355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джонатан Троппер » Как общаться с вдовцом » Текст книги (страница 6)
Как общаться с вдовцом
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:16

Текст книги "Как общаться с вдовцом"


Автор книги: Джонатан Троппер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глава 13

Хрустальная люстра в похожей на пещеру столовой «Сёрф-клуба» притушена: освещение должно создавать уютную атмосферу, его вполне хватает, чтобы кольца с бриллиантами и золотые часы посетителей поблескивали, как звезды в вечернем небе. В мягком янтарном свете стоящих на столах свечей лица гостей кажутся очень загорелыми; приглушенный шум разговоров сопровождает мелодичный звон столового серебра по английскому фарфору и музыка играющего где-то в стороне джазового ансамбля. Мы опоздали на двадцать минут: одеваясь, отец с таким интересом смотрел повтор «Сайнфелда»[19]19
  «Саинфелд» – популярный американский ситком, впервые транслировавшийся по NBC с 1989 по 1998 год.


[Закрыть]
, что, пока сериал не кончился, его было невозможно оторвать от телевизора и заставить обуться.

Мистер и миссис Сендлмен, родители Майка, специально приехавшие по такому случаю из Вест-Хартфорда, вместе с ним дожидаются нас в баре. Все неловко переминаются с ноги на ногу, пока Дебби представляет им нас с Рассом. Я единственный из всей семьи, с кем они незнакомы, потому что несколько месяцев назад меня не было на обручении. У меня в тот вечер были дела поважнее: напиться и справиться с негодованием.

– Это мой старший брат Дуг, – говорит Дебби. – Его жена погибла в авиакатастрофе, и он безнадежно расклеился: никак не может перестать себя жалеть и взяться за ум.

Ну ладно, она не так сказала, но ясно, что именно это она имела в виду.

– Рад познакомиться, – говорит мистер Сендлмен. От бокала, который он держал в руке, его ладонь влажная и холодная. Он невысокий и коренастый, очки с толстыми стеклами и густые усы делают его похожим на карикатуру на политика.

Миссис Сендлмен обнимает меня. Она добрая, полная и пахнет освежителем воздуха.

– Мы каждый месяц читаем вашу колонку, – произносит она. – Очень трогательно.

– Хорошо написано, – заявляет мистер Сендлмен. По крайней мере, мне так кажется. Под его усами не видно губ.

– Приятно с вами познакомиться, – отвечаю я, не в силах повернуться к ним лицом: из их глаз, точно липкая грязь, сочится жалость. Я понял: жалость – как пердеж. Когда сам портишь воздух – еще ничего, но когда это делает кто-то другой, уже нестерпимо.

– Это Расс, – говорю я. – Сын моей покойной жены, который, кажется, решил любой ценой пустить свою молодую жизнь псу под хвост, и я, похоже, бессилен ему чем-либо помочь.

Или что-то вроде того.

– Привет, – здоровается Расс.

– Дуг, – произносит Майк, робко пожимая мне руку и хлопая меня по спине.

Мы не общались с тех пор, как я не явился на обручение. Он позволил Дебби обо всем договариваться. Огромная ошибка.

– Спасибо, что пришел. Для нас это и правда очень важно.

– Не стоит благодарности, – отвечаю я.

– Послушай. Я понимаю, что время для всего этого было выбрано неудачно. Но поверь мне…

– Я не шучу, Майк, – я прерываю его резче, чем хотел. – Серьезно. Не будем об этом.

Он, похоже, хочет еще что-то сказать, но нечто в выражении моего лица, чего я сам не знаю, заставляет его заткнуться. Я бросаю взгляд в зеркало за барной стойкой, чтобы отметить точное выражение и запомнить его на будущее, но тут ко мне подходит метрдотель, чтобы отвести нас к столу. Я ловлю в зеркале свой взгляд, но он не особо грозен.

Как только мы садимся за стол, отец волшебным образом меняется буквально на глазах. Он сидит во главе стола и распоряжается, он красив и элегантен. На нем костюм в тонкую полоску, густые седые волосы зачесаны назад. Через очки в золотой оправе отец изучает карту вин. Он авторитетно общается с сомелье, расспрашивает, какого года урожая то или иное вино, и заказывает два сорта, потом снимает очки, складывает и кладет в нагрудный карман. Невозможно представить, что это тот самый человек, который час назад гонялся за мячом по лужайке, голый по пояс.

– Дорогая, – признается он матери, целуя ей руку, – ты выглядишь так же великолепно, как в день нашего знакомства.

– Ты так говоришь только потому, что это правда, – парирует мать, но она улыбается, и в глазах у нее стоят слезы. До удара Стэн никогда открыто не выказывал своих эмоций, он всю жизнь был флегматичен, и поэтому так странно слышать звучащее в его голосе искреннее чувство.

– В первый раз мы занимались любовью в подвале дома ее родителей, – рассказывает отец, повернувшись к мистеру Сендлмену. Тот краснеет и, похоже, не знает, как реагировать.

Расс фыркает в стакан с водой. Клэр берет нож для масла и изображает харакири.

– Ладно, Стэн, – вмешивается мама, сжимая руку отца.

Он поворачивается к ней.

– На тебе была белая шелковая блузка, а лифчика не было; мы поставили одну из пластинок Синатры, которые были у твоего отца.

Мать улыбается и берет его за руку.

– «Перед рассветом», – кивает она.

– Ты скучаешь по ней сильнее всего, – хрипло поет отец и снова целует ей руку.

– Он обожает Синатру, – залившись румянцем, признается мать Сендлменам.

– Пожалуйста, давайте сменим тему, – просит Дебби.

Отец кивает.

– Ну, – произносит он, обращаясь к мистеру Сендлмену, – Фил, если не ошибаюсь?

– Говард.

– Говард. Напомните-ка мне, чем вы занимаетесь?

– Торговля недвижимостью.

– Ага.

Фил – младший брат отца, он погиб во Вьетнаме. Когда отец забывает чье-то имя, он наугад произносит «Фил».

Принесли вино, отец пробует его и одобрительно кивает сомелье. Когда все бокалы налиты, отец поднимает свой и произносит:

– Я хочу предложить тост за счастливую пару. Все, кроме Клэр, поднимают бокалы: Клэр же смотрит на меня, поднимает брови и демонстративно берет вместо вина стакан воды.

– Дебби, – продолжает отец, обернувшись к ней. – Ты моя маленькая дочурка, и это всегда будет так – где бы ты ни была и сколько бы тебе ни было лет. Скоро твоя свадьба, и я хочу, чтобы ты знала, что мы с мамой очень тобой гордимся – не потому, что ты многого добилась, но потому, что ты замечательный человек. Я до сих пор помню, как ты в розовой пижамке с китами лежишь, свернувшись калачиком, у меня на коленях и поешь мне песенку о крошечном паучке. Я помню все, словно это было вчера…

У него срывается голос, глаза внезапно наполняются слезами.

– Когда я просыпаюсь утром, я жду, что вот-вот к нам в спальню вбежит та маленькая девочка, волоча мягкую игрушку-лягушку, запрыгнет на кровать и свернется калачиком.

Отец берет со стола салфетку и, оглядываясь, вытирает слезы.

– Я с вами, – ни с того ни с сего говорит он горячо.

Я замечаю, что Клэр и Дебби плачут, и чувствую, как у меня в глазах набухает горячая влага.

– Стэн, – мягко произносит мать, сквозь слезы глядя на отца.

– Все в порядке, Эви, – отвечает он, свободной рукой сжимая ее ладонь, и откашливается. – Я хочу сказать, что неважно, сколько нам всем лет: вы трое всегда будете моими детьми, а ты, Дебби, всегда будешь моей маленькой дочуркой. – Отец поднимает бокал вина. – За Дебби и Фила.

– Майка! – раздраженно рявкает Дебби, и мне хочется прицельно метнуть тарелку, как диск, и снести ей башку.

– Да, – поправляется отец. – За Дебби и Майка.

Ужин идет, как обычно проходят такие ужины. Дебби обсуждает с Клэр и миссис Сендлмен оркестр и цветы, мать упорно пьет и развлекает мистера Сендлмена историями о театральных интригах, которые мы все слышали миллион раз. Расс извиняется и говорит, что на минутку отлучится, отсутствует пятнадцать и возвращается со стеклянным взглядом.

– Тебе непременно нужно было дунуть именно сейчас? – шепотом спрашиваю я его. – Неужели это так важно?

– Биологический позыв, чувак. Чертовски сильный.

– Это семейный ужин.

– Да ладно тебе. Как будто к столу примотан кусок динамита и мы все ждем, когда же он рванет. Мне просто не верится, что ты притащил меня сюда.

– Ты сам напросился, помнишь?

– Надо было меня вышвырнуть, как всегда.

– Я тебя не вышвыривал.

– Вранье.

– Мне было абсолютно ясно, что здесь будет кошмарно. Ты сказал, что хочешь повидать Дебби.

Он кивает и смотрит через стол на мою младшую сестру.

– Я понимаю, что ты, возможно, этого не замечаешь, потому что она твоя сестра и все такое, но она чертовски сексуальна.

– Она твоя тетя.

– По отчиму. Да и то с натяжкой. Ты же меня не усыновлял. Помнишь? Нейтральная территория? Тебе так и не удалось сделать шаг вперед?

– Боже, Расс. Может, хватит уже?

– Не волнуйся, друг мой. Я сейчас под кайфом и не стану с тобой собачиться.

Он глубоко и прочувствованно вздыхает, не сводя глаз с Дебби.

– Если бы у меня хватило смелости, я бы признался ей в своих чувствах.

– Ты понимаешь, что она выходит замуж?

Он смотрит на Майка, который острием столового ножа рисует узоры на просыпанной соли, и грустно качает головой.

– Очень жаль!

Итак, Расс пялится на Дебби, а я смотрю на отца, который мирно жует бифштекс и счастливо улыбается, оглядывая свою семью. Мне странно видеть его таким величественным и элегантным, таким… непринужденным. Словно лицезреть давно умершего родственника. Я чувствую, как мой желудок наливается свинцовой тяжестью грусти. Мы никогда не были особо близки, но после удара он любит меня сильнее, и я скучаю по нему, сам толком не понимая, почему: как можно скучать по тому, что никогда тебе не принадлежало?

Я так погружен в наблюдение за отцом, что не слышу, как Майк, который сидит прямо напротив меня, дважды зовет меня по имени.

– Дуг! – наконец кричит он, и все замолкают.

– Что? – спрашиваю я недовольно.

– Я говорил, что хочу, чтобы ты был моим шафером.

– Что?

– Я хочу, чтобы ты пришел к нам на свадьбу.

Я не хотел над ним смеяться. Так получилось.

– Ты, наверно, шутишь.

– Ладно, Дуг, – продолжает он, нервно оглядываясь по сторонам. – Ты же не можешь вечно злиться, так почему бы не позабыть обо всем прямо сейчас? Мы были хорошими друзьями, а теперь мы породнимся.

Он протягивает мне через стол руку и широко улыбается.

– Что скажешь?

Краем глаза я вижу, что Дебби (тоже краем глаза) наблюдает за нами, и понимаю, что все это подстроено – открытая демонстрация расположения, призванная сломить мое сопротивление.

Я не протягиваю ему руки.

– Я не хочу.

Майк с оскорбленным видом убирает руку, а Дебби швыряет на стол вилку с ножом.

– Да что с тобой, черт подери, такое? – набрасывается она на меня.

– Ничего.

– Если ты собирался вести себя как последняя сволочь, зачем ты вообще пришел?

– Клэр заставила. Она не хотела идти одна.

Она вздыхает и меняет тактику.

– Ладно. Тебе грустно. Ты до сих пор оплакиваешь Хейли. Я понимаю. Я могу только догадываться, каково тебе. Но не кажется ли тебе, что всего на один день ты мог бы забыть об этом, перестать думать о себе и порадоваться за меня?

– Как ты забыла о своих чувствах к Майку и жалела меня, когда умерла моя жена?

– Это нечестно, Дуг.

– Тут ты права.

– Успокойся, – произносит Клэр, глядя на меня.

– Я не виновата, что именно там встретила Майка. Это… судьба. У всего есть причина.

– Ты мелкая эгоистичная сучка, – срываюсь я, и голова Дебби дергается, словно от пощечины.

– Дуг! – кричит Клэр, но слишком поздно. Если она хотела, чтобы я был милым, не надо было привозить меня сюда.

– Ты и правда веришь в это? – ору я на Дебби, а она смотрит на меня, открыв рот, не в силах произнести ни слова от возмущения. – Ты думаешь, что смерть Хейли была частью великого Божьего замысла, чтобы Майк смог оттрахать тебя в комнате наверху, пока я сидел шиву?

– Дуглас! – через стол шипит на меня мать, и я понимаю, что все посетители ресторана внезапно замолчали.

– Я не это имела в виду, – оправдывается Дебби дрожащим голосом.

– Ты имела в виду, что не хотела говорить об этом вслух.

– Может, вам двоим лучше выйти? – вмешивается Майк.

– Может, тебе лучше заткнуться на хрен?

Не выражайся, Дуглас! – обрывает меня мать, щелкая пальцами.

– Ты просто скотина, – всхлипывает Дебби.

– А ты маленькая самовлюбленная шлюшка.

– Так, – весело произносит Клэр. – У меня для вас новость. Я беременна. И я ушла от Стивена.

Все оборачиваются и смотрят на нее. Она барабанит пальцами по столу.

– Только не поздравляйте меня все сразу.

Мать хватает отца за руку и смотрит на Клэр.

– Повтори, пожалуйста, – просит она, прижимая другую руку к груди.

– Что именно?

– Всё.

– Я беременна и собираюсь разводиться.

– Ба-бах, – громко произносит Расс. Я решил было, что это все марихуана, но тут он засмеялся. Смех становится громче и вскоре переходит в истерику, Расс трясется, захлебываясь от хохота; по его лицу текут слезы.

– Расс, – умоляю я, пихая его под столом ногой, – прекрати!

Но он только громче смеется и в исступлении хлопает ладошками по столу.

– Ба-бах! – кричит он во все горло, бешено размахивая руками над головой, и заходится в новом припадке хохота.

Какое-то время мы все молча сидели, ошеломленно и беспомощно глядя на Расса, и ждали, пока он перестанет, и вдруг отец тоже громко и весело рассмеялся, за ним Клэр, а потом и я. По столу прокатывается волна смеха, и вот уже мы все неудержимо хохочем, а Майк и его родители смотрят на нас во все глаза и не могут понять, что тут смешного. Даже если бы я мог говорить, мне нечего было бы им сказать; ведь ничего смешного нет, и все печальнее, чем можно себе представить. Добро пожаловать в семью: вот что я бы им сказал.

К десерту все более-менее вошло в свою колею: мать ела «вилы», как конфеты; мистер Сендлмен прожужжал отцу все уши о государственных процентных ставках; Расс в полном молчании методично намазывал маслом и доедал оставшиеся в хлебнице булочки и хлебные палочки, а Майк, не таясь, спокойно лапал под столом Дебби.

– Все и всегда должны плясать вокруг тебя, да, Клэр? – с горечью спрашивает Дебби. – Мне следовало догадаться, что ты наверняка что-нибудь учудишь.

– Точно, Пух. Я ломаю себе жизнь только для того, чтобы выделиться на твоем фоне и привлечь к себе внимание.

– Нет. Ты и правда ломаешь себе жизнь. А вот объявляешь об этом сейчас, потому что не дай бог хоть десять минут на тебя не будут обращать внимание.

– Ничто не происходит просто так, верно?

– Иди к черту, Клэр.

– Не выражайся, Дебора, – рассеянно произносит мать. Она пытается щелкнуть пальцами, но они ее не слушаются. Она запила пилюли белым вином и растворилась в наркотическом оцепенении, не чувствуя боли.

– А вы уже знаете, мальчик или девочка? – миссис Сендлмен, обращаясь к Клэр, резко меняет тему.

– Что, простите? – переспрашивает Клэр.

– Ребенок.

Клэр качает головой.

– Понятия не имею.

– Вот-вот, – хмуро замечает Дебби. – Все занимаются исключительно Клэр. Кто знает, что еще она выкинет, если мы перестанем обращать на нее внимание. Наверно, сделает операцию по перемене пола.

– Расслабься, детка.

– Заткнись, Майк.

– Синатра! – воскликнул отец, вскочив на ноги. Действительно, ансамбль заиграл старую песню Синатры.

– Потанцуем? – приглашает отец, протягивая руку матери.

– Ну нет, – отвечает она, отталкивая его руку. – Я сейчас и прямо пройти-то не смогу.

– Дебби? – спрашивает он, глядя на нее.

– Не сейчас, пап.

– Ну пожалуйста.

– Пап, никто не танцует.

– Ошибаешься, – возражает он.

Отец проходит мимо стоящих рядом с нами двух столиков и начинает танцевать в одиночку, двигаясь вдоль длинного ряда окон, которые выходят на пролив Лонг-Айленд. Отец делает па и кружится в такт музыке. Солнце садится, и последние пастельно-розовые сполохи света окрашивают небо за его спиной.

– О боже! – вздыхает Дебби, отодвигает стул и встает.

Она подбегает к отцу и тащит было его обратно к столу, но он обнимает ее и начинает с ней танцевать, напевая себе под нос. Дебби сперва сопротивляется, но потом затихает и, обмякнув, повисает на отце, обхватив его за шею руками и положив голову ему на плечо. А потом она плачет – в голос, глубоко, страдальчески всхлипывая и содрогаясь всем телом. Отец же просто обнимает Дебби, сдерживая ее слабые конвульсии, гладит ее по шее, целует в голову. Они стоят так долго-долго, тихонько покачиваясь из стороны в сторону, хотя песня уже кончилась. Небо за окном темнеет, и пролив Лонг-Айленд медленно сливается с ним.

После ужина мать исчезает, я нахожу ее на пляже. Сняв туфли, она стоит на волнорезе и глядит на темный океан. Черное платье полощется и облепляет ее, она сняла заколку, и распущенные волосы развеваются на ветру. Я не думаю, что мать принимает такие позы исключительно ради драматического эффекта, но вообще-то, кроме как в кино, никто и никогда не стоит, устремив взгляд за горизонт и глубоко задумавшись, пока не придет еще кто-то и не начнет важный разговор. В жизни же мы задумываемся, чтобы как-то убить время – когда едим, ведем машину, сидим на унитазе или стоим в очереди. Но в фильме это передать не так-то просто, поэтому какой-то неизвестный режиссер придумал «взгляд, устремленный вдаль», который означает глубокую задумчивость. Для матери граница между жизнью и игрой давным-давно стерлась, к тому же мать приняла «вилы» и выпила вина, а это значит, что ощущение реальности у нее искажено сильнее, чем обычно.

– Когда вы были маленькие, мы все время ходили на этот пляж, – произносит она, не отводя взгляда от темного пролива. – Помнишь?

– Конечно.

Она вздыхает.

– Мне нравилось здесь бывать. Вы трое очень любили купаться. Собственно, только в этом вы были единодушны. А я сидела на одеяле и смотрела на ваши маленькие стриженые головки. Знаешь, по крайней мере тогда я занималась тем, чем должна была, и вы все были счастливы. Потом вы стали брать с собой плейеры – просто валялись на одеяле, воткнув в уши наушники и погрузившись в собственные проблемы. У Клэр выросла грудь, она стала носить бикини и болтаться с какими-то противными парнями. Дебора оставалась одна и приставала к тебе, пока ты не доводил ее до слез или не уходил. Все кончалось тем, что я кричала на нее. Тогда-то я и перестала любить пляж.

Я молча стою, словно актер за кулисами, ждущий своей реплики.

– Ты все-таки жестоко поступаешь с сестрой, тебе не кажется? – спрашивает мать.

– Нет, не думаю, – отвечаю я и встаю рядом с ней на волнорез.

Мать кивает. Прожектор ресторана бросает на ее лицо синий отблеск.

– Майк хороший. Конечно, для юриста он немного туповат, и нам придется убрать его руку с задницы твоей сестры хоть путем хирургического вмешательства, но он любит Дебби и, что важнее, она его любит. Я вижу по ее глазам.

– Она считает его своей собственностью.

– Брось, хватит умничать! Это тоже любовь. Ей нравится доминировать в любви, ты скорбишь, озлобившись на весь свет. Каждому свое.

– Я понял, что ты хочешь сказать.

– Но я хочу сказать не это. А вот что, – она оборачивается и сверлит меня суровым взглядом. – Будь с ней помягче. Это ее день. Если все сложится удачно, она выйдет замуж только раз в жизни. Не надо портить ей праздник. В конце концов, ведь не на нее же ты злишься.

– Разве? А на кого же?

– На Хейли, разумеется, – отвечает она, снова глядя на океан. – Я и сама, кстати, на нее чертовски сердита за то, что она так тебя бросила. Но это уже не новость, и я больше не хочу об этом говорить.

– Я тоже.

Вода яростно бьется о камни у нас под ногами, разлетается брызгами в воздухе; я чувствую, как крошечные капли холодного тумана мелкими иголками покалывают лицо.

– В чем бы Дебби ни провинилась перед тобой, она это сделала ради любви, и кому, как не тебе, это понять.

– Ради любви к себе, – парирую я.

– Да ладно тебе, Дуглас. А бывает другая?

– Послушай, мам…

– Нет, это ты меня послушай. Послушай свою маму. Может, я чокнулась, может, упилась вдрызг, но я живу немножечко дольше тебя и знаю кое-что, чего не знаешь ты. Я знаю, что Дебора может быть той еще стервой, но это генетическое, она в этом не виновата. Ты вот что пойми: в детстве ей пришлось несладко. Вы с Клэр – то еще удовольствие. В лучшие времена вы оба не подпускали ее к себе, а в худшие были просто жестоки.

– Да ладно тебе. Не так уж мы были плохи.

Она смотрит на меня, подняв тонкую, выщипанную ниточкой бровь.

– Вы были ужасны. Вы и сейчас такие. Дебби одна из вас, но она всегда была в стороне от вас – от понятных только вам двоим шуток и таинственных взглядов. Дебби бы с радостью отдала свою правую руку, лишь бы вы приняли ее в компанию. Да и теперь тоже. Может, это моя ошибка – я не приучила вас больше общаться с младшей сестрой. Она всегда хотела, чтобы вы с Клэр ее любили.

Редко бывает, что кто-то скажет тебе всего несколько слов, но так, что это заставит взглянуть на себя другими глазами. Однако мать до сих пор способна сыграть так, что это станет откровением.

– Я никогда об этом не задумывался, – признаюсь я, чувствуя себя дураком.

– Ну конечно. Вы с Клэр всегда были слишком погружены в собственные проблемы, чтобы замечать кого-то еще. И это тоже генетическое, – грустно усмехается мать. – Оголтелый эгоизм у вас в крови.

Вдали я слышу голос Расса, который с парковки зовет меня.

– Они нас потеряли, – говорю я.

Мать кивает и берет меня за руку, я помогаю ей слезть с волнореза. Мы идем по песчаному берегу к парковке, мать несет туфли в руках. Я вижу отца и Клэр, которые кружатся, как Джинджер и Фред[20]20
  Джинджер Роджерс и Фред Астер, американские актеры и танцовщики, звезды кино 1930-1940-х годов.


[Закрыть]
, в свете натриевых ламп.

– Отец сегодня просто молодчина, правда?

Мать кивает и берет меня под руку.

– Знаешь, что будет дальше? Когда мы вернемся домой, ему захочется заняться со мной сексом, причем несколько раз, а потом он будет лежать, обняв меня, и рассказывать мне о вашем детстве или о нашем первом свидании. Я буду держаться до последнего, стараясь не заснуть, потому что я не хочу пропустить ни минуты, и желать лишь одного: чтобы мы лежали так вечно. Но в конце концов я засну, а он все еще будет рассказывать. А когда я проснусь утром, он будет писать на клумбы, или играть в бейсбол в одном исподнем, или строить на полу в гостиной стеклянную башню из хрусталя моей бабушки – одному Богу ведомо, что он еще придумает. Я накроюсь с головой одеялом и разревусь, гадая, когда я снова увижу его – да и увижу ли.

Мать поворачивается ко мне лицом, и я смотрю в ее большие проницательные глаза. Холодной рукой она гладит меня по щеке.

– Ты потерял жену, Дуглас. У меня сердце разрывается от жалости к тебе, поверь. Но я каждый день теряю мужа, каждый божий день. И даже не сетую на это.

– О господи, мама, – отвечаю я хрипло, но она уже снова идет. Ее излюбленный приемчик. Ей нравится озадачивать и трогать за живое. Поставить в тупик и заставить волноваться.

– Что делать, Дуглас, – произносит она весело и тянет меня вперед. – Жизнь – дерьмо, это точно. Но в ней есть и хорошее: по крайней мере один из нас сегодня ночью будет трахаться.

На парковке отец подходит к матери, накидывает на ее подрагивающие плечи пиджак и обнимает ее. Они прощаются с Сендлменами, которые, кажется, до сих пор не до конца оправились от ужаса. Наверно, им не терпится сесть в машину и перемыть нам кости. Как только они уезжают, мы все обнимаемся, жмем друг другу руки, прощаемся. Стороннему наблюдателю, который нас толком не знает, может показаться, что мы самая обычная семья.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю