355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джордж Генри Смит » Кэр Кабалла » Текст книги (страница 6)
Кэр Кабалла
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 03:53

Текст книги "Кэр Кабалла"


Автор книги: Джордж Генри Смит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)

– Ма, ма! Шон укусил меня! – вопил мальчик. – Шон меня укусил, а тут какой-то из верхних в юбке ждет тебя!

– Иду… иду! – раздался хриплый голос из соседней комнаты, за которым сразу же последовал пронзительный крик: – Малышка! Керидвен, спаси нас, малышка в суповом котле!

– Я вытащила ее, ма! Она в порядке. Только ножки чуть-чуть задело.

– Фу-у! Благодарение Керидвен!

Из кухонной двери, пятясь, вышла высокая женщина. Она была в ситцевом домашнем платье, поверх которого был повязан передник. Рыжие волосы падали ей на спину. Под мышкой у нее был зажат брыкающийся двухлетний младенец.

– Ну, кто тут ждет меня? – спросила она недовольным голосом, но, повернувшись лицом к Дилану, смутилась: – О, здесь джентльмен.

Дилан смотрел на нее во все глаза. Еще ни разу в жизни не встречал он подобной женщины. Вид комнаты и дикая сцена драки между мальчишками подготовили его к тому, что он увидит расплывшуюся сорокалетнюю мать семейства. Но перед ним стояла богиня. Кларинда Мак-Таг была высокого роста, почти вровень с ним. Ее рыжие волосы в неярком свете газового рожка отливали золотом. Даже в плохо сидящем домашнем платье фигурой она напоминала молодую Юнону. Ее лицо, хотя и раскрасневшееся от кухонного жара, отличалось почти классической красотой, исключая разве что несколько великоватый рот да слегка вздернутый носик.

– Я… я ищу Кларинду Мак-Таг, – слегка заикаясь от смущения, проговорил Дилан.

– Она перед вами, мой друг, – женщина говорила теперь негромким, хорошо поставленным голосом, хотя акцент стал даже более заметен. – Чем я могу помочь нам? Любовное заклинание? Приворотное зелье? Или, может быть, гороскоп?

– Как я понимаю, вы – жрица богини Керидвен? – прямо спросил Дилан.

Прекрасные фиалкового оттенка глаза Кларинды Мак-Таг настороженно сузились.

– Возможно, некоторые люди и называют меня жрицей, – осторожно произнесла она. – Кстати, может быть, вы все-таки представитесь?

– Я Дилан Мак-Брайд, сын сэра Малкольма Мак-Брайда.

– Рада познакомиться с вами, – церемонно отвечала Кларинда, делая легкий реверанс.

– Я… вы слыхали обо мне? – спросил Дилан.

– Ну, как вам сказать. Пожалуй что, нет. Не сомневаюсь, в своем кругу вы достаточно известны, но здесь, внизу… – она обвела рукой вокруг себя, как бы указывая на весь Трогтаун, и едва не выронила при этом завизжавшего малыша.

– И имя сэра Малкольма Мак-Брайда вам тоже ни о чем не говорит?

Кларинда положила ребенка себе на плечо и легонько шлепнула его по голой попке.

– Нет, не могу припомнить, – сказала она.

– Тогда, наверное, я не туда попал, – с сожалением покачал головой Дилан. – Возможно, в нижнем городе есть еще один храм Керидвен.

– Другого храма здесь нет, я знаю точно, – отозвалась женщина. Знаете, быть жрицей – что-то вроде привилегии. Одна на весь регион. Слишком мало осталось истинных приверженцев Керидвен, – добавила она со вздохом. – Сан жрицы нынче – дело малодоходное; даже на хлеб не заработаешь.

– Мне сказали, что здесь есть для меня послание, – настаивал Дилан.

– Нет, нет, – энергично затрясла она своей рыжей головой, – подобными делами я не занимаюсь. Передача посланий от любовников друг другу может навлечь на передающего кучу неприятностей.

Дилан шепотом выругался.

– Послание предположительно от жрицы, известной под именем леди Этны, – сказал он, решив выяснить все до конца.

– О, вот как! Ну, так это же совсем другое дело, – совершенно иным тоном проговорила Кларинда, передавая ребенка старшей из трех девочек, которые, окружив ее, во все глаза смотрели на Дилана.

– Так вы знаете леди Этну?

– О, она мне как сестра, – сказала женщина, делая приглашающий жест. – Идемте, мы должны побеседовать конфиденциально.

Она ввела его в небольшую, отгороженную занавеской, нишу, освещенную лампой, дававшей каком-то голубоватый свет. Стены ниши были сплошь закрыты книжными полками; на них теснились внушительные фолианты, от которых за версту отдавало седой древностью. В середине стоял стол с тремя стульями вокруг него.

– Тут у меня, как говорится, святая святых, – с оттенком юмора промолвила Кларинда, предлагая Дилану один из стульев. – Мне пришлось наложить заклятие, настолько сильное, что может ошеломить даже самого дьявола, только чтобы мои драгоценные деточки не совали сюда свои носы.

Усадив Дилана, она протянула руку к стоявшему тут же шкафчику и достала оттуда пустую чашу золотистого цвета. Поставив ее на стол, она вынула из того же шкафчика золотую бутылочку и наполнила чашу розовой жидкостью.

– Это котел Керидвен, – пояснила она, усаживаясь напротив Дилана, или, точнее, его уменьшенный вариант для повседневного пользования.

– Ну, и что это означает? – спросил Дилан.

– А это обязательно должно что-то означать? – засмеялась Кларинда. Хотя вы и из этих чересчур серьезных и прагматически мыслящих горцев, неужели у вас в душе нет ни капли поэзии? Разве вы не можете, хотя бы из любезности к даме, посмотреть в чашу с подкрашенной водой? Всего несколько минут? Вместе со мной, разумеется.

– Ну, если я уразумею цель… – начал Дилан.

– Только смотрите, друг, – оборвала его Кларинда, помешивая пальцами воду в чаше, пока не образовался небольшой водоворот. – Смотрите в котел Керидвен… смотрите в котел. Множество миров в котле Керидвен. Пузырьки это все миры… Вот они уже скапливаются. И возникает картина. Что вы видите, Дилан Мак-Брайд?

Он увидел обширную пыльную равнину. Вдали виднелся обнесенный стенами город, на переднем плане протянулась цепь скалистых утесов. В утесах были сделаны похожие на пещеры входы, и группы приземистых всадников на крепких пони стягивались к одному из них. Между верховыми продвигалась пешая группа облаченных в черное жрецов с факелами в руках, подталкивающих перед собой двоих мужчин и женщину, которые, очевидно, были пленниками. Когда священники скрылись в пещере, картина в котле изменилась. Теперь Дилан видел их уже глубоко внутри пещеры: они гнали своих пленников к площадке, посреди которой возвышался большой черный алтарь. Во влажном воздухе чадили факелы, и дым собирался над головами. Жрецы положили троих связанных пленников на алтарь и отошли назад. Один из них поднес к губам длинный изогнутый рог и затрубил.

– Что вы видите? – вновь спросила Кларинда.

– Кэшем. Равнина перед пещерами Сайтрола. В глубине пещер жрецы приготовили жертву и призвали…

– Самого? – выдохнула Кларинда.

– Самого. И он идет.

Оставив связанных пленников на алтаре, жрецы быстро ретировались. В отдалении возник сгусток мрака, который неуклонно приближался к алтарю с лежавшими на нем беспомощными жертвами.

– Сайтрол пришел, – сказал Дилан.

– Можете вы разглядеть, кто те трое, что лежат там? – спросила Кларинда.

– Там двое мужчин и женщина. Их лица повернуты от меня в другую сторону, но…

– Но что?

– У женщины рыжие волосы, а один из мужчин одет в килт.

– И Сайтрол уже пришел?

Сгусток мрака подползал к алтарю. Его щупальца вытягивались по полу, извивались по стенам. Когда он приблизился почти вплотную, факелы вдруг затрещали, зашипели и погасли. Все погрузилось во тьму. Но в последний момент Дилан успел разглядеть лицо одного из пленников и…

– Что случилось? – всполошилась Кларинда. – Вы побелели как мел. Что вы увидели?

– Троих людей, умирающих в лапах Сайтрола, – кратко ответил Дилан, понемногу приходя в себя.

– И кто эти люди? – продолжала допытываться она.

– Не скажу про всех, но один из них, похоже, был я.

Женщина смущенно промолчала.

– Что это было? – потребовал ответа Дилан. – Почему я это увидел? Что это – пророчество?

Кларинда в ответ только развела руками.

– На это могла бы ответить только сама Керидвен, но ее здесь нет.

– Как это нет? А где же она?

– Жила когда-то раса, раса богов, можете так их называть. Они соединили миры Мерцающими Вратами и с помощью своих чар заточили Сайтрола. Пока Керидвен и другие боги оставались здесь, он не мог вырваться на свободу, он был способен лишь создавать слуг. Джоги и жрецы – это все создания Сайтрола, как и некоторые другие, кто появляется в их городе.

– Но все-таки то, что я видел, – это предсказание моей смерти?

Женщина откинула со лба прядь рыжих волос и посмотрела Дилану в глаза.

– Знаете, говорят, что судьба похожа на веер. Если вы отправитесь в Кэшем и попытаетесь уничтожить Сайтрола, вы попадете на этот алтарь вместе с теми, другими, и ваша судьба будет такой, какой вы ее увидели. Если же вы останетесь в Авалоне, ваша судьба будет иной. Возможно, вы погибнете, когда джоги возьмут город. Может быть, вы спасетесь вместе с вашими друзьями на воздушном корабле, чтобы умереть позже, когда возвращение Сайтрола приведет к полной гибели миров.

– Но я все-таки умру?

– Все мы рано или поздно умрем. Возможно, даже Керидвен. Временами мне кажется, что она уже мертва.

– Значит, если я хочу еще пожить, мне, по-видимому, следует держаться подальше от Бэшема, – подытожил Дилан.

– Но ведь Сайтрола можно уничтожить только в его логове, в Бэшеме. Так что, не попав туда, вы не сможете этого сделать, – возразила Кларинда.

– Ну а вы-то сами верите, что Сайтрол вообще может быть уничтожен?

– Только с помощью Керидвен, – отозвалась она, снова заглядывая в котел. Казалось, какие-то видения в нем еще были доступны ее взору, хотя теперь он видел только одну кружащуюся воду и ничего более. – С помощью Керидвен и еще одной вещи, которую я не могу сейчас ни разглядеть как следует, ни истолковать.

– Но вы же сами сказали, что Керидвен мертва.

– Похоже, что так. Будь она жива, я чувствовала бы в себе ее силу и могущество. Но во мне этого нет.

– В таком случае, – сказал Дилан, – я постараюсь все время находиться так далеко от Бэшема, как это возможно.

– Но ведь тогда миры погибнут, – с печалью в голосе возразила Кларинда. – Нет, вы должны идти в Бэшем.

– Любопытно, что именно вы мне это советуете.

– Почему? Что вы имеете в виду?

– Если я отправлюсь в Бэшем и там погибну, вас постигнет та же участь. Та женщина со мной на алтаре была Кларинда Мак-Таг.

Лицо в ореоле рыжих волос сделалось бледным, рука судорожным движением задела чашу, и немного розовой жидкости вылилось на стол.

– Но, во имя Керидвен, что могла бы делать в подобном месте Кларинда Мак-Таг? – спросила она прерывающимся голосом.

– Полагаю, то же самое, что и я, – спокойно отвечал Дилан. – Пытаться уничтожить Сайтрола.

Женщина поднялась, вылила жидкость из чаши обратно в бутылочку и убрала то и другое в шкафчик.

– Я никогда раньше не задумывалась над этим, но почему-то они, – она кивнула головой в сторону только что убранных атрибутов своей ворожбы, всегда сообщают мне то, чего знать мне совсем не хочется.

Вынув другую бутыль, она разлила почти все ее содержимое в два стакана.

– Думаю, это несколько подбодрит вас, – сказала она, передавая Дилану один из стаканов.

– Вне всякого сомнения, – охотно согласился он, с удовольствием потягивая шотландское виски.

7

Сидя в библиотеке загородного дома О'Хара в ожидании, пока спустятся вниз его хозяева, Элис Брэн ап Линн испытывала весьма противоречивые чувства. Она жаждала встречи со своим женихом. Сином О'Хара, и потому с готовностью приняла предложение его родителей посетить их имение на Северном побережье, несмотря на то, что была уже поздняя осень и погода оставляла желать лучшего. Еще с утра она предвкушала встречу с Сином, но, просмотрев прибывшие с утренней почтен газеты, не на шутку встревожилась. Теперь она была уже почти рада приезду брата, который хотел забрать ее домой. Даже мысли о предстоящем приеме, который О'Хара устраивали для офицеров Одиннадцатого гусарского, не могли отвлечь ее внимание от пугающих газетных заголовков.

Пытаясь рассеяться, она наугад раскрыла какой-то журнал, но так и не смогла сосредоточиться на нем. И, хотя она напоминала себе, что эти заголовки должны заботить прежде всего мужчин, таких, как ее отец и брат, а также будущий свекор, полковник сэр Патрик О'Хара, взгляд Элис невольно перебегал от раскрытого у нее на коленях дамского журнала к газетам, все еще лежавшим на столе. Они пробудили в ней воспоминание о том невоспитанном, но симпатичном молодом вейнландце, который был столь неучтив с принцем-регентом на вечере у барона Леофрика. Теперь же оказывалось, что кое-какие из его предсказаний оказались правдивыми.

САМАЯ ХОЛОДНАЯ ЗИМА ЗА ПОСЛЕДНИЕ СЕМЬДЕСЯТ ПЯТЬ ЛЕТ.

БЭШЕМСКИЙ ПРОЛИВ ПОКРЫВАЕТСЯ ЛЬДОМ.

КОЧЕВЫЕ ПЛЕМЕНА ПЕРЕПРАВЛЯЮТСЯ В ИМПЕРИЮ.

Эти и другие, подобные им, заголовки взывали со страниц «Интеллидженсера». В "Дейли Мейл" они были еще более устрашающими:

ПОГРАНИЧНЫЕ СТЫЧКИ ПО ВСЕЙ СЕВЕРО-ЗАПАДНОЙ ТЕРРИТОРИИ.

СЕЛЕНИЯ БОЛО ПОДВЕРГЛИСЬ НАПАДЕНИЮ ДЖОГОВ.

Даже Элис было известно, что Боло (Длинные Ножи) – это переселенцы, вот уже пятьдесят лет находящиеся под покровительством империи. Их деревни и лагеря разбросаны вдоль довольно протяженной дуги, проходящей через все северные пограничные области, самая восточная из которых расположена не более, чем в сотне миль от имения О'Хара.

Конечно, императорской коннице следовало бы поторопиться да поскорее отбросить варваров обратно за Бэшемский пролив. Однако у Элис уже не было полной уверенности в том, что это удастся. Ведь предупреждал же Дилан Мак-Брайд, что пролив замерзнет. Так не мог ли он оказаться правым и в остальном? Элис ощутила внезапный озноб и, обхватив себя руками, нервно заходила по комнате. Хоть бы приехал Син! Если бы только он очутился здесь и крепко сжал ее в своих объятиях! Мимолетная мысль о Дилане Мак-Брайде мелькнула в ее голове, но она немедленно прогнала ее. Она не должна ни о чем подобном даже думать. Она помолвлена с лейтенантом Сином О'Хара и гостит в доме его родителей. И, судя по скрипу ступенек, полковник и миссис О'Хара как раз спускаются вниз.

Полковник Патрик О'Хара был крупным, немного грубоватым, но добродушным человеком, происходившим из Ирландского Экзархата, небольшого полуавтономного округа империи, в котором проживало всего около трех процентов ее населения, но который поставлял девяносто процентов смутьянов и возмутителей спокойствия в Авалон. Однако сам полковник О'Хара исправно служил империи в самых разных должностях и за время своей службы сменил чуть ли не дюжину мест пребывания. В настоящее время он занимал должность начальника штаба у генерала лорда Генри Уилкинса, командующего всеми имперскими Вооруженными Силами в северных пограничных областях. Вот почему сэр Патрик с женой приобрели этот сельский дом в нескольких милях от Эбейдоса и пригласили невесту своего сына пожить у них, чтобы она могла хоть какое-то время побыть с Сином. Однако, к великому разочарованию Элис, этого-то ей как раз и не удалось. Она едва успела взглянуть на своего жениха, и помахать ему платочком, как Собственный герцога Амхарского гусарский полк был внезапно отправлен на какие-то таинственные маневры, которые требовали присутствия большинства офицеров полка.

– Но сегодня вечером я увижу его наконец, – прошептала она себе в тот момент, когда полковник О'Хара и его жена, считавшаяся обладательницей самого внушительного бюста в округе, входили в библиотеку.

– Что такое, девочка? – весело осведомился полковник. – Никак уже одета? Черт побери, мне и в голову не приходило, что на свете может существовать женщина, способная собраться раньше назначенного срока.

– Вообще-то я ужасная копуша, – созналась Элис, – иногда часами выбираю себе платье. Но мне так не терпится увидеть Сина, – добавила она, мило зардевшись.

– Браво, моя крошка! – хохотнул О'Хара. – И, клянусь, ты увидишь его. Хотя так дьявольски трудно было это устроить из-за всяческих глупых волнений, которые тут на побережье, да и среди жителей равнин, что-то участились.

Элис вновь взглянула на газеты, затем перевела глаза на полковника.

– Скажите, это действительно так серьезно, как тут пишут? – с беспокойством спросила она.

– Черт побери, конечно, нет! – презрительно сказал полковник. – Не обращай внимания, детка, на эти желтые листки. Несколько отдельных набегов они пытаются выдать за вторжение.

– Но в газетах не упоминается о вторжении, – робко возразила Элис, чувствуя, как холод разыгравшейся за окнами метели проникает внутрь дома, несмотря на плотные портьеры и огонь в двух каминах, расположенных в обоих концах комнаты.

– Ну, может быть, и нет, но все равно, все, что тут говорится, полный вздор, – проворчал полковник. – А тут еще этот малый, вейнландец, нагоняет страху. Сегодня утром он был в нашей штаб-квартире, пытался увидеться с лордом Генри. Мне пришлось заняться им лично, пока не удалось его выпроводить. Он тоже болтал о вторжении джогов, хотел заинтересовать нас новым оружием под названием рэтлер. По его словам, оно превосходит все другие виды оружия и поможет разгромить джогов.

Рука Элис затрепетала у нее на груди.

– Этого вейнландца зовут Дилан Мак-Брайд? – спросила она, пытаясь скрыть волнение.

– Точно. Ты его знаешь? – поинтересовался полковник и, не обращая внимания на неодобрительно нахмуренные брови жены, налил себе виски.

– Я встретила его однажды у барона Леофрика, – сказала Элис, – и он тогда говорил то же самое. Меня тревожит то, что, как я слышала, Бэшемский пролив замера – в точности, как он и предсказывал.

– Беспокоиться совершенно не о чем, – авторитетно заявил полковник. Разве что это немного встряхнет наш флот, когда они обнаружат, что не могут больше плавать вдоль северного берега, как привыкли. но я думаю, они это переживут. Кстати, такое, знаешь ли, и раньше случалось. Пятьдесят лет назад.

– Все в порядке, милочка, не тревожься, – сказала леди О'Хара, ласково кладя ладонь на руку Элис. – Мы же в самом центре империи, ведь Эбейдос всего лишь в нескольких милях от нас.

– А вот Дилан Мак-Брайд говорил, что джоги уже однажды сожгли Эбейдос, – упрямо продолжала Элис.

– Пфф! – фыркнула леди О'Хара. – Хотела бы я посмотреть, как они попытаются сделать это теперь! Половина флота империи сосредоточена сейчас у северного побережья, и подкрепления поступают с юга каждый день. Ну какая может быть опасность от кучки бродячих племен?

– Но все-таки джоги сожгли однажды Эбейдос, так или нет, полковник? настаивала Элис.

– Вроде бы так. Во всяком случае, об этом говорится в книгах. В 1555 году или около того. Сам-то я, по правде говоря, никогда книгам особо не доверял.

– В таком случае, не думаете ли вы, что… – начала было Элис, но была прервана громким боем часов, отсчитавшим восемь ударов, а появившийся вслед за этим лакей объявил, что гости уже начали прибывать.

– Ну, моя девочка, – громко произнес О'Хара, явно радуясь возможности прервать нежелательный разговор, – сегодня мы ждем от тебя твоих самых веселых улыбок. Ты увидишься с Сином, а мы познакомимся наконец с твоим знаменитым братом. И с чего это он решил командовать одним из этих новомодных газовых мешков, вместо того чтобы заниматься тем, что пристало истинному военному.

– Ноэль командует «Возмездием», полужестким воздушным кораблем, холодно отозвалась Элис. Ей не нравились насмешливо-покровительственные замечания о брате. В последнее время она стала относиться к нему с какой-то особой нежностью, и ее любовь к нему только усилилась после того, как он написал ей, что вместо дуэли подружился с Диланом Мак-Брайдом.

– Ну, я полагаю, что офицер должен служить там, куда направит его Адмиралтейство, так же, как и у нас, в сухопутных войсках, – примирительно сказал полковник, предлагая руку обеим леди и ведя их в зал встречать прибывающих гостей.

Элис поискала глазами Сина, но среди блестящих, разряженных офицеров, составлявших большинство только что прибывших гостей, его не оказалось. Она радостно улыбнулась, заметив Ноэля, чья голубая морская форма среди канареечно-желтых и пурпурно-алых уланских и гусарских мундиров выглядела даже несколько невзрачно. Она подняла было руку, чтобы помахать ему, но удержалась, увидев стоящего рядом с ним высокого темноволосого человека. Это был не кто иной, как Дилан Мак-Брайд, и его появление сразу же после ее словесной перепалки с четой О'Хара показалось Элис каким-то волшебством.

– Ну, сестренка, – весело приветствовал ее Ноэль, когда им с Диланом удалось наконец к ней пробраться, – не очень-то радостно ты меня встречаешь. Честное слово, готов поклясться, у тебя даже лицо вытянулось, когда ты меня увидела.

– Скорее, когда она увидела мою тень, нависшую над вашим плечом подобно дьяволу в легенде о Фаусте, – криво усмехнувшись, поправил его Дилан.

– Да нет, совсем не так, – смущенно оправдывалась Элис. – Просто я не ожидала увидеть тебя сегодня вечером, хотя и слышала, что ты находишься где-то поблизости.

– Мы прибыли сюда, на север, в моем новом электромобиле, – пояснил Ноэль, – чтобы забрать тебя обратно в Авалон.

– Это было бы просто замечательно, я ведь никогда еще не ездила на нем. Но я уже заказала для нас с тобой два места на утренний экспресс из Эбейдоса, – не очень уверенно возразила Элис.

Ноэль молча переглянулся с Диланом.

– Нет, дорогая, я считаю, что тебе следует уехать с нами прямо сегодня вечером.

– Но мой заказ…

– Возможно, – спокойно сказал Дилан, – что железная дорога между Эбейдосом и Авалоном будет перекрыта еще до рассвета.

– Что? – испуганно воскликнула девушка. – Что вы имеете в виду? Это из-за тех пограничных стычек, да? Но полковник О'Хара заверил меня, что нет никакой опасности…

– Знаю. Он пытался внушить мне это сегодня днем, – мрачно усмехнулся Дилан, – но, боюсь, он меня не убедил.

– И вы думаете, что…

– Элис, Элис, любимая! – К ним стремительно приближался красивый белокурый юноша в красном гусарском ментике с белой меховой опушкой и облегающих лосинах. Его лицо украшали пышные бачки и огромные усы, что было совсем не характерно для офицеров гусарского полка.

Элис в замешательстве смотрела на своего жениха. События развивались чересчур уж быстро.

– Син, позволь познакомить тебя…

– Потом, потом, дорогая, – прервал ее юный лейтенант и, сжав в объятиях свою невесту, увлек ее в танце на середину зала, где уже кружилось несколько пар.

– Весьма представительный молодой офицер, – сдержанно заметил Дилан, наблюдая вместе с Ноэлем за танцующей публикой.

– Шалопай, – проворчал Ноэль. – Он, подобно всем этим галопирующим вертопрахам, все еще думает, что их кавалерия – это решение всех проблем.

– Что ж, в таком случае его мнение совпадает с мнением Кэра Кабаллы, – усмехнулся Дилан. – Правда, я очень сильно сомневаюсь, что гусарский полк герцога Амхарского может хоть какое-то время противостоять джогам.

Глядя на гибкую фигурку Элис, самозабвенно порхающую в своем прелестном голубовато-зеленом платье в объятиях Сина, Дилан понял, что если он не хочет остаться с носом, ему следует быть гораздо решительнее. "А вы ведь и не подозреваете, друг мой Ноэль, – подумал он, – что я влюблен в вашу сестру".

"Вот уж совершенно нелепая мысль, порожденная явно воспаленным мозгом, – голос с сильным акцентом, казалось, прозвучал у него в голове. Ну и что, во имя Керидвен, вы надеетесь получить от этой тощей девицы, у которой косточки выпирают, как у недоношенного цыпленка?"

К счастью для Дилана, как раз в этот момент Ноэль разглядывал зал и потому совершенно не заметил испуганного выражения, внезапно появившегося на лице его друга.

– Думаю, нам придется подождать конца этого мероприятия, если мы хотим забрать Элис сегодня вечером, – обратился он к Дилану. – Когда мы встречаемся с Чаквордом?

– Он подъедет с рэтлером на Тедди в течение часа, – тут же откликнулся Дилан, радуясь возможности вновь занять свои мысли реальными делами. – Обратно на юг мы отправимся все вместе. То есть, конечно, если Тедди сможет выдержать езду в вашем трескучем автомобиле.

– Будет поистине большой удачей, если мой электромобиль сможет выдержать Тедди, – засмеялся Ноэль. – А пока неплохо бы нам и о себе позаботиться – что-нибудь съесть и выпить.

Направляясь к стоящим в противоположном конце зала столам с закусками, они обратили внимание на группу разукрашенных позументами и цветными шнурами офицеров из разных полков, которые тесно окружили генерала лорда Генри Уилкинса и полковника сэра Патрика О'Хара. Оживленно жестикулируя, они с жаром обсуждали сравнительные достоинства лошадей, заявленных для участия в зимних скачках где-то далеко на юге, в солнечном Бэлваане.

– Как вы думаете, не попробовать ли сейчас поговорить с Уилкинсом? спросил Ноэль.

– Не стоит, – помотал головой Дилан. – Я уже однажды пытался подстеречь на балу принца-регента, и, если вы помните, результат был самый плачевный. Кроме того, мне не хотелось бы привлекать внимание начальника штаба. Он пригрозил изгнать меня из округа, и мне не стоит напоминать ему о себе, чтобы он не выгнал меня сейчас из своего дома.

– Ну, на это он не отважится, – успокоил его Ноэль. – И потом, здесь вы мой гость. Если он только заикнется о чем-нибудь подобном, я тут же забираю сестру и увожу ее отсюда насовсем. И пускай тогда этот пижон, его сынуля, ищет себе жену где-нибудь в другом месте.

– Однако у леди Элис может быть на этот счет другое мнение, улыбнулся Дилан.

– Вздор! – отмахнулся Ноэль, отправляя в рот кусок ветчины. – Долг женщины – повиноваться мужчине, которого господь поставил над нею и сделал ее покровителем.

– Мы у себя в Вейнланде придерживаемся несколько иного мнения, задумчиво сказал Дилан, настороженно прислушиваясь к отдаленному гулу, отзвук которого, казалось, доносился сюда с северным ветром.

– И вообще, мужчина должен держать женщин под жестким контролем, продолжал развивать свои идеи Ноэль. – Кстати, старина, сколько женщин ждут вас там, в горах?

– Ни одной, – серьезно ответил Дилан. – Я совершенно свободен, как и вы.

– Ну, про себя бы я не сказал, что так уж свободен, – рассмеялся Ноэль. – Есть одна балериночка в императорской Академии Искусств, потом хорошенькая дочка лавочника в Уэлла Уэд, да, и еще актрисочка, которую я как-то случайно встретил в Бэлваане.

– Выходит, вы, авалонцы, не так уж сильно отличаетесь от вейнландцев, как вам хочется думать. У каждого из вас так же много женщин, но ни с одной из них вы не спешите узаконить свои отношения.

– Возможно, мы… – но тут речь Ноэля была прервана офицером в форме стрелкового полка, внезапно появившимся в дверях зала. Дилан узнал капитана Майкла Корвилла, личного адъютанта лорда Уилкинса.

Плащ капитана был порван, его зеленые брюки и сапоги были в грязи, а сам он выглядел утомленным и встревоженным. Скинув плащ на руки подоспевшему лакею, он быстрым шагом направился к группе офицеров, окруживших лорда Генри.

– Население Эбейдоса в панике, – отрывисто заговорил он. – Мне стоило больших трудов выбраться из города. У Волчьего моста собралась огромная толпа, и она сильно взбудоражена. Люди бегут из города на юг, а с севера вливаются в город. И всюду всевозможные дикие толки о вторжении.

– Хм! – иронически хмыкнул сэр Патрик. – Тут уж не обошлось без смутьянов, которые шныряют везде, где только можно, и разносят всякие вздорные слухи о Кэре Кабалле и джогах.

Дилан мигнул Ноэлю и отступил дальше в глубину ниши, так что теперь он стоял возле самых окон, вне поля зрения хозяина дома.

– Такое всегда случается, когда ветер дует с севера, – спокойно заметил лорд Генри. – Суеверные люди даже называют северный ветер дыханием Сайтрола. В Эбейдосе вообще самое пугливое население в мире. Всякий раз, когда дует этот ветер, они видят джогов.

– Но ведь стычки-то были, разве нет? – спросил бородатый джентльмен в длинном сюртуке.

– Только незначительные инциденты, – успокоил его лорд Генри. Несколько сотен всадников чуждого нам племени внезапно перешли Бэшемский пролив и напали на прибрежные деревни. Я отправил заняться ими майора Кроуфорда с двумя эскадронами гусар и батареей конной артиллерии. Готов ручаться, ни во что серьезное это не выльется.

Оглушительный грохот, от которого затряслись люстры, покрыл последние слова лорда Уилкинса, и Дилану показалось, что со стороны прибрежных холмов несколько раз вспыхнул огонь.

– Послушайте, что это было? – недоуменно спросил сэр Патрик.

– Гром, конечно, – с видимым спокойствием произнес лорд Генри. Однако от присутствующих не укрылась некоторая нервозность, сквозившая в его тоне, которая заставила их тут же усомниться в чересчур уверенных словах.

Леди Элис с Сином остановились возле Ноэля.

– Это гром, да? – с беспокойством спросила она.

– Конечно, дорогая, – не желая тревожить ее, ответил Ноэль.

Дилан промолчал. Он внимательно следил за линией огненных вспышек на северном горизонте. На вершине холма появился всадник с факелом. Широко размахнувшись, он швырнул факел внутрь какого-то здания, которое сразу же занялось ярким пламенем.

– Похоже, вторжение все-таки началось, – сказал Ноэлю побледневший Дилан. У него был вид человека, который уже многие месяцы жил словно в кошмарном сне и только сейчас осознал, что это не сон, а действительность.

– Не верю, не может такого быть, – не согласился Ноэль. – Даже Кэр Кабалла не способен двигаться с такой быстротой.

– О чем это вы здесь беседуете? – набросился на них Син. – Зачем вы пугаете леди Элис?

– Смотрите, – кратко отвечал Дилан, указывая на северо-запад, где на фоне темного неба ярко полыхали огни.

– Ну, в чем дело? Что здесь происходит? – брюзгливо спрашивал лорд Генри, протискиваясь сквозь толпу гостей, плотно обступившую окна. – Что за беспокойство?

– Огни! – в крайнем возбуждении воскликнул какой-то молодой человек. – Взгляните на все эти огни, полыхающие вон там, в той стороне, где Стемфорд! Это был не гром, это была орудийная стрельба!

– Должно быть, это были орудия майора Кроуфорда, – попытался разрядить обстановку Ноэль.

– Возможно, прикрывающие отступление его эскадронов, – с мрачной усмешкой дополнил его Дилан.

– Чушь и вздор! – раздраженно бросил лорд Генри. – Я сорок лет прослужил в императорской армии и уж наверное сумею отличить звуки орудийной стрельбы от всех остальных. Это гром, клянусь Богом!

В рокочущий гул вплетались теперь резкие щелкающие звуки, которые могли быть только винтовочными выстрелами, и, слушая всю эту музыку, Дилан думал, что, должно быть, у лорда Генри слишком мало опыта в орудийной стрельбе, если он продолжает утверждать, что это гром.

– Смотрите, – привлек внимание всех полковник О'Хара, – по стемфордской дороге приближаются всадники.

– Гусары! Наверное, моего полка, – обрадовался Син. – У них наверняка должны быть новости. Но что это? Они мчатся так, словно за ними гонится сам дьявол.

– Он самый, – прошептал Дилан. – Дьявол по имени Кэр Кабалла.

Лорд Генри отворил французскую дверь,[23]23
  Французская дверь – застекленная створчатая дверь.


[Закрыть]
ведущую на балкон, и вышел на холодный арктический воздух. Полковник О'Хара и еще несколько офицеров последовали за ним.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю