Текст книги "Хозяйка Эдамленда"
Автор книги: Джойс Данвилл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)
Элис знала, что отец ничем ей не поможет. Она не могла подойти к нему и сказать: «Папа, ситуация изменилась. Я выросла. Эти люди – англичане. Они не могут весело кидаться словами, как было прежде. Они точно знают, чего хотят, а это означает, что у меня нет выбора».
Она не могла сказать: «Есть один человек, Френк Грант. Он на меня как-то странно смотрит. Неприятный тип. Но если бы я могла работать! Приносить пользу… Это могло бы что-то изменить. Иметь работу – это уже другой класс. Я буду отличаться от женщины, беззаботно сидящей на террасе, в то время как мужчина выходит наверх из туннеля, весь грязный и усталый после работы. Но что еще в этом Эдамленде я могу делать?»
Элис знала, что профессор ее не поймет, он был далек от таких эмоций и импульсов. Но она понимала. Она интуитивно, древним инстинктом Евы понимала, что ее теперешнее неприкаянное положение может повлечь за собой большие проблемы.
«Оденьте меня в униформу, посадите за регистрационную книгу, заставьте чистить картошку – и все Гранты в мире не заметят меня, – думала она. – Но если вы будете смотреть на меня, как на украшение, я не вынесу этого!»
Она сделала попытку, но потерпела поражение. Что еще ей оставалось делать? Элис не подходила для кухни, не годилась для офиса, не пригодна для экспедиций, потому что подвергала кого-нибудь риску потерять жизнь, спасая ее, не пригодна для джипа.
«Что еще?» – мучилась она.
К счастью для нее, если зубная боль может быть счастьем, днем Элис почувствовала, как у нее заныл зуб. Не теряя времени, она побежала к мистеру Уолшу.
– Как я могу поверить вам? – набросился он на нее. – Вы должны были предпринять что-то в этом роде.
– Болит вот здесь, – она широко открыла свой рот.
– Может быть, вы говорите правду, но как я могу узнать, что это не уловка, чтобы совершить увеселительную прогулку в город?
– Вы хотите, чтобы я кричала от боли? – требовательно спрашивала она.
– Нет, я уже слышал это на горе. Хорошо, раз уж вы так страдаете от боли, я разрешаю вам поехать вниз. Где находится ближайший дантист?
– Мой дантист находится в Куме. – Она сделала смиренную паузу. – Я хотела бы поехать туда. Он уже лечил меня раньше.
Уолш кивнул. Он вынул коробку и достал свою трубку.
– Вы сами поведете машину. Я не могу отрывать людей от работы.
– Хорошо. Я умею водить.
– Мне это известно, – ответил Барк.
Затем последовала небольшая пауза, пока он разжигал трубку.
– Какой номер телефона у этого дантиста? Я позвоню ему в приемную.
– Вы не доверяете мне?
– Естественно, нет.
Элис, нахмурившись, продиктовала номер телефона. Уолш позвонил и уточнил время.
– Завтра в десять, – сказал он. – Я буду ждать вас обратно к обеду.
– Но дантисты не придерживаются точного времени. Иногда приходится ждать.
– Это не может служить аргументом. Мне нужен будет джип, так что я настаиваю, чтобы вы приехали в Эдамленд вовремя. Поняли?
– Поняла, – произнесла она убито, но поездка в Куму, даже если это был визит к дантисту, всегда была праздником для Элис: зелень парков, звуки музыки, горделивый ряд флагов Наций. И множество магазинов.
– Хорошо, – сказал он и пошел вниз, в шахту.
Глава шестая
Лендровер несся на большой скорости вокруг извилистых поворотов, управляемый опытными руками Элис. Когда она свернула на Снежное шоссе, то отпустила педаль, чтобы контролировать на опасном участке дороги этот «летающий джип», который она так легко выпросила этим утром у Барка, прежде чем помчаться вниз.
Воспоминания окрасили ее щеки в розовый цвет, и она даже сделала себе строгий выговор. Но встречный ветер развеял прочь все ее тревоги и огорчения, и предвкушение праздника, даже включая кресло дантиста, помогло ее духу снова высоко воспарить. Она затормозила возле отеля и побежала в киоск, чтобы перекинуться несколькими словами с Анной.
Элис обежала кругом длинный отель, окруженный округлыми холмами. Здесь чуть ли не вся окрестность была утыкана скалистыми выступами, которые зимой покрывались снегом, и европейские эксперты сказали бы, что эти чудесные склоны просто созданы для начинающих лыжников, слетающихся сюда со всех концов света. Для большей эффективности тут использовались кресла-подъемники, которые могли доставить желающих на волнующие и возбуждающие дух высоты.
Элис любила Киандру, даже без ее мягкого синего одеяния. Она приняла от Анны чашку кофе и сказала:
– Я не могу здесь остановиться. Мне надо на прием к дантисту.
– Я советую задержаться здесь. К нам пожаловала на обед туристическая группа. – Анна показала на груду тарелок, которые надо было помыть.
Туристические группы обычно представляли собой процессию, состоявшую примерно из пятнадцати личных автомобилей, которые следовали за опытным местным проводником, отлично знающим все опасные повороты. Он должен был предвидеть все препятствия на этом великом снежном пути. У тех, кто ехал позади проводника, почти не оставалось шансов перевернуться. Поэтому Элис решила покориться обстоятельствам и сделать более длительную остановку, чем планировала.
Прибывший второй конвой заставил ее поторопиться. Билл Мартин, их лидер, приветливо покивал ей головой. Она посмотрела в зеркальце заднего обзора и увидела длинный змеевидный хвост из автомобилей позади себя. Элис не беспокоилась, что они обгонят ее. У них не было никакого желания увеличивать скорость.
«И у меня нет никакого желания увеличивать скорость», – улыбнулась Элис сама себе. О сверле дантиста она даже не вспомнила.
Дорога была хорошей. То и дело попадались оранжевые столбики с черным верхом, указывающие путь, когда выпадал снег. И еще встречались регулярные световые предупреждения: «Работают люди. Притушите фары», «Дорожные работы. Уберите свет».
Элис раньше ездила в Эдамайнеби, радуясь, что он был отдален от шоссе, и вспоминала сейчас свое прошлое приключение с чувством вины. Невозмутимый Барк Уолш явно недолюбливал ее. Ну и что с того! Нечего об этом задумываться…
Теперь она заворачивала в сторону Кумы. Год или два назад здесь стали крутить фильмы. Какое для нее было счастье спускаться вниз, чтобы посмотреть какой-нибудь фильм. Но в этом году все переменилось. Элис не могла даже представить себе Барка Уолша, дающего ей свой джип, чтобы она могла поехать вниз и посмотреть Роберта Митчема.
Элис сбавила скорость, подъезжая к Куме. Городок оставался спокойным, даже когда начинали разрабатываться новые проекты корпорации Сноуи и первый контингент наемных рабочих штурмовал город. В местном воздухе всегда стоял разноязыкий гул голосов, и большинство людей, движущихся вдоль улиц, были туристами из фешенебельных отелей, а не людьми из рабочих лагерей.
Она припарковалась напротив отеля и тут же встретила двух своих американских знакомых. Где бы эти парни ни работали, они всему давали американские названия. Кроме того, они награждали своих передовых рабочих браслетами или часами с надписью. Каждый мужчина-американец носил медальон, а женщина – булавку.
Эрл Ферри приветствовал Элис и прикрепил булавку на ее лацкан.
– Но я никогда не работала у вас, – засмеялась она.
– Вы помогаете проекту одним своим присутствием, – ответил Эрл галантно. – Как насчет обеда, дорогая?
– Нет, – твердо отклонила Элис его приглашение. – Я приехала сюда по делу.
– Тогда после того, как вы освободитесь.
– Нет, нет, – продолжала она отказываться.
Внезапно ей в голову пришла блестящая идея. Если все так и дальше пойдет хорошо, и она достаточно рано освободится от врача, то сможет поехать домой по Восточной долине. Элис любила эту дорогу, узкую и резко поднимающуюся вверх, с предупреждающей надписью: «Лица, использующие эту дорогу, идут на свой собственный риск». Дух приключений бродил в ее крови, она любила рисковать. Наверху стоял дорожный телефон, по которому нужно было позвонить, чтобы быть уверенной в том, что на крутом и узком повороте ей никто не попадется навстречу. Больше всего она любила ту часть дороги, где гора круто спускается к побережью утонувшего старого города, улицы, бегущие прямо вниз, в сияющую голубую воду… Обреченные деревья, верхушки которых ласкало солнце, а стволы глубоко уходили в лазурное озеро.
Она улыбнулась американцам и поторопилась их покинуть.
Посещение дантиста не было для нее тяжелым испытанием. Новейшие высокоскоростные сверла сводили ощущение боли к нулю, хотя это стало более дорогим делом, недовольно подумала Элис.
– Я, наверное, застудила его, – сказала она.
Потом достала губную помаду, подкрасила губы и с надеждой спросила о следующем посещении.
– Никогда. Вы, должно быть, едите один фтор в ваших шахтах. Элис, ваши зубы в отличном состоянии. Или это последствия разнообразной диеты? – Дантист улыбнулся.
– Нет, никаких изменений в еде не произошло, хотя пришли британцы. У нас теперь английский босс.
– Как он? – спросил мистер Элкин.
– Босс, и этим все сказано, – ответила Элис.
Она так страстно рвалась сюда не только для того, чтобы забежать в магазины с платьями. Элис остановилась, как всегда, чтобы посмотреть вверх, на флаги Наций, горделивый прямой ряд, выстроенный на краю парка к десятилетней годовщине корпорации Сноуи. Здесь собралось множество людей, которые приехали из Европы и Америки, чтобы принять участие в этой грандиозной стройке.
Элис управляла машиной в манере, которая порадовала бы Барка Уолша. Она не сомневалась, что босс не одобрил бы ее обратного маршрута, но ведь он об этом не узнает.
Через несколько минут Элис выехала из Кумы и начала подъем. Пик Косцюшко горделиво поднимался вверх. Когда она приехала на пункт, там стояли автомобили, которые, несмотря на предупреждение властей, все же пошли на риск. Элис взглянула на дорожный телефон и несколько мгновений колебалась. Бен, который дежурил на другом конце провода, часто отсутствовал. И тогда звонки отнимали много времени. И если она должна вернуться обратно в полдень, о чем ее очень определенно предупреждал Барк Уолш, то надо поторопиться. На этой дороге движение было редким. Шанс встретить кого-либо был очень невелик. Элис решила рискнуть.
Она хорошо взяла старт и почти проехала опасный участок, когда услышала впереди себя звуки тяжелого урчания, которые могли означать только одно – впереди был другой автомобиль.
Элис остановила джип и прислушалась. Он надвигался прямо в ее сторону. О, небеса! Девушка огляделась. Если бы это не был широкий автомобиль и если нервы водителя оказались бы достаточно крепкими, то существовал шанс разъехаться в дюйме друг от друга. Слева еще оставалось небольшое пространство. Но этого может и не случиться, если встречный автомобиль будет нестандартных размеров.
В этот момент он стал проезжать по изгибу дороги. Да, он оказался нестандартным автомобилем, потому что это был сборный дом.
Кто-то ей говорил, что эти сборные дома, полученные но контракту, сейчас перевозились на другой объект. Девушка испугалась, так как поняла, что находится не в зоне видимости водителя – он был очень высоко, а она – низко, поэтому водитель может ее не заметить. Элис нажала на сигнал, надеясь, что ее услышат.
Огромный, тяжелый сборный дом остановился. Было просто невероятно оказаться на отрезанной от мира горе напротив такого дома. Это выглядело смешно, и, понимая всю абсурдность своего положения, Элис начала смеяться.
Внезапно ее истерика прекратилась, но ее еще трясло некоторое время. Просто он очень неожиданно появился.
Каким образом Беркли Уолш оказался здесь, на дороге, перевозя этот дом?
– Вы? – Она не верила своим глазам.
– Я не буду вам вторить. Я должен был предвидеть такое шоу от мисс Эннан. – Барк бросал на нее сверху сердитые взгляды.
– Ч-что вы тут делаете? – закричала она.
– Это не ваше дело! Что вы стоите с открытым ртом, надо немедленно что-нибудь предпринять.
– Как вы здесь оказались?
– Я приехал в доме.
– В доме? – Ее голос стал презрительным.
– Перестаньте дерзить, бесчувственный, немыслимо грубый ребенок! У меня не было никакого желания встречаться с вами здесь.
– Но почему? – упорствовала Элис, но уже более сдержанно.
– Потому что человек нуждается в чем-то большем, чем работа, в чем-то, что поддерживало бы его, – последовал напряженный ответ. – Он должен иметь свое окружение. Я был в Миджин-Лобе, когда услышал про этот домик. Таким образом, я спокойно ехал вдоль дороги, немного даже задремал, пока не натолкнулся на вас, хотя даже не предполагал, что встречу вас здесь.
Тем временем Ден Хэррис спрыгнул на дорогу.
– Не могли бы вы кое-что сделать, Элис, – нежно проговорил он.
Каждый здесь, наверху, разговаривал с Элис нежно.
– Не могли бы вы позвонить Бену первой? – Он огляделся вокруг. – Сейчас мы не сможем сдвинуться с места.
– Это очевидно, – проговорил Барк Уолш. – Меньший автомобиль должен уступить место большему.
– Или разбиться о скалы? – бросила Элис.
– Вы сами решили разбиться о скалы, когда поехали этой дорогой, – возразил Барк. – Я повторяю: джип должен уступить дорогу.
– Но как?
– Конечно, ехать задним ходом. Я предполагаю, что вы умеете реверсировать?
– Я могу, но… но…
– Да?
– Но я могу разбиться через полмили. Там очень крутой поворот. Я просто не смогу там проехать назад.
Элис охватил ужас, и она закрыла глаза.
– У нас нет другого выхода. Или джип реверсирует, или он будет опрокинут на скалы. Я бы предпочел сохранить автомобиль. У меня нет намерения сбрасывать его. Если вы не можете это сделать, хорошо, дайте мне ключ, и я сделаю это сам. – Он протянул руку ладонью вверх.
Элис отдала ключ и спросила слегка дрожащим голосом, куда ей идти.
– Куда угодно! – Барк пожал плечами. – Вы можете посидеть на террасе домика, если вам это будет приятно, и смотреть на прекрасные горные вершины, или можете пойти вниз, к Сороковому повороту.
– Мне не надо к Сороковому повороту.
– Очень жаль. Ну, ладно, мисс Эннан, прыгайте на заднее сиденье.
Элис не прыгнула, она медленно села в машину. Девушка очень раскаивалась, что не позвонила Бену, но более всего она боялась ехать вниз по этому извилистому склону, управляя машиной задом наперед.
Но боялся этого Барк или не боялся, Элис не могла сказать. Он держался совершенно спокойно, как будто реверсировать по этой узкой дороге, рискуя перевернуться в зияющее ущелье, было для него просто частью обыкновенной ежедневной работы. Барк включил зажигание, и они начали осторожно двигаться.
Когда они преодолели поворот, Элис перевела дух. Страх отпустил ее. Она почувствовала, что ее нервы расслабились, и заметила, как ее пальцы нервно выстукивают по сиденью. Она разжала губы и начала дышать.
Совершенно неожиданно Барк очень нежно произнес:
– Не так уж и страшно было, да, малыш?
– Мне ужасно жаль, что так получилось, – напряженно произнесла Элис.
Очень скоро они оказались внизу, и Барк загнал джип на крайнюю дорожку, освобождая фургону с домом проезд. Они прощально помахали Дену, и Барк пошел к дорожному телефону.
– Что вы собираетесь делать? – спросила Элис.
– Позвонить для ясности. – Он взял телефонный справочник. – Вы знаете, что этого следовало ожидать.
– Я знаю, но я уже сказала, мне очень жаль, что так получилось. И почему мы встретились на этой дороге?
– Почему? Вам раньше надо было беспокоиться.
– Да, но…
– Хотя, – и опять совершенно неожиданно на его лице появилась улыбка, – вы и так достаточно наказаны. Видели бы вы свое лицо, когда я сказал вам о реверсе. Наверное, в этой дороге есть что-то особенное, что заставило вас ехать именно по ней, а не вернуться обратно по Снежному шоссе. Ну это же правда, согласитесь со мной. – Он немного помолчал, затем проговорил, и это прозвучало наполовину как приказ, наполовину как приглашение. – Залезайте, Элис.
В первый раз он назвал ее но имени, и Элис испытала необычное ощущение.
Она села в машину, Барк ждал ответа от Бена, затем вернулся, сел рядом с ней и опять включил зажигание. Джип, урча, поехал в гору. Они миновали место, где стоял очередной фургон с домом, но на этот раз лендровер тесно проехал, чуть не касаясь боковым стеклом дверцы машины. Затем последовали обычные корявые, скалистые, с налипшим снегом, горные выступы, кустарники, молчаливо хранящие свои тайны, и везде – прозрачный, блекло-голубой воздух.
– Я люблю эту страну, – тихо и уверенно проговорил мужчина, сидящий рядом с Элис.
Она удивилась. Эта страна не казалась красивой. Суровая погода, твердая, вся изрезанная земля. Это была хмурая страна. Она была слишком огромной и беспорядочной, чтобы нравиться.
– Эта земля очень древняя, – подхватила она. – Древнее всех.
– Да, но все же, в некотором роде, она очень молода, – сказал он.
Его взгляд быстро скользнул по Элис. Ей хотелось спросить его, почему он находит эту землю молодой, но в этот момент долину потрясла серия взрывов. Взгляд, который он кинул на нее, был недоуменным.
– Что это означает? Я еще не сталкивался здесь с таким явлением.
– Вам следует остановиться, – посоветовала Элис. – Серия таких длинных и коротких сигналов, похожих на этот, означает, что готовится взрыв и нужно уйти из опасной зоны. Затем последует трехминутная пауза, означающая, что зона свободна от людей.
– Да?
– Затем другая серия коротких взрывов, пауза в полминуты – и огневая атака. После этого – два длинных сигнала, означающих, что все чисто.
– Спасибо, – произнес он очень серьезно, и Элис почувствовала себя польщенной.
Пока она рассказывала, произошла серия длинных и коротких сигналов; затем – трехминутная пауза, вторая серия коротких сигналов, короткая пауза – и началась огненная атака. Все кругом дрожало и тряслось, вдали показался голубой дым, взвилось облако пыли. Потом последовали два длинных сигнала, означающих, что все чисто.
– Теперь вы можете двигаться дальше, – сказала Элис.
Спустя милю они встретили команду взрывников. Мужчины сидели в машинах, положив руки на сигнальные устройства, и медленно двигались мимо них.
Барк удивленно спросил:
– Для чего нужны эти взрывы?
– Не знаю, – быстро проговорила Элис, но краска, выступившая у нее на скулах, выдала ее.
– А я думаю, что знаете. Что это?
– Не могу сказать вам.
– Почему? Вы имеете в виду, что информация находится под секретом?
– О, нет, но вы можете подумать, что я хвастаюсь.
– Скажите мне, – попросил он.
– Это означает, – мягко произнесла она, – что сюда идет хорошее фырчание.
Барк Уолш остановил машину, откинулся назад и захохотал. Он смеялся так заразительно, что Элис засмеялась тоже. Этот человек может быть забавным, подумала она.
Барк заметил булавку у нее на жакете и спросил Элис о ней. Она рассказала ему об этом совершенно открыто, отбросив всякий сарказм.
– Американцы все делают хорошо, – кивнул мистер Уолш. – Они закончили строительство дамбы на два года раньше срока. Вы должны гордиться таким значком.
– Все рабочие, если они заканчивают работу раньше срока, могут гордиться, – сказала Элис. – Хотя там в самом начале строительства был небольшой инцидент.
– Какой? – спросил Барк.
– Все было связано с чаем. Первые шестьсот австралийцев прерывали работу для того, чтобы вскипятить воду. Вы можете представить кошку, спускающуюся вниз с горы только для того, чтобы они могли сделать это, – Элис хихикнула. – Они использовали только свои фляжки. Вообразите, фляжки для австралийцев! Но они упорно использовали их, даже если это требовало некоторых усилий, даже испытывая неудобства. Но там был один человек. Он сломал четырнадцать фляжек. Тогда большой американский босс, Курли Кристмас, давая ему пятнадцатую, сказал: «Человек, сколько бы ты ни старался сломать эти фляжки, мы все равно будем выдавать их тебе». Больше фляжки у него не ломались. Это был хороший босс, – продолжала Элис. – Вы все еще можете видеть его большие красно-желтые предупредительные знаки: «Будьте осторожны».
Они снова поехали вперед, и снова замелькали мимо корявые скалистые выступы, сияющий голубой путь и опять эти надписи: «Фары притуши, жизнь побереги».
– Что-то происходит в этом утонувшем городе, – мечтательно проговорила Элис. – Уходит, чтобы никогда не вернуться. – Она сделала паузу. – Представляете, как было бы необычно застрять в середине широкого озера.
– Теперь я вижу, – сказал он очень тихо, и девушка посмотрела на него с замешательством.
– Теперь я вижу, – снова повторил он, – почему вы любите эту дорогу. Это из-за озера, не так ли? Туманные берега, призрачный город. Улицы, где-то начинающиеся, но сбегающие именно сюда, в озеро. Кустарники, которые когда-то росли в садах, а сейчас умирают в море. Где-то около берега виднеется верхушка старой каменной изгороди, окружающая чей-то дом. Чаши деревьев, которые смотрят на свое отражение в сияющей воде.
Она смотрела на него широко открытыми глазами.
– Как… откуда вы знаете?
– Я ездил по этой дороге, – ответил Барк. – Смотрел вниз и видел то, о чем только что говорил. Я видел, что все это тонет в холодной воде.
– На другой стороне Нового Эдамайнеби все по-другому, – торопливо произнесла Элис, так как знала, что если не будет быстро говорить, то заплачет. – Там ярко, празднично, цивилизованно. Там зоны отдыха, водные лыжи, быстроходные катера, лодки. Но здесь…
– Да, – сказал он.
Они все время теперь спускались. Элис не следила за дорогой и потому не заметила, как они въехали на берег нового озера Экумбин. Она огляделась вокруг, а Барк сказал еще тише:
– И еще я знаю про дом. Дом, который всегда стоял здесь.
Они стояли около дома, но откуда он мог узнать?
Это был чудесный старый каменный дом, окруженный водой. Казалось, он тонет в воде. Вода пока еще не касалась нижней части ворот, возможно, пройдет год или два, и он полностью утонет. Хозяин покинул его. Он оставил его так, как есть. Без защиты. Ничего не предпринимая, чтобы отвести от него течение.
– Там во дворе растут кедры, – прошептала Элис.
Она не знала, почему шепчет.
– Пылающие красные кедры. Они очень дополняют очарование дома.
Она стремительно взбежала вверх по лестнице и открыла незапертую дверь. Барк медленно следовал за ней. Внутри было светло. Окна с раздвинутыми занавесками пропускали яркий солнечный свет. Через них можно было увидеть голубое небо, отражающееся в синем озере. Это было огненное место. Огненное место большой старой страны… Они молча стояли, ощущая какое-то странное очарование.
Элис знала, что он почувствовал. Потому что увидела бессознательное движение его рук, словно он хотел погреть их. Что касалось ее, то она могла даже ощутить запах поджаренного хлеба. Она увидела поленья, ждущие своего часа. И еще увидела кресла. Два кресла.
Девушка обернулась и встретилась с ним глазами. Время как будто остановилось для них. Они просто смотрели друг на друга и… ощутили пламя.
Барк Уолш первым нарушил безмолвие.
– Да, все же это дом, – произнес он, а затем, словно очнувшись, энергично проговорил:
– Нам пора в дорогу.