355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джозеф Смит Флетчер » Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера » Текст книги (страница 11)
Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:48

Текст книги "Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера"


Автор книги: Джозеф Смит Флетчер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Глава двадцать пятая
Открытия

Спарго смотрел на свою размякшую собеседницу, как охотничий пес, почуявший запах добычи. С самого начала он сильно сомневался, что услышит хоть что-нибудь полезное для расследования дела. Ему казалось, будто эта старая алкоголичка просто старается его надуть, вытянув из него побольше денег на выпивку. Но как только прозвучали факты, Спарго мгновенно забыл про все ее порочные наклонности, злобные ухмылки и помятое лицо. Теперь для него существовал только источник информации.

– Вы утверждаете, что сын Мэйтленда жив? – спросил журналист.

– Да, – кивнула Матушка Гатч.

– И вы знаете, где он сейчас?

Женщина покачала головой.

– Я этого не говорила, молодой человек, – возразила она. – Я знаю, чтó она с ним сделала.

– И что же?

Матушка Гатч с достоинством выпрямила спину и бросила на него холодный взгляд.

– Это и есть мой секрет, молодой человек, – ответила она. – И я не собираюсь продавать его за два полсоверена и за две или три рюмки джина. Если Мэйтленд действительно оставил столько денег, как вы утверждали, мой секрет стоит намного больше.

Спарго вспомнил про свой блеф, к которому прибег в разговоре с мисс Бэйлис. Вот к чему это привело!

– Только я могу рассказать вам о судьбе его сына, – продолжила Матушка Гатч, – и хочу, чтобы мне заплатили за это соответствующую цену. Честная сделка, молодой человек, только и всего.

Спарго минуту молча раздумывал над ситуацией. Может ли эта пьяная и непотребная старуха действительно владеть важной информацией, которая поможет раскрыть загадочное убийство в Миддл-Темпл? Если да, то «Наблюдатель» получит от этого большие дивиденды. Редакция газеты всегда славилась своей безудержной щедростью по отношению к тем, кто помогал ей добывать нужный материал: в таких случаях она тратила деньги, не считая.

– Сколько вы хотите за ваш секрет? – спросил журналист напрямик.

Матушка Гатч принялась разглаживать складки на платье. Спарго удивлялся, видя, как она на глазах превращается в спокойную и рассудительную женщину. Когда он увидел ее в первый раз, ее нервы были натянуты до предела, а теперь, приняв нужную дозу алкоголя, она вернулась в свое естественное состояние. Спарго с любопытством и даже восхищением следил за этим необыкновенным преображением – до сих пор ему не приходилось видеть ничего подобного – и в то же время почти со страхом ожидал, что она ответит.

Наконец Матушка Гатч произнесла:

– Принимая во внимание все обстоятельства и трезво оценивая свои возможности, я предпочитаю регулярное пособие. Надежная сумма с еженедельной выплатой – не один раз в год или в квартал, а постоянно и точно в срок, каждую субботу. Или понедельник, если вам так удобнее, но – каждую неделю. У меня есть хорошие знакомые, которые получают такие пособия и весьма этим довольны.

Спарго решил, что, скорее всего, Матушка Гатч спустит свое еженедельное пособие за один вечер, не важно, в какой день оно будет выплачено, но не стал говорить об этом вслух и вернулся к главной теме разговора.

– Вы так и не сказали сколько, – напомнил он.

– Три фунта в неделю, – ответила Матушка Гатч. – И это еще очень дешево!

Спарго задумался. Есть шанс – только шанс! – что ее информация действительно окажется важной. К тому же эта несчастная старуха наверняка упьется до смерти в ближайшие пару лет. В любом случае несколько сотен фунтов для «Наблюдателя» – пустяк. Он взглянул на часы. В это время главный редактор и владелец газеты должны находиться в офисе. Спарго вскочил, сразу приняв решение.

– Пойдемте, я познакомлю вас со своим боссом, – предложил он. – Мы возьмем такси.

– С большим удовольствием, молодой человек, – произнесла Матушка Гатч, – но только после того, как вы отдадите мне вторую монету. Что касается вашего босса, то, при всем уважении к вам, я предпочитаю говорить с хозяевами, а не с теми, кто им служит.

Спарго вручил ей полсоверена и заказал такси. Однако ему пришлось подождать, пока она выпьет третью рюмку и в придачу купит бутылочку того же джина, которую решила прихватить с собой. Наконец ему удалось усадить Матушку Гатч в такси и благополучно доставить до редакции «Наблюдателя», где швейцары и посыльные вытаращили на нее глаза. Потом он отвел ее в свой кабинет, запер на ключ и отправился в вышестоящие инстанции.

Что именно Спарго говорил главному редактору и владельцу «Наблюдателя», осталось неизвестным. Вероятно, ему помогло то обстоятельство, что оба его босса хорошо знали дело об убийстве в Миддл-Темпл и сразу оценили выгоды, которые давала обещанная журналистом информация. После беседы все трое немедленно отправились в кабинет Спарго, чтобы пообщаться там с дамой.

В кабинете крепло пахло джином, но сама Матушка Гатч казалась трезвой как стеклышко. Она настояла на том, чтобы ее должным образом представили владельцу и редактору, и даже завязала с ними светскую беседу. Редактор начал тянуть время, стараясь прощупать почву и выяснить, на что можно рассчитывать, но владелец издания, обменявшись с гостьей буквально парой слов, попросил своих спутников на минутку выйти из кабинета.

– Мы соглашаемся на все ее условия и слушаем, что она скажет, – объявил он. – Возможно, это будет настоящий прорыв в деле. По-моему, старуха что-то знает. К тому же, как сказал Спарго, вряд ли она протянет долго. Идемте.

Они вернулись в пропахший джином кабинет и подписали формальный документ, согласно которому владелец «Наблюдателя» обязался выплачивать миссис Сабрине Гатч по три фунта в неделю пожизненно (миссис Гатч настояла, чтобы включить в него фразу: «Каждую субботу, регулярно и точно в срок»), после чего предложили ей рассказать свою историю. Миссис Гатч поудобнее устроилась в кресле, и Спарго приготовился записывать ее слова.

– Вряд ли мой рассказ получит приз за самый увлекательный сюжет, – начала она, – но послушать его следует. Очевидно, вы уже знаете, что когда в Маркет-Милкастере разразился скандал с Мэйтлендом, я работала экономкой у мисс Джейн Бэйлис в Брайтоне. У нее был свой доходный дом в Кемп-Тауне и еще один на побережье, а поскольку она хорошо умела вести дела, то скопила приличную сумму денег. Когда ее отец – он держал трактир в Лондоне – оставил ей и ее сестре, миссис Мэйтленд, кое-что из своих сбережений, она и вовсе разбогатела. И всеми этими средствами, до последнего пенни, распоряжался Мэйтленд. Я прекрасно помню тот день, когда разнеслась новость, что Мэйтленд ограбил банк. Прочитав об этом в газете, миссис Бэйлис пришла в ярость и буквально в тот же день умчалась в Маркет-Милкастер. Я провожала ее на вокзал, и перед отъездом она сказала, что все ее сбережения и деньги – и сестры тоже – находились в руках у Мэйтленда и она боится, что все это пропало.

– Миссис Мэйтленд тогда уже умерла, – вставил Спарго, не поднимая головы от записей.

– Прекрасная была женщина, – заметила миссис Гатч. – Короче говоря, мисс Бэйлис уехала, и я ничего не слышала о ней целую неделю, а затем она вернулась и привезла с собой маленького мальчика, сына Мэйтленда. В тот же вечер она рассказала мне, что потеряла все до последнего пенни, и деньги ее сестры, которые должны были достаться мальчику, тоже исчезли, и потом много чего наговорила про Мэйтленда. Но с его сыном она обращалась хорошо, в этом ей не откажешь. Мэйтленда посадили на десять лет, и мы часто беседовали с ней на эту тему. Я ей говорила: «Почему вы так любите этого малыша, заботитесь о нем?» А мисс Бэйлис отвечала: «Почему бы нет?» – «Но он же не ваш. У вас нет на него никаких прав. Как только выйдет из тюрьмы его отец, он сразу заберет его, и вы ничего не сможете сделать». Когда я ей это сказала, у нее был такой вид – словами не передать. Она разразилась руганью и заявила, что он никогда не получит ребенка.

Миссис Гатч сделала паузу, чтобы еще раз приложиться к своей бутылочке, – как она объяснила, «из-за плохого сердца». Действительно, после нового глотка ей заметно полегчало.

– Так вот, джентльмены, – продолжила она, – мысль насчет мальчика и его возращения к отцу, похоже, крепко засела ей в голову. Она постоянно говорила об этом, твердила, что Мэйтленд никогда его не получит. Однажды сказала мне, что хочет поехать в Лондон, повидаться с адвокатами, и действительно поехала, а когда вернулась, вид у нее был довольный. Через пару дней появился джентльмен, похожий на адвоката, и пробыл у нас день-другой, а затем стал приходить чаще и чаще, и тут мисс Бэйлис мне говорит: «Знаешь, кто этот джентльмен, который часто у нас бывает?» – «Нет, – говорю, – наверное, ваш ухажер». – «Мой ухажер! – засмеялась она. – Нет, джентльмен, за которого могла бы выйти моя бедная сестра, если бы мерзавец Мэйтленд не сбил ее с толку». – «Да что вы! – говорю. – Вот кому следовало бы быть отцом ребенка!» – «Он и будет его отцом. Даст ему самое лучшее воспитание и сделает настоящим джентльменом – ради его матери». А я ей: «Господи, помилуй! А что скажет Мэйтленд, когда вернется?» – «Мэйтленд его не заберет, – ответила она, – поскольку мальчик к тому времени уедет. И слава богу, потому что малыш никогда не будет знать имени своего отца и помнить о его позоре!» Ребенка скоро увезли, но Мэйтленд появился раньше, чем она уехала из Брайтона, поэтому ей пришлось солгать, будто мальчик умер. Мэйтленд был так этим убит, что я думала, он сам помрет! Но какое мое дело? Вот что я хотела вам рассказать, джентльмены, и надеюсь, что вы оценили мою историю по достоинству.

– Прекрасно, – произнес владелец газеты. – Продолжайте.

Но тут вмешался Спарго:

– А вы, случайно, не слышали, как звали джентльмена, который забрал мальчика?

– Конечно, – ответила миссис Гатч. – Его звали Элфик.

Глава двадцать шестая
Упрямое молчание

Спарго с таким грохотом уронил свой карандаш, что миссис Гатч вздрогнула. Хроническое пьянство повлияло на ее нервы. Она злобно уставилась на виновника своего испуга и воскликнула:

– Попрошу вас больше так не делать! У меня чуть сердце не выпрыгнуло из груди, и, вообще, это плохие манеры. Так вот, того джентльмена звали Элфик.

Спарго бросил на редактора и владельца такой выразительный взгляд, что он вполне мог сойти за подмигивание.

– Значит, Элфик, – произнес он. – Кажется, вы сказали, что он был адвокатом?

– Я сказала, что он походил на адвоката, – поправила миссис Гатч. – Но если вам это интересно, – хотя я беседую не с вами, а с начальством, – джентльмен действительно был адвокатом. Из тех, что носят парики и мантии. Я видела его портрет в комнате мисс Бэйлис, в том самом доме, где вы сегодня побывали.

– Он старик?

– Стариком он стал сейчас, – возразила его собеседница, – а тогда он был человеком средних лет. Ну, вроде как этот господин, – добавила Матушка Гатч, указав на старшего редактора с таким пренебрежительным видом, что редактор невольно поморщился, а владелец газеты едва удержался от смеха. – Да и внешне похож: у того тоже не было ни одного волоска на лице.

– Ясно, – кивнул Спарго. – А куда он увез мальчика?

Она покачала головой:

– Понятия не имею. Просто увез, и все. Как я уже сказала, вскоре появился Мэйтленд, и Джейн Бэйлис соврала, будто мальчик умер. С тех пор она больше никогда не говорила о ребенке. Держала рот на замке. Я поинтересовалась однажды, но она только ответила: «Не волнуйтесь, с ним все в порядке. Его жизнь обеспечена, даже если он проживет столько же, сколько Мафусаил». И больше ничего не сказала, а я не спрашивала. Но потом, – продолжила Матушка Гатч, чья фляжка опустела, а глаза начали слезиться, – она стала обращаться со мной, как с собакой, эта чертова Джейн Бэйлис: никогда не понимала, что у старых дам вроде меня должны быть свои маленькие радости! Сегодня утром, услышав, как вы разговаривали на той дорожке, я сказала себе: «Настало время вонзить вам нож в спину, дорогая мадам!» Надеюсь, мне это удалось.

Спарго начал посматривать на своих боссов, качая головой. Этим он хотел показать, что уже услышал от Матушки Гатч все, что нужно.

– Куда вы собираетесь после этой встречи? – спросил он. – Мы можем отвезти вас обратно в Бэйсуотер, если желаете.

– Буду вам весьма признательна, – ответила миссис Гатч. – И не забудьте про первый взнос моего еженедельного пособия, которое – хочу напомнить – должно выдаваться мне ровно в полдень каждую субботу или, если вам так будет удобнее, высылаться по почте в пятницу вечером. Как только я получу свой первый взнос и как только вы доставите меня в Бэйсуотер, я сразу соберу вещички и отправлюсь жить к одной подруге, которая будет мне очень рада. Тогда я с удовольствием забуду и о Джейн Бэйлис, и обо всем, что меня с ней связывало.

– Да, миссис Гатч, но если вы вернетесь к ней сегодня вечером, – с беспокойством заметил Спарго, – полагаю, вы не станете рассказывать мисс Бэйлис о том, что были здесь и говорили с нами?

Она величественно поднялась с места:

– Молодой человек, я понимаю вашу озабоченность, но вы совершенно не умеете обращаться с дамами. Поверьте, я умею держать язык за зубами! И разумеется, ни слова не скажу Джейн Бэйлис о своих делах – слава богу, сильно изменившихся делах! – даже за два регулярных пособия с выплатой дважды в неделю.

– Мистер Спарго, будьте любезны, отведите миссис Гатч вниз и проследите, чтобы все было в порядке, а потом зайдите ко мне в кабинет, – распорядился редактор. – А вы, миссис Гатч, не забывайте о том, что обещали хранить молчание. Никому ни слова – если не хотите лишиться регулярного пособия по субботам.

Спарго отвел Матушку Гатч в кассу и выдал ей деньги за первую неделю, после чего посадил ее в такси, заплатил водителю, проследил за отъехавшей машиной и отправился в кабинет редактора. Редактор и владелец газеты оживленно беседовали, но при виде Спарго замолчали и выжидающе уставились на него.

– Похоже, у нас все получилось, – спокойно заметил журналист.

– Но что конкретно мы узнали? – спросил редактор.

– Гораздо больше, чем я ожидал. Пока мне трудно даже представить, какие перспективы это нам открывает. Думаю, вы помните, что единственной уликой, найденной на теле Марбери, являлся клочок бумаги с адресом Роналда Бретона на Кингз-Бенч?

– Да, и что?

– Бретон – молодой адвокат. И еще он немного пишет: я редактировал пару его статей для нашей литературной странички.

– И что дальше?

– Кроме того, он обручен с мисс Эйлмор, старшей дочерью Эйлмора, депутата парламента, которого обвиняют в убийстве Марбери.

– Я все это знаю, Спарго!

– Однако, – продолжил он, тщательно подбирая слова, – важнее всего то – при условии, что женщина сказала правду, а я ей верю, – что Роналд Бретон, как он сам мне говорил, воспитывался опекуном. И опекун – не кто иной, как мистер Септимус Элфик, адвокат!

Редактор и владелец «Наблюдателя» переглянулись. Очевидно, им в голову пришла одна и та же мысль. Хозяин газеты повернулся к Спарго:

– Значит, вы думаете…

Тот кивнул:

– Полагаю, что мистер Септимус Элфик и есть тот самый Элфик, а Роналд Бретон – молодой Мэйтленд, о котором говорила Матушка Гатч.

Редактор резко встал и, сунув руки в карманы, начал расхаживать по комнате.

– Если это так, – пробормотал он, – то история становится еще более загадочной. Что вы намерены делать, Спарго?

– Попробую обратиться к молодому Бретону, – ответил журналист, – и попрошу его представить меня мистеру Элфику. Потом я найду удобный повод, чтобы взять у него интервью. И если вы поручите данное дело мне…

– Да, да! – воскликнул владелец газеты, махнув рукой. – Пусть сам решает.

– Держите меня в курсе, – попросил редактор. – И делайте все, что сочтете нужным. Я чувствую, вы на верном пути.

Спарго вернулся в свой кабинет, где все еще витал специфический запах миссис Гатч, и побеседовал с репортером, который присутствовал на заседании суда, рассматривавшем утром дело Эйлмора. Новостей не было: власти просто попросили продлить содержание подсудимого под стражей. Эйлмор не сообщил ничего нового.

Спарго отправился в Миддл-Темпл и поднялся в квартиру Роналда Бретона. Молодой адвокат собирался уходить; вид у него необычно хмурый и серьезный. Увидев Спарго, он вернулся и пригласил его в гостиную.

– Черт возьми, Спарго! – воскликнул Бретон, предложив ему присесть на стул. – Мне все меньше нравится это дело. Помните, что вчера вы сказали мне насчет Эйлмора?

– Чтобы вы убедили его все рассказать? Да, помню.

– Так вот, сегодня утром мы со Страттоном, его адвокатом, навестили Эйлмора в тюрьме, – продолжил Бретон. – Я передал Эйлмору наш разговор; более того, рассказал ему, что его дочери находились вчера в редакции «Наблюдателя». Мы оба уговаривали его последовать вашему совету и сообщить суду все, что ему известно, какие бы причины его от этого ни удерживали. Указали на серьезность найденных против него улик, напомнили, какой ущерб он себе нанес, отказавшись сообщать требуемые сведения, и какие подозрения все это вызовет у присяжных. Наконец, заявили, что при столь убедительных свидетельствах суду не останется ничего иного, как вынести обвинительный приговор. Но все напрасно!

– Он отказался говорить?

– Наотрез. Даже слышать не хотел. «Я сообщил суду все, что было между мной и Марбери в день его убийства, – твердил он, – и больше мне добавить нечего. Если закон считает, что этих улик достаточно, чтобы повесить невиновного человека, пусть так и будет!» Повторял это до тех пор, пока мы не ушли. Спарго, я не знаю, что мне делать!

– А в суде не произошло ничего нового?

– Нет, ему продлили арест. Мы со Страттоном еще раз увиделись с Эйлмором после заседания. На прощание он язвительно улыбнулся и сказал: «Если хотите доказать, что я невиновен, найдите настоящего преступника!»

– Разумно, – заметил Спарго.

– Да, но как, черт возьми, нам это сделать? – воскликнул Бретон. – Вы хоть немного продвинулись в своем расследовании? Или Расбери? Существует ли вероятность, что у следствия появится другой подозреваемый?

У Спарго не было ответа на эти вопросы. Он немного помолчал, а потом вдруг спросил:

– Расбери был на суде?

– Да, – кивнул Бретон. – И с ним еще несколько человек, наверное, тоже детективы.

– Нужно повидаться с Расбери сегодня вечером или в крайнем случае завтра утром, – пробормотал Спарго, встал, собираясь идти, но помедлил и снова сел на стул. – Послушайте, я не знаю, как это выглядит с точки зрения закона, – добавил он, – но разве отсутствие мотива убийства не свидетельствует в пользу Эйлмора?

Бретон улыбнулся.

– У суда нет необходимости доказывать мотив, – возразил он. – Я скажу вам одно: если обвинение представит доказательства, что у Эйлмора имелись причины избавиться от Марбери, и если оно убедит присяжных, что он как-то выиграл от его убийства, – тогда у него не будет никаких шансов.

– Понимаю. Но, насколько я знаю, до сих пор подобных доказательств не предоставили.

– Видимо, нет.

Спарго встал и направился к двери.

– Мне пора, – сказал он. Затем, словно что-то вспомнив, обернулся к Бретону: – Кажется, ваш опекун, мистер Элфик, большой знаток филателии?

– Один из лучших. Настоящий эксперт.

– Как вы думаете, он сможет проконсультировать меня насчет австралийских марок, которые Марбери показывал Крайдеру в его магазине?

– Да, и с большим удовольствием. – Бретон написал несколько слов на визитной карточке. – Вот его адрес и мои рекомендации. Я знаю, в какое время его можно всегда застать дома: сразу после ужина, часов в девять вечера. Я бы пошел с вами, но мне нужно навестить Эйлморов. Его дочери в ужасном состоянии.

– Передайте им от меня пару слов, – попросил Спарго, когда они вместе направились к выходу. – Я прошу их не отчаиваться и верить в лучшее.

Глава двадцать седьмая
Апартаменты мистера Элфика

В девять вечера Спарго снова отправился в Миддл-Темпл, по дороге напряженно обдумывая два вопроса. Первый – как много знает мистер Элфик? И второй – как много он может ему сказать?

В старинном доме, где, наверное, еще со времен королевы Анны обитало немало старых чудаков, оказалось огромное количество коридоров и лестниц, и Спарго, не знавший точного номера его квартиры, начал блуждать в пустынном здании. Поднявшись по очередной лестнице, он вдруг услышал доносившиеся снизу твердые и решительные шаги. Перегнувшись через перила, заглянул в лестничный проем. Несколькими пролетами ниже по ступенькам уверенно поднималась женщина с накинутой на лицо вуалью: вглядевшись в ее высокую фигуру, Спарго с замиранием сердца понял, что это не кто иная, как мисс Бэйлис.

Журналист лихорадочно соображал. Теперь, зная все, о чем рассказала ему Матушка Гатч, он не сомневался, чтó привело сюда мисс Бэйлис. Разумеется, она намеревалась рассказать мистеру Элфику, что Спарго посетил ее сегодня утром и ему удалось каким-то образом раскопать тайную историю Джона Мэйтленда. После отъезда Матушки Гатч Спарго постоянно думал о другом, и эта возможность просто не пришла ему в голову. Но было вполне естественно предположить, что мисс Бэйлис и мистер Элфик общаются друг с другом. В любом случае мисс Бэйлис находилась уже здесь и, несомненно, направлялась в квартиру Элфика. Что теперь делать ему, Спарго?

Он замер и буквально врос в ступеньку, надеясь, что женщина не станет поднимать голову и смотреть наверх. Но мисс Бэйлис и не думала этого делать: добравшись до следующей лестничной площадки, она решительно свернула в коридор и, твердо чеканя шаг, двинулась дальше. Через минуту Спарго услышал отчетливый стук в дверь. Еще через секунду дверь отворилась и вновь захлопнулась. Мисс Бэйлис достигла места назначения.

Решив выяснить, где, собственно, находится это место, Спарго осторожно спустился на площадку ниже. Здесь было безлюдно: с тех пор как он оказался в доме, ему не встретилось ни одной живой души. Журналист медленно пошел по тому коридору, в который свернула мисс Бэйлис. Он знал, что все двери в доме двойные и их внешние створки, сделанные из дуба, надежно изолируют звуки. Однако Спарго старался идти как можно тише. Если кто-нибудь неожиданно откроет дверь, с улыбкой думал журналист, он наверняка умрет от страха. Но двери оставались закрытыми, и вскоре Спарго благополучно добрался до конца коридора, где в самом углу на маленькой дощечке, напечатанная белыми буквами на черном фоне, была надпись: «Апартаменты мистера Элфика». Спарго так же тихо двинулся обратно. Еще по пути туда он заметил, что посреди коридора есть окно, выходившее на набережную Темзы. Тут он и остановился, облокотившись на подоконник и раздумывая над сложившейся ситуацией. Как лучше поступить? Постучаться в дверь и застать заговорщиков врасплох? Дождаться, пока женщина выйдет, и сообщить, что он знает о ее визите? Или позволить ей уйти, а потом как ни в чем не бывало явиться в гости к мистеру Элфику?

Спарго отказался от всех этих вариантов. Решил просто подождать. Закурив, принялся смотреть на воду, белые паруса и дымчатые здания по ту сторону реки. Прошло десять, двадцать минут – ничего не происходило. Наконец, когда часы где-то по соседству пробили половину десятого, Спарго бросил в окно второй окурок, быстро прошел по коридору и решительно постучал в дверь мистера Элфика.

К удивлению, дверь открылась раньше, чем он успел опустить руку. На пороге с приветливым выражением лица, одетый в теплую куртку и домашний колпак с кисточкой, с очками на носу и с трубкой в зубах, стоял мистер Элфик. Спарго растерялся, но Элфик остался невозмутимым. Он широко распахнул дверь, жестом пригласив его войти.

– Добро пожаловать, мистер Спарго, – произнес он. – Я вас ждал. Проходите в гостиную.

Журналист, сбитый с толку подобным приемом, вошел в красиво обставленную комнату со множеством картин и книг. Хотя было лето, в большом камине весело трещал огонь, а на столике рядом с мягким креслом разместился уютный набор из бутылки виски, сифона с содовой, широкого бокала и толстой книги. Судя по всему, мистер Элфик отдыхал после ужина. Но, приглядевшись, Спарго увидел, что в кресле напротив возвышается темная фигура мисс Бэйлис, еще более мрачная и грозная, чем прежде. При появлении журналиста она не только не произнесла ни слова и не двинулась с места, но даже не взглянула в его сторону. Спарго смотрел на нее, застыв посреди комнаты, пока мистер Элфик, закрыв входную дверь, не тронул его за локоть и не предложил присесть.

– Я ждал вашего прихода, мистер Спарго, – сказал он, опустившись в кресло. – Ждал еще с тех пор, как узнал, что вы взялись расследовать убийство Марбери, и чуть позже, когда мы виделись с вами в морге. Но после того, как мисс Бэйлис сообщила, что вы были у нее сегодня утром, я понял, что вы появитесь с минуты на минуту.

– Почему вы вообще решили, что я должен прийти, мистер Элфик? – спросил Спарго.

– Я не сомневался, что вы не успокоитесь, пока не перевернете вверх дном весь Лондон. Любопытство современных газетчиков ненасытно.

Спарго нахмурился.

– Любопытство здесь ни при чем, – возразил он. – Редакция поручила мне расследовать обстоятельства смерти человека в Миддл-Темпл и, по возможности, найти его убийцу. Поэтому…

Мистер Элфик рассмеялся и махнул рукой.

– Мой юный джентльмен! – воскликнул он. – Вы слишком преувеличиваете свое значение. Я говорю о журналистике в целом, поскольку не одобряю ее методы. Что касается лично вас, то вам почему-то взбрела в голову сумасбродная идея, будто Джон Марбери является Джоном Мэйтлендом, уроженцем Маркет-Милкастера. В результате, явившись к мисс Бэйлис, вы до смерти перепугали бедную женщину и…

Спарго резко поднялся. В его характере была особенная черта: как только его что-нибудь задевало, он начинал действовать прямо и решительно. Журналист взглянул в лицо адвокату.

– Мистер Элфик, – произнес он, – боюсь, вы ошибаетесь насчет моей осведомленности. Я скажу вам, что сделаю. Вернусь в свой кабинет и напишу статью, в которой изложу все, что мне известно, с соответствующими фактами и доказательствами, и завтра утром, если вы потрудитесь прочитать свежий номер «Наблюдетеля», это станет известно и вам.

– Да что вы говорите! – воскликнул мистер Элфик. – Ну да, конечно, кто же не знает ваших сенсационных статей в «Наблюдателе»! Но я очень дотошный и любопытный старикашка, поэтому, может, намекнете мне, что вам, собственно, известно?

– Хорошо, – кивнул Спарго, – я скажу вам то, что знаю наверняка. Человек, известный как Джон Марбери, на самом деле Джон Мэйтленд из Маркет-Милкастера, а Роналд Бретон – его сын, которого вы забрали у этой женщины!

Если Спарго рассчитывал отомстить за снисходительный тон старого адвоката, то после этих слов он был полностью вознагражден. Лицо мистера Элфика исказилось от ужаса; выражение презрительной насмешки мгновенно сменилось гримасой боли. Выронив трубку, он бессильно откинулся на спинку кресла, но тут же выпрямился, вцепился в подлокотники и уставился на Спарго так, словно тот объявил ему о неминуемой казни. Сообразив, что попал в цель, журналист поспешил развить успех.

– Вот что мне известно, мистер Элфик, и если я захочу, завтра об этом узнает весь мир! – заявил он. – Роналд Бретон – сын убитого, он обручен с дочерью человека, которого обвиняют в убийстве. И это не какие-то там догадки и гипотезы, а факт!

Мистер Элфик медленно повернулся к мисс Бэйлис.

– Вы… мне… этого… не сказали, – выдавил он.

Взглянув на женщину, Спарго увидел, что мисс Бэйлис побледнела.

– Но я не знала, – пробормотала она. – Он этого не говорил! Он… он сказал лишь то, что я вам передала.

Спарго взялся за шляпу.

– Спокойной ночи, мистер Элфик! – бросил он.

Но не успел он шагнуть к двери, как старый адвокат вскочил и вцепился в него дрожащими руками. Журналист обернулся. Он понял, что, вольно или невольно, нанес мистеру Септимусу Элфику чудовищный удар.

– В чем дело? – буркнул он.

– Мой юный джентльмен! Прошу вас, не уходите! Я сделаю все, что пожелаете, только не печатайте статью! Я… я дам вам тысячу фунтов!

– Вы что, хотите меня подкупить?

Мистер Элфик схватился за голову.

– Нет, нет, я не это имел в виду! Прошу вас, задержитесь ненадолго и давайте поговорим!

Спарго сделал вид, будто колеблется.

– Если я останусь, – произнес он наконец, – то при одном условии: вы ответите мне на вопросы, которые я вам задам. Иначе…

Он шагнул к двери, но старик снова вцепился в него.

– Нет, нет! – воскликнул он. – Я отвечу на все ваши вопросы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю