисса поняла, что ей нужны муж и ребенок, но призналась, что боится оставить мать одну.

Иден пребывала в некоторой растерянности относительно своего будущего.

– Не понимаю, что тебя так мучает, – сказала Мелисса, глядя на расстроенное лицо матери. – Ты теперь богатая женщина. У тебя есть этот дом и этот город, который ты всегда любила. Брэд тебя обожает. Ты можешь выйти за него замуж и остаться здесь навсегда. О, я уже вижу тебя королевой местного общества! – Мелисса засмеялась. – А почему бы и нет? Молодые девушки будут драться за право получить приглашение к тебе в гости. Местные газеты станут в подробностях описывать твои наряды! Да что там наряды! – Мелисса взмахнула руками, широким жестом охватывая дом. – Ты сможешь себе позволить выписать дизайнера из Нью-Йорка и сделать из этого дома новое чудо. Конфетку! Фотографии его непременно появятся во всех модных журналах. Мама, ты только подумай, какой прекрасный конец для сказки о девочке, которую родители вышвырнули на улицу… А вдруг твоей историей заинтересуется сама Опра Уинфри? О-о!

Иден с сомнением смотрела на дочь. Подумать только, сама того не ведая, Мелисса нарисовала перед ней ту же картину, что и Макбрайд! Только тот был полон сарказма, а ее дочь – восхищения.

– Миссис Фаррингтон часто говорила, что дом был мертв, пока в нем не появился ребенок, – медленно сказана она.

– Мамочка! – Мелисса схватила ее за руку. – Мы будем часто навещать тебя, вот увидишь. В выходные и во время отпуска. Ой, совсем забыла: Реми хочет, чтобы Стюарт вел бухгалтерию в его компании.

Иден улыбнулась. Когда на место прибыли полиция и агенты ФБР, Гренвилл рассказал всем, что Реми спас ему жизнь. Один из головорезов Джолли хотел пристрелить раненого, но Реми сказал, что только он один знает, где находятся все картины, и снабдит бандитов этой информацией лишь при условии, что они не тронут Брэда. А когда громил повязали, Реми на руках отнес тестя к машине, чтобы побыстрее доставить в больницу.

Когда Реми с женой пришли навестить раненого в больнице и Гренвилл начал благодарить зятя, тот заявил:

– Я хочу основать свою собственную компанию по ландшафтному дизайну. Я больше не буду работать на вас или другого хозяина.

– Считай, что она у тебя есть, – кивнул Брэд. – А если тебе нужно…

– У меня уже есть все, что мне нужно, – заявил Реми, обнимая Кэмми за плечи.

Иден заметила, что с того дня она насчитала уже не меньше пяти раз, когда Кэмден улыбнулась.

– Некоторые получают все, что захотят, – сказала Минни, дружески подмигнув Иден.

Надо сказать, что Минни долго умоляла Иден простить ее, но Иден уже не могла относиться к ней как прежде.

Она ничего не ответила Минни. Но когда они с Гренвиллом остались одни, Иден сказала, что он должен отпустить Минни.

– Я понимаю, что ты терпеть не можешь жить в одиночестве – этого никто не любит. Но ты должен дать Минни шанс устроить свою жизнь.

И Гренвилл согласился переписать маленький домик на Минни, и теперь та оказалась соседкой Иден.

Минни делала вид, что у них прекрасные отношения, но Иден не могла забыть того, что сделала Минни. Она была с ней вежлива, но не более того.

А Джаред… Джаред сел в вертолет, куда погрузили арестованных бандитов, махнул Иден рукой, и с тех пор о нем не было никаких известий. Правда, перед этим он здорово разозлился на нее.

– Я что тебе приказал? – рычал он, сверкая глазами. – Я приказал тебе оставаться на месте и ждать сигнала. А ты куда пошла? Ты хоть понимаешь, что тебя могли убить?

Иден молчала. Несмотря на ярость в его голосе, она видела в его глазах слезы облегчения от того, что она осталась жива и невредима. Но Джаред не обнял ее, не сказал ни одного ласкового слова. Впрочем, вокруг было полно народу, и все задавали бесконечные вопросы.

На следующий день прибыли эксперты в области живописи. Они хотели все полотна забрать с собой, но Иден им не позволила. Одна из картин уже пострадала от душа, который они с Макбрайдом устроили, спеша найти подтверждение своим догадкам. По ее просьбе Брэддон составил документ, в котором эксперты обязывались сделать точнейшие цифровые копии всех картин Тиррелла до того, как приступят к расчистке полотен. И только после соблюдения всех формальностей она позволила им забрать картины.

В результате действительно ценными оказались только четыре полотна. Одно поменьше и три довольно большого размера. Но все же все картины, сохраненные благодаря стараниям Тиррелла, имели историческую – а потому немалую денежную – ценность. Иден уже получила письма от писателей и ученых, которые занимались искусством импрессионистов; многие просили предоставить им полотна для изучения.

Как и сказала Мелисса, теперь Иден стала очень богатой женщиной. Вернее, скоро должна была стать ею – когда картины будут отреставрированы и проданы. Весь искусствоведческий мир гудел как растревоженный улей, коллекционеры и музеи готовились к аукциону, и сотрудники крупнейшего торгового дома Кристи уже сообщили, что как минимум две картины уйдут за миллионы.

– Иден! – Вновь в ее мысли вклинился голос Гренвилла. – У тебя такой вид, словно тебе нехорошо. Наверное, это все жара. Может быть, нам лучше пойти в дом? Там можно включить кондиционер.

– Нет, – покачала головой Иден. – Здесь хорошо. Скажи, – повернулась она к Гренвиллу, – бывало ли у тебя так, что ты чего-то страстно желал… так страстно, что думал – умру, если не получу этого… а потом ты становился обладателем предмета своей мечты… но это оказывалось совсем не так здорово, как ты ожидал.

– Конечно. Да любой попадал в такую ситуацию. – Брэд серьезно и с тревогой всматривался в задумчивое лицо Иден. – Скажи, а чего ты хотела… так сильно?

– Я мечтала о такой жизни, какая была у миссис Фаррингтон. Мне казалось, что, если бы мне было дано все то, что имела она, я была бы счастлива. И сумела бы сделать счастливыми других. Я не испортила бы все, как это сделала она. Она вышла замуж не за того человека и родила ребенка с увечной душой. И вела себя она порой вовсе не так, как подобает леди. Раньше я этого не осознавала, хотя на самом деле я часто критиковала ее. Думала: вот если бы у меня были такие любящие родители, хорошая школа, праздники и… – Иден грустно взглянула на Гренвилла. – Знаешь, ведь я ни разу в жизни не праздновала свой день рождения. И всю жизнь мечтала, что когда-нибудь смогу устроить настоящую вечеринку. Каждый раз, когда я видела в фильме, как кто-нибудь праздновал день рождения, или читала об этом в книге, я едва могла сдержать слезы. Глупо, правда?

– Мне не кажется глупым желание почувствовать себя любимой и ценимой другими, – проникновенно сказал Брэд. Они помолчали, и он рискнул подтолкнуть ее: – Иден, ты ведь пытаешься мне что-то сказать… но я пока не могу понять, что именно.

– Я завидовала жизни миссис Фаррингтон, но теперь, когда я могу получить такую жизнь, я вдруг поняла, что не хочу этого. Я не хочу жить в этом доме одна… – Брэд хотел ей возразить, но Иден жестом попросила не прерывать ее. – Я не хочу жить в нем даже вдвоем и сделать из него конфетку, как выразилась моя дочь. Этот дом нуждается в молодой жизни и ждет, чтобы по нему бегали дети.

Про себя она подумала, что Мелисса и Стюарт чужды предрассудкам Арундела и не будут страдать от того, что у них не то имя.

Иден встала, и Гренвилл, схватившись за палку, тоже попытался подняться. Было видно, что раненая нога причиняет ему боль. Иден осторожно удержала его на месте.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю