Текст книги "Странная мисс Сэвидж"
Автор книги: Джон Патрик
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Ганнибал: Не обращайте внимания на Мисс Пэдди. Нужно смотреть на нее, как на часы. Мы смотрим на нее, чтобы видеть, как идет время, но никогда не ждем от нее ни слова. Она наслаждается своей живописью.
Миссис Сэвидж: Она действительно художница?
Ганнибал: Не знаю, художница ли она, но она рисует.
Миссис Сэвидж: Портреты?
Ганнибал: Нет, морские пейзажи. Самое интересное то, что она никогда не видела моря.
Фэри (появляется на минуту в дверях). Я забыла предупредить вас, Миссис Сэвидж. Не спите! Если вы пойдете в свою комнату, то не спите! (Исчезает так же быстро, как и появилась).
Миссис Сэвидж (оборачивается к Ганнибалу). Что она хотела этим сказать: «Не спите»?
Ганнибал: Никто из нас здесь не спит.
Миссис Сэвидж: А где же?
Ганнибал: Мы совсем не спим. О, мы расходимся по комнатам, об этом мы договорились. Но мы не спим. (Объясняет, как ребенку). Если заснуть, то сегодняшний день кончится, а когда кончается сегодня, начинается завтра. В сегодняшнем дне мы уверены, а кто знает, что может случиться завтра? Только в сегодняшнем дне наша уверенность.
Мисс Вилли входит с чемоданом Миссис Сэвидж.
Мисс Вилли: Ганнибал... вы слышали сигнал? Почему вы не в своей комнате?
Ганнибал (повинуется, к Миссис Сэвидж): Помните... боритесь с ночью! (Быстро уходит).
Мисс Вилли: Все приходили поздороваться с вами?
Миссис Сэвидж: Здесь были Мисс Пэдди и четверо остальных, которым, судя по их возрасту, рано бы находиться здесь.
Мисс Вилли: Вы правы.
Миссис Сэвидж: Вам, наверное, сказали, что после смерти моего мужа у меня помутился рассудок.
Мисс Вилли: Это вполне понятно.
Миссис Сэвидж: Да, но это не так.
Мисс Вилли: Почему? Разве вы не были счастливы со своим мужем?
Миссис Сэвидж: Я вышла замуж за Джонатана, когда мне было шестнадцать лет. Я любила его с первой встречи до самой его смерти. А вы понимаете, что это значит? Это значит, что единственной целью моей жизни было сделать его счастливым: хотеть того, что он хотел, угадывать все его желания... Другими словами, я должна была забыть все свои собственные желания.
Мисс Вилли: Но вы об этом не жалеете?
Миссис Сэвидж: Я не жалела, пока он был жив. Но когда его не стало, я вспомнила обо всех своих неосуществленных желаниях.
Мисс Вилли: А не кажется ли вам, что это немного поздно?
Миссис Сэвидж: О, конечно... Но если бы я всем этим занималась в молодости, никто не осудил бы меня. Теперь, когда я стала старой, мое поведение находят странным. Освободившись от предрассудков, я решила помогать другим людям в осуществлении их сокровенных желаний.
Мисс Вилли: Каким образом?
Миссис Сэвидж: Я учредила «Фонд имени Джонатана Сэвиджа». Это благотворительное общество. Оно должно оказывать материальную поддержку людям. Затею эту сочли безумной. Она и привела меня сюда.
Мисс Вилли: Увидите, что здесь вам будет неплохо. (Встает). А теперь не хотите ли подняться в свою комнату? (Берет чемодан мисс Сэвидж и вдет к двери).
Миссис Сэвидж (идет к окну за медвежонком): Но я, по крайней мере, усвоила кое-что из уроков французского языка.
Мисс Вилли: Что?
Миссис Сэвидж То, что я стала «канард». Это означает «дохлая утка»... конченый человек.
Мисс Вилли: Нет, вы не должны так говорить.
Миссис Сэвидж: Да, это так. Когда-нибудь вы поймете, что со мной поступили очень несправедливо. Поймите, что я всегда была совершенно здорова. Но вот я здесь! И они постараются держать меня здесь, лишив меня даже немногих оставшихся причуд. (Мисс Вилли идет к правой двери и останавливается, ожидая Миссис Сэвидж. Миссис Сэвидж идет по ковру, видит, что середина ковра протерта, останавливается). Если бы люди ходили иногда по краю ковра, то они не протирались бы только посередине.... (идет по краю ковра).
Картина вторая
Утро следующего дня. Ганнибал стоит в центре сцены и играет на скрипке. Вся его игра состоит в том, что он берет всего две резкие монотонные ноты и водит смычком по одной струне. Фэри сидит на полу и покачивается в ритм воображаемой музыки. Мисс Пэдди молча работает за мольбертом, Флоренс сидит на диване и время от времени обращает взгляд на куклу, сидящую рядом с ней, и приставляет палец к губам, как бы с просьбой молчать. Миссис Сэвидж появляется в дверях с медвежонком на руках, останавливается на минутку и переводит взгляд с Ганнибала на его слушателей. Игра прекращается финальным жестом смычка.
Флоренс (аплодирует): Прекрасно! Прекрасно! Вы вносите в нашу жизнь музыку. Как мы останемся без вас, Ганнибал? (Все с тем же восторгом). Я не могу без слез слушать вашу игру.
Джеффри: Вы смогли бы быть артистом, Ганнибал, если бы занимались регулярно.
Флоренс (оборачивается и видит мисс Сэвидж): Входите, Миссис Сэвидж.
Джеффри: Надеюсь, вы провели чудесную бессонную ночь.
Миссис Сэвидж: Я прекрасно провела ночь, спасибо. Я совсем не спала.
Флоренс: Вы чуть-чуть опоздали на концерт Ганнибала.
Миссис Сэвидж: Я все слышала. (Сажает медвежонка на диван). Это было ваше собственное сочинение, Ганнибал?
Ганнибал: Нет, это Бах, но обработка моя.
Фэри: То, что в лице Ганнибала потеряла математика, приобрели мы.
Миссис Сэвидж: Как вы сказали, Фэри? Я не совсем поняла..
Ганнибал: Фэри знает, что раньше я занимался статистикой.
Миссис Сэвидж: Теперь понимаю. (Садится в центре).
Фэри: Задайте ему пример на умножение дробей.
Миссис Сэвидж: Боюсь, что я не смогу проверить вычисления.
Ганнибал: В последнее время я работал над составлением статистических данных для правительства. Я должен был держать руку на общественном пульсе, а ухом улавливать то, что творится на земле.
Миссис Сэвидж: Очень неудобная поза, не правда ли?
Ганнибал: Ужасно неудобная! Но меня уволили и заменили счетной машиной.
Миссис Сэвидж: Я думаю, что вы тоже ненавидите электричество.
Ганнибал: Нет... но я хотел зарабатывать, воспользовавшись своими способностями. Два года я пытался изобрести такую вещь, на изготовление которой можно было бы потратить один цент, а продать ее можно было бы за один доллар, и без которой невозможно было бы обойтись. (Идет к роялю, и кладет на него скрипку).
Флоренс: Я пошлю Джона учиться в Принстонский университет. Оттуда не выходят великие ученые, зато уж настоящие джентльмены...
Фэри: Миссис Сэвидж, можно задать вам один нескромный вопрос?
Миссис Сэвидж: Только нескромные вопросы и бывают интересными, дорогая.
Флоренс: Одна птичка рассказала нам, что вы были актрисой. Правда ли это?
Фэри: Мисс Вилли – она и есть та птичка – говорила, что вы играли в Нью-Йорке...
Ганнибал: Может быть, мы вас слышали, Миссис Сэвидж?
Миссис Сэвидж: Думаю, что нет. Это продолжалось очень недолго. Я играла только в двух спектаклях. Первым был Макбет.
Фэри: О, это чудесно! Я обожаю Макбета... Сколько там льется крови. Однажды я послала пол-литра своей крови для переливания. И мне вернули ее обратно.
Джеффри: Я думаю, что вы, должно быть, по-новому сыграли роль леди Макбет.
Миссис Сэвидж: Я, конечно, сыграла бы ее по-новому, но мне дали всего-навсего роль ведьмы.
Фэри: Произнесите нам несколько слов из вашей роли...
Миссис Сэвидж: Я там ничего не говорила. Если бы я еще говорила; это обошлось бы мне вдвое дороже.
Фэри: Почему?
Миссис Сэвидж: Спектакль пришлось ставить мне самой. Если бы не это, мне не удалось бы сыграть даже бессловесную ведьму... Я чуть не открыла новую эпоху в театре! Это был первый спектакль, который прекратил свое существование прежде, чем критики успели его обругать.
Фэри: Он вам дорого обошелся?
Миссис Сэвидж: Очень дорого. Но игра стоила свеч.
Флоренс: Жаль! Вы были очень расстроены, когда спектакль провалился?
Миссис Сэвидж: Ужасно! Но человек по натуре своей оптимист. И после того, как провалился Шекспир, я решила сама написать комедию и поставить ее.
Фэри (пораженная): Вы написали комедию!
Миссис Сэвидж: Сюжет был построен на бесконечной любовной интриге.
Флоренс: А какая у вас была роль?
Миссис Сэвидж: Конечно, главная. Комедия называлась: «Невиновная». В главной роли Этель П. Сэвидж.
Джеффри: А что означает буква «П»?
Миссис Сэвидж: Не имею представления. Но одна гадалка сказала мне, что я должна прибавить ее к своему имени: это принесет мне счастье. Гадалка меня не обманула: мы продержались целый год.
Фэри: Расскажите поподробнее.
Миссис Сэвидж: Одну даму, обвиняемую в убийстве мужчины, защищает в суде молодая женщина-адвокат, но потом внезапно обнаруживается, что это ее дочь... Я каждый вечер умирала на руках своей дочери под занавес, а присяжные в этот момент произносили: «Невиновна». Я никогда в жизни так не хохотала.
Ганнибал: Я думаю, что на этот раз критика была благоприятная.
Миссис Сэвидж: Мы не обращали на нее внимания.
Флоренс: А что писали газеты?
Миссис Сэвидж: «Таймс» писал, что мой спектакль отодвинул театр на пятьдесят лет назад. Но это было несправедливо, так как сюжет комедии, которым я воспользовалась, появился всего сорок лет назад. Но в газете «Уолл-стрит» была великолепная статья: писали, что я внесла новый элемент в театральную жизнь.
Фэри: Деньги?
Флоренс: Деньги совсем не новый элемент.
Миссис Сэвидж: «Уолл-стрит» писала, что наш спектакль – самая выдающаяся посредственность самого настоящего дурного вкуса.
Джеффри: Но... это ведь не очень хорошая критика.
Миссис Сэвидж: Наоборот, отличная! На наших афишах мы писали только слова «выдающаяся» и «самая настоящая». Мы продержались год. Но мы продержались бы еще дольше, если бы не приехала моя дочь и не заставила меня все прекратить. Публика приходила только посмеяться надо мной. И я получала массу удовольствия. Что же еще надо?
Джеффри: Ваша дочь поступила не очень хорошо. (Видит, что Миссис Сэвидж берет в руки газету. Вскакивает порывисто). О, прошу вас, не надо! Не берите газету! Пожалуйста!
Фэри: Разве вы не видите? Миссис Сэвидж хочет читать газету.
Джеффри: Мы никогда не читаем газет, пока со дня их выхода не пройдет месяц. Мы считаем, что лучше узнавать о всяких неприятных вещах через месяц после того, как они произошли.
Ганнибал: За это время мы успеваем узнать, что все прошло и ничего уже не поделаешь.
Миссис Сэвидж: Дорогие мои, в газете написано об одном важном деле, о котором мне надо знать. И я должна об этом узнать сейчас, а не через месяц. Я начала кое-какие дела и хочу знать, как они идут.
Флоренс: Но если вы найдете там что-либо неприятное, не говорите нам!
Все (вместе). Не говорите, пожалуйста! (Отходят от Миссис Сэвидж).
Миссис Сэвидж: Но это вчерашняя газета! (Просматривает все газеты). Мне нужна сегодняшняя.
Ганнибал: Она еще не пришла.
Миссис Сэвидж: А когда она приходит?
Ганнибал: Я не знаю.
Миссис Сэвидж: А радио здесь есть? (Быстро подходит к радиоприемнику и включает его). Но оно молчит. Может быть, оно испорчено?
Фэри: Наверное, не хватает ламп.
Миссис Сэвидж: Чего не хватает?
Флоренс: Ламп. Их всегда выдергивает Мисс Пэдди. Вы ведь знаете, она ненавидит электричество.
Джеффри: Никто не знает, куда она их прячет.
Миссис Сэвидж: О, боже, боже! (Останавливается на минуту и смотрит в окно). Очень высока эта стена?
Ганнибал: Очень высока, очень!
Фэри: По крайней мере, надо подставить десять стульев,
Миссис Сэвидж: Входная дверь всегда закрыта?
Флоренс: Всегда закрыта
Джеффри: Может быть, на свете есть место получше этого. Но если вы пойдете искать его, то можете и не найти, а это место потеряете.
Ганнибал: Вам понравится здесь, потом вы привыкнете.
Флоренс: Мы уже полюбили вас.
Миссис Сэвидж: Я нахожу вас всех очень милыми, но... (Взволнованно). Но вы...
Флоренс: Что мы?
Фэри: Пожалуйста, не говорите ничего плохого! (Над дверью слышится сигнал).
Флоренс: Мы должны идти, Миссис Сэвидж.
Миссис Сэвидж: Куда?
Ганнибал: Наступило время гулять в саду.
Флоренс: В саду у каждого из нас есть своя клумба, за которой мы ухаживаем. Вы сможете посадить все, что хотите.
Фэри: В прошлом году я посеяла корм для птиц, чтобы посмотреть, что из этого выйдет.
Флоренс: И что же выросло, Фэри?
Фэри: Ничего. Но это был очень интересный эксперимент.
Ганнибал: В центре сада стоит прекрасное вечнозеленое дерево. На рождество его украшают множеством лампочек и надписями «Счастливого Рождества!» и «Посторонним вход воспрещен!».
Флоренс (ожидает возле двери вместе со всеми): Пойдемте с нами, Миссис Сэвидж. Я покажу вам мои гиацинты.
Миссис Сэвидж: Нет, прошу вас, идите без меня. Я останусь здесь. Мне надо кое-что сделать (прохаживается, взад и вперед, наступая только на край ковра).
Джеффри: Нельзя ли узнать, почему вы так ходите, Миссис Сэвидж?
Миссис Сэвидж (улыбаясь): О, я считаю, что нужно равномерно вытаптывать ковры во всех местах.
Фэри (весело): Ой, какая прекрасная идея! (Возвращается и начинает ходить вслед за Миссис Сэвидж). Сейчас я вам помогу!
Флоренс (тоже следуя примеру Фэри): Я тоже вам помогу! Мы все должны внести свою долю.
Миссис Сэвидж: Я не хотела начинать этого шествия...
Фэри (Ганнибалу и Джеффри): На помощь, мальчики!
Ганнибал (обращается к Джеффри): А почему бы нет? Это забавное развлечение. Большинство женщин заставляют нас кружиться вокруг них.
Фэри: Смелее, Миссис Сэвидж! Мы с вами...
Миссис Сэвидж: Но... (Отходит в сторону, а остальные продолжают кружиться по ковру).
Входит Мисс Вилли с вазой цветов. Привыкшая к странным выходкам больных, она подходит к столу и молча ставит вазу.
Мисс Вилли: Я слышала сигнал. Пора идти в сад.
Миссис Сэвидж: Боюсь, что это я во всем виновата, Мисс Вилли...
Флоренс: Нам не хотелось идти в сад.
Мисс Вилли: Вы столько возились со своими цветами, а теперь хотите, чтобы они погибли?
Флоренс (пораженная). О, я не хочу! Не хочу, чтобы кто-то погибал! (Выбегает).
Фэри (объясняет Миссис Сэвидж): Это правда! Флоренс и мухи не обидит. Она ловит их и выпускает на волю через окно. Мухи обожают ее!
Мисс Вилли: Я думаю, вам всем лучше пойти поработать в саду. Фэри, дайте немного семян Миссис Сэвидж. Идите быстрее! (Все быстро уходят. Миссис Сэвидж остается). А вы, Миссис Сэвидж, не идете с ними?
Миссис Сэвидж: Я хотела поговорить с вами наедине. Вы должны помочь мне. Я могу многое для вас сделать.
Мисс Вилли: Вы хотите подкупить меня, Миссис Сэвидж?
Миссис Сэвидж (после паузы): Как вы догадались?
Мисс Вилли: Это пытаются сделать все... вначале.
Миссис Сэвидж: Мое предложение будет, может быть, несколько иным... У меня большие возможности. Я дам вам двадцать тысяч долларов, если вы сегодня вечером оставите открытой входную дверь. (Мисс Вилли улыбается). Тридцать тысяч...
Мисс Вилли: Мы все вам не понравились, Миссис Сэвидж?
Миссис Сэвидж: Это не ответ на конкретное предложение... Вы смогли бы тоже уйти отсюда.
Мисс Вилли: Но я не хочу уходить отсюда.
Миссис Сэвидж: Пятьдесят тысяч... Вы сможете объехать весь свет. Повидать Каир, Гонолулу, острова Тихого океана...
Мисс Вилли: Каир я уже видела, была и в Гонолулу и на островах Тихого океана. Четыре года подряд я была сестрой милосердия в военном госпитале
Миссис Сэвидж: Однако... пятьдесят тысяч долларов могли бы вам пригодиться.
Мисс Вилли: А где вы возьмете пятьдесят тысяч долларов, Миссис Сэвидж? Это ведь огромные деньги.
Миссис Сэвидж: Я могу достать их сейчас же.
Мисс Вилли: Я вам верю, но не могу принять вашего предложения.
Миссис Сэвидж: Тогда для меня не остается другого выхода, как только поджечь этот дом.
Мисс Вилли: Я уверена, что вы этого не сделаете.
Миссис Сэвидж: Почему? Я это сделала бы, не задумываясь.
Мисс Вилли: Здесь так много людей, что не все смогут спастись. Подумайте о них.
Миссис Сэвидж: Если вы считаете, что это место для меня подходит, то почему вы взываете к моему рассудку?
Мисс Вилли: Я взываю к вашему сердцу.
Миссис Сэвидж: Ну, хорошо, я все равно попытаюсь уйти. Только если бы я смогла подкупить вас, это обошлось бы дешевле... Теперь мне понадобится, по крайней мере, два миллиона.
Миссис Сэвидж поворачивается и уходит. Мисс Вилли принимается за уборку комнаты. Входит доктор Эмметт и приближается к Мисс Вилли.
Мисс Вилли: Добрый день, доктор.
Доктор Эмметт: Добрый день. Миссис Сэвидж уже была здесь?
Мисс Вилли: Она только что вышла в сад.
Доктор Эмметт: Как она выглядела сегодня утром?
Мисс Вилли: Как обычно. Она уже предлагала мне деньги.
Доктор Эмметт: Сколько же она вам предложила?
Мисс Вилли (смеясь): О, столько мне еще никто не предлагал: пятьдесят тысяч... Бедная женщина...
Доктор Эмметт: И она чувствовала себя уверенно?
Мисс Вилли: Она говорила так, будто не опекуны, а она сама распоряжается своими делами.
Доктор Эмметт: Ведь так оно и есть! Прочтите-ка. (Протягивает ей газету). Я только что говорил по телефону с ее детьми, сегодня вечером они будут здесь.
Мисс Вилли (кончив читать газету): Это самая невероятная история, которую я когда-либо слышала. Когда они об этом узнали?
Доктор Эмметт: Сегодня утром. Они просили меня не спускать с нее глаз, запереть на все замки. Мисс Вилли: Непонятно. Как это она смогла завладеть такой суммой?
Доктор Эмметт: Муж оставил ей все. И она постепенно тайком продала всю недвижимую собственность.
Мисс Вилли: Десять миллионов! Наверное, газеты ошиблись.
Доктор Эмметт: Нет, это правда.
Мисс Вилли: Что же она могла с ними сделать? Не могла же она все их истратить.
Доктор Эмметт: Я тоже так думаю. Не позовете ли вы ее сюда? Будет лучше, если мы подготовим ее к тому, что должно случиться.
Мисс Вилли (кричит): Миссис Сэвидж! Не будете ли вы так любезны прийти сюда? Доктор хочет поговорить с вами. (Оборачивается к Доктору Эмметту). Вы думаете ее изолировать?
Доктор Эмметт: Ни в коем случае. Иногда мне хочется найти способ изолировать родственников. Родственники приносят больше беспокойства, чем больные.
Мисс Вилли: Вы думаете, она знает, где находятся эти деньги?
Доктор Эмметт: По-видимому, это знает только она одна.
Мисс Вилли Вероятно, эти деньги и являются причиной ее помешательства?
Доктор Эмметт: Мисс Вилли, с каждым днем мне все труднее установить, где кончается рассудок и начинается безумие. Так или иначе, я вынужден принять заявление от ее детей.
Мисс Вилли: Отчет конгресса о поведении сенатора Сэвиджа дает хороший материал для любого психиатра.
Доктор Эмметт: Я тоже так считаю. А так же шесть скандальных разводов указывают на повышенную эмоциональность ее дочери.
Прежде чем Мисс Вилли успевает ответить, входит Миссис Сэвидж.
Миссис Сэвидж: Вы хотите говорить со мною, доктор?
Доктор Эмметт: Добрый день. Да. (Оборачиваясь к Мисс Вилли). Не сможете ля вы помочь телефонистке на коммутаторе? Нас осаждают журналисты.
Мисс Вилли: Да, доктор. (Уходит).
Доктор Эмметт: Садитесь, прошу вас, Миссис Сэвидж.
Миссис Сэвидж (садится): Я, кажется, знаю, что вы хотите мне сказать, доктор.
Доктор Эмметт: Знаете?
Миссис Сэвидж: Я вижу у вас в руках сегодняшнюю газету... Вы разрешите посмотреть?
Доктор Эмметт (протягивает ей газету): Сенатор звонил из Вашингтона. Они все будут здесь к вечеру.
Миссис Сэвидж: Так просто мне это не пройдет...
Доктор Эмметт: Как вам удалось истратить десять миллионов так, что никто этого даже не заметил?
Миссис Сэвидж: Почему вы думаете, что я их истратила?
Доктор Эмметт: Так написано в газете.
Миссис Сэвидж: А разве газеты что-нибудь знают? Я ничего не истратила. Я обратила деньги в ценные бумаги и спрятала их.
Доктор Эмметт: А почему вы так поступали?
Миссис Сэвидж: Разве я у вас спрашиваю, что вы делаете со своими деньгами, доктор?
Доктор Эмметт: Хотите знать, Миссис Сэвидж, сколько я должен работать, чтобы скопить такую сумму?
Прежде чем Миссис Сэвидж успевает ответить, входит Ганнибал и берет свою скрипку.
Ганнибал: Извините, пожалуйста, я пришел за скрипкой.
Доктор Эмметт: Одну минуту, Ганнибал, Вы математик: скажите мне, сколько времени должен трудиться обычный врач, чтобы заработать десять миллионов долларов?
Ганнибал (очень быстро): Он должен был бы начать работать еще до Рождества Христова и работать без перерыва до падения Рима, а потом до сожжения на костре Жанны д’Арк и Савонаролы. Понятно, что надо исключить время нашествия норманнов, крестовые походы, Столетнюю, Тридцатилетнюю и Семилетнюю войны... Но за это он должен работать вдвойне со времени открытия Америки и до времени открытия пенициллина и нейлоновой губки. Однако нужно было бы исключить отсюда общий налог, налог семейный, военный налог, налог на излишки, налог на увеселительные места... добавьте вместо этого лишнюю сотню лет.
Доктор Эмметт: Благодарю вас, Ганнибал. Мне кажется, это великолепный ответ, Миссис Сэвидж. (Выходит).
Ганнибал: Что это с доктором?
Миссис Сэвидж: Небольшой заскок, лирическое отступление... (Ганнибалу): Ганнибал, кто бы мог сказать, глядя на меня, что я стою десять миллионов долларов?
Ганнибал: Это невозможно. Человек состоит всего-навсего из небольшого количества кальция, почти из такого же количества йода и фосфора... одним словом, по теперешним высоким ценам никто не стоит более полутора долларов.
Миссис Сэвидж: Таким образом, вы меня оцениваете в полтора доллара?
Ганнибал: О нет! Это коммерческая стоимость. Ваша моральная стоимость неоценима!
Миссис Сэвидж: Ганнибал, вы мне нравитесь. Вы мне очень нравитесь. Вы заставляете меня почувствовать всю свою значительность.
Ганнибал (быстро берет скрипку и прижимает ее подбородком): Что вам сыграть?
Миссис Сэвидж (смеется): О, что угодно....
Ганнибал (серьезно): У меня очень хорошо выходит «Полет шмеля».
Миссис Сэвидж: Вы очень хорошо придумали. Шмели и пчелы прилетят сейчас и не найдут своего меда!
Ганнибал взмахивает смычком.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Картина третья
Тот же день, вечером, после ужина. Когда открывается занавес, Ганнибал, Флоренс и Джеффри сидят за столом, слева, и играют в карты. Мисс Пэдди в глубине сидит перед мольбертом спиной к публике. Так впервые мы можем увидеть морской пейзаж, над которым она работает. Простая волнистая линия представляет собою океан и больше ничего нет. Миссис Сэвидж в очках сидит на сцене и читает. Фэри, справа, в глубине прохаживается взад и вперед и время от времени вздыхает.
Фэри (останавливается возле Миссис Сэвидж и наклоняется к ее плечу): Читаете?
Миссис Сэвидж (поднимает глаза от книги): Да, дорогая
Фэри (снова идет в глубину сцены, выглядывает в окно возвращается обратно): Интересная книга?
Миссис Сэвидж: Очень.
Фэри: Я вам не мешаю?
Миссис Сэвидж: Нет. (Фэри вздыхает и собирается отойти. МиссСэвидж откладывает книгу). Что случилось, Фэри?
Фэри: Ничего. Только за весь день никто не сказала мне, что любит меня.
Миссис Сэвидж: Нет, Фэри, мы все вам это говорим.
Фэри: Нет, никто не говорил. Я до сих пор жду.
Миссис Сэвидж: За обедом я слышала, как Флоренс вам это сказала.
Фэри: Правда?
Флоренс: Я это говорила?
Миссис Сэвидж: Флоренс сказала: «Не ешьте слишком торопливо, Фэри.»
Фэри: И этим она хотела сказать, что любит меня?
Миссис Сэвидж: Ну, конечно! Всегда это подразумевается, когда, например, говорят: «Возьмите зонт, на улице дождь», или «Возвращайтесь поскорее», или еще «будьте осторожны, не сломайте себе шею». Есть тысяча способов выразить любовь... но надо уметь это понимать.
Фэри (повеселев): Зубной врач мне сказал, что у меня отличная челюсть. Вы думаете, он хотел сказать, что любит меня?
Миссис Сэвидж: Разумеется! Когда я увидела своего мужа в первый раз, я ехала верхом на лошади, и он мне сказал: «Вы хорошо держитесь в седле!» Я сразу же поняла, что он меня любит.
Фэри: О, благодарю вас! Сколько прекрасных случаев я упустила... Зубной врач меня любит!
Миссис Сэвидж: Что вам еще объяснить?
Фэри: Больше ничего, спасибо... Я сожалею, что помешала вам. Благодарю вас и надеюсь, что вы меня извините. (Миссис Сэвидж снова принимается за чтение).
Флоренс: Миссис Сэвидж?
Миссис Сэвидж (снова откладывает книгу): Что, Флоренс?
Флоренс: Объясните мне, как случилось, что сегодня снова воскресенье, если воскресенье было вчера?
Миссис Сэвидж: Сегодня не воскресенье, Флоренс. Мои дети не могли терпеть целую неделю.
Фэри: Это, должно быть, делает вас счастливой.
Миссис Сэвидж: Должно бы... Но это не так. (Кладет книгу и приближается к столу, где идет игра).
Фэри: Но... простите меня, разве вы не любите ваших детей?
Миссис Сэвидж: Нет, не люблю.
Флоренс: О, вы не должны были говорить такие злые слова!
Миссис Сэвидж: Чтобы успокоить вас, Флоренс, скажу вам, что это не мои родные дети. Мой муж остался вдовцом с тремя маленькими детьми. Я безнадежно пыталась сделать их по-настоящему своими детьми, но они всегда отталкивали меня. Впервые, когда я взяла на руки Лили-Белл, она меня укусила... и она продолжала кусаться до десяти лет. Может укусить и теперь.
Флоренс: Ну, а мальчики? Мальчики всегда намного лучше.
Миссис Сэвидж: Не всегда. Их испортили деньги. Когда я делала им замечания, они в отместку ломали какую-нибудь мою любимую вещь. Я вздохнула с облегчением, когда они уехали учиться в колледж.
Джеффри: В колледже они, по крайней мере, чему-нибудь научались.
Миссис Сэвидж: Да... Французскому языку. И когда приезжали домой, то разговаривали между собой по-французски, чтобы я не могла их понять.
Флоренс: Однако теперь вы должны гордиться ими. Сенатор – важная персона.
Миссис Сэвидж: Вы не ошиблись. Его ненавидят больше, чем любого другого члена конгресса.
Джеффри: Если его так не любят, то почему же избиратели всегда голосуют за него?
Миссис Сэвидж: Это единственный способ держаться от него подальше.
Джеффри: А другой ваш сын – судья, не правда ли?
Миссис Сэвидж: Никто, кроме него, не вынес столько обвинительных приговоров.
Фэри: А ваша дочь красива, Миссис Сэвидж?
Миссис Сэвидж: В газете есть ее фотография. Я вам ее покажу, и вы сможете сами судить о ней. (Идет к дивану за газетой, протягивает ее Фэри).
Фэри (смотрит газету и восклицает). Она – королева! У нее на голове корона!
Миссис Сэвидж: Это не корона, Фэри, а диадема. Это довольно старая фотография, тогда она была замужем за польским князем.
Все подходят и смотрят газету.
Фэри: Значит, она княгиня.
Миссис Сэвидж: Теперь уже нет, она бросила князя более шести лет назад.
Фэри: Но диадему она оставила себе?
Миссис Сэвидж: Ну конечно! Она в ней даже спит.
Входит Мисс Вилли.
Мисс Вилли: Все наверх! Сейчас придут посетители Миссис Сэвидж.
Фэри (бросается к Мисс Вилли): Мисс Вилли, можно мне остаться? Я никогда не видела сенаторов.
Мисс Вилли: Я сожалею, Фэри, но сенатор не хочет никого видеть. Теперь скорее все уходите.
Фэри (уходит вслед за остальными): Рано или поздно, когда я буду уходить отсюда... я уйду, действительно, не сказав на слова. У меня тоже есть своя гордость!..
Мисс Вилли (выгладывает за дверь): Будьте умниками, поднимитесь на самый верх. (Закрывает дверь и возвращается в центр сцены).
Миссис Сэвидж: Какая сегодня погода?
Мисс Вилли (улыбаясь): Ужасный вечер. (Выходит).
Миссис Сэвидж подходит к письменному столу, берет листок бумаги, что-то пишет на нем и прячет его на груди./
Мисс Вилли (входит, держа дверь открытой): Здесь ваши дети, Мисс (Входят угрюмые Сэмьюэл, Тит и Лили-Белл)
Лили-Белл: Спасибо, больше ничего не надо. Можете подождать нас там.
Мисс Вилли (вынимает ключ из двери): Я оставлю дверь открытой и буду ждать вас в вестибюле за столом. (Выходит).
Тит: Не знаю, что сказать тебе, мама. Просто не знаю, что и сказать.
Миссис Сэвидж: Воспитанные люди говорят: «Добрый вечер».
Лили-Белл: Я не ожидала, что ты способна на обман...
Сэмьюэл: Я не возмущен, мне просто грустно.
Тит: Понимаешь ли ты весь ужас своего поступка? Мы уже не хозяева на пятнадцати предприятиях «Сэвидж».
Лили-Белл: Мы уже не хозяева «Медных приисков Сэвидж».
Миссис Сэвидж: Да, я продала их.
Лили-Белл: Я не должна волноваться! Я не должна волноваться! От этого появляются морщины... (Идет к дивану).
Тит: Что... что ты еще продала?
Миссис Сэвидж: Все то, что было записано на мое имя.
Сэмьюэл (сразу опускается на стул): Мы разорены!
Тит: А где деньги? Не могла же ты их всё истратить!
Лили-Белл: Скажи, что ты с ними сделала, дорогая.
Миссис Сэвидж: Я обратила их в большую пачку ценных бумаг... и закопала их.
Тит: Закопала... ты хочешь сказать «спрятала»?
Миссис Сэвидж: Нет, я именно хочу сказать «закопала».
Сэмьюэл: В землю?
Лили-Белл: Я умираю!
Тит: Где ты их закопала?
Миссис Сэвидж: Я уже не помню. (Садится на стул в середине сцены).
Тит: Господи, даруй моей матери минуту просветления!
Лили-Белл: Постарайся вспомнить. Скажи нам, что ты сделала с нашими деньгами.
Миссис Сэвидж: С моими деньгами. Вы свою часть получили.
Лили-Белл: Земля наша. Она принадлежит уже многим поколениям семьи Сэвиджей.
Сэмьюэл: Восьми поколениям!
Тит: Недопустимо, чтобы ты оказалась первым человеком в семье Сэвиджей, который не осознает...
Миссис Сэвидж: Что не осознает?
Тит: Не осознает достоинства семьи Сэвиджей. Я хочу, чтобы ты внимательно меня выслушала. Состояние – священная вещь.
Лили-Белл: Нас всех воспитала женщина-зверь, принявшая человеческое обличье!
Тит: Я больше не могу! (Оборачивается к Миссис Сэвидж и кричит) Куда ты девала деньги?
Миссис Сэвидж: Я вам уже сказала: я их закопала!
Тит (кричит): Где? Если ты сию минуту не скажешь, мы отправим тебя в сумасшедший дом.
Миссис Сэвидж: От этих всех криков у меня разболелась голова. Я ничего больше не помню.
Тит: Что значит: «Ничего больше не помню»?!
Миссис Сэвидж: Нет... у меня в висках стучит . . .
Лили-Белл: Надо быть осторожнее, Тит!
Тит (обеспокоенный): Не хочешь ли чего-нибудь?
Миссис Сэвидж: Да, единственная вещь, которая мне помогает от головной боли, это те порошки, которые я принимала...
Тит: Где они?
Миссис Сэвидж: Они все кончились.
Тит: Мы тебе закажем новые.
Миссис Сэвидж: Правда? (Достает из выреза платья листок бумаги) Вот рецепт моего аптекаря в Бостоне. (Отдает листок Титу, тот передает его Лили-Белл).
Лили-Белл (передает листок Сэмьюэлу): Позаботься об этом, Сэмьюэл. Я, как только приеду в Бостон, сразу лягу спать.
Сэмьюэл берет листок и читает его про себя.
Тит: Завтра утром ты нам скажешь, что ты сделала с этими ценными бумагами?
Миссис Сэвидж качает головой.
Сэмьюэл (прячет листок и быстро направляется к двери): Я пойду, скажу шоферу, что мы готовы ехать. (Поспешно выходит).
Тит (смотрит вслед Сэмьюэлу, удивленный его поспешностью): Что это с ним? Думаю, что нам лучше уехать. Завтра рано утром мы вернемся сюда. (Миссис Сэвидж рассеянно смотрит по сторонам). Пойдем, Лили-Белл. Я скажу доктору Эмметту, чтобы он дал ей что-нибудь успокоительное. (Опережает Лили-Белл).
Миссис Сэвидж: Лили-Белл, тсс! (Вполголоса). Я должна сказать тебе важную вещь. Закрой дверь.
Лили-Белл (закрывает дверь и возвращается к Миссис Сэвидж): Ну, что?
Миссис Сэвидж: Я хочу сказать тебе, тебе единственной, где я спрятала эти бумаги.
Лили-Белл (подозрительно): Почему именно мне?








