355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Диксон Карр » Мои покойные жёны » Текст книги (страница 7)
Мои покойные жёны
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 07:49

Текст книги "Мои покойные жёны"


Автор книги: Джон Диксон Карр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)

Глава 12

Брюс снова улыбнулся, хотя его грудь бурно вздымалась. Посмотрев на часы на левом запястье, он кивнул, словно подтверждая какой-то тайный замысел. Чаши весов вновь заколебались.

– Избавиться от тела? – переспросила Берил.

Она подошла к столу и оперлась на него ладонями.

– Да!

– Тем же способом, что и Роджер Бьюли?

– Конечно нет! Не будь ослицей! Я просто подумал о военной школе и…

– Бьюли в Олдбридже, – прервала Берил. – Это точно. Так сказал Г. М.

– Моя дорогая крошка, – напряженным голосом отозвался Брюс, – разумеется, Бьюли в Олдбридже! Я знал это все время. Вот почему я сейчас здесь. Неужели ты не понимаешь? Бьюли написал эту пьесу!

– Ты имеешь в виду пьесу, которая…

– Пьесу, которая выдает его и выдает два-три секрета!

– Но в том-то и беда, что пьеса не выдает никаких секретов!

Брюс торжествующе усмехнулся:

– Не выдает теперь. Потому что я переписал в ней кое-что, прежде чем дать кому-то прочитать ее. Смотри!

Он выдвинул до конца ящик письменного стола, который открывал раньше, снова продемонстрировав маленькую пачку листов с отпечатанным текстом и скомканную оберточную бумагу.

– Это, – Брюс указал на листы, – фрагменты оригинальной рукописи. – Я засвидетельствовал их нотариально. – Он подобрал верхний лист. – Акт первый, страница седьмая. – Потом он поднял второй лист. – Акт второй, страница четвертая. – Наконец Брюс подобрал остаток пачки. – Акт третий, страницы с двадцать восьмой по тридцать шестую. Здесь содержатся ретроспективные упоминания о втором убийстве Бьюли, внушившие мне уверенность в его авторстве. Здесь отчет об Андре Купер. Здесь много фактов о последнем убийстве – упоминание о рыжеволосой девушке, которая получила фальшивый банкнот, приехала на велосипеде и увидела через окно убийцу за работой. Смотри сама!

Берил, пробежав глазами по бумаге, не смогла удержаться от возгласа.

– Тебе незачем выглядеть такой удрученной, – сказал Брюс. – Ты тоже это заметила.

– Я?

– Да. Тем вечером в моей уборной. Ты указала, что части прочитанной тобой пьесы отпечатаны на другой машинке – две страницы в первых двух актах и целый кусок последнего. Не так ли?

Кончики пальцев Берил с розовыми ногтями взлетели ко рту. Брюс забрал у нее листы и бросил их в ящик.

– Ты считала, что автор решил кое-что переделать. Но в действительности это я заменил страницы, переписав их таким образом, чтобы никто читающий пьесу не догадался о том, о чем догадался я.

– То есть?

– Что ее написал Бьюли. И я намерен поймать его.

В голосе Брюса послышались истеричные нотки.

– Берил, я должен позаимствовать чью-то машину! Дафни и ее отец через две минуты будут далеко отсюда, если ты не спустишься немедленно. Неужели ты не хочешь мне помочь?

– Прости, Брюс! Я просто маленькая стерва с грязным умишком. Мне и в голову не приходило…

Берил наконец окончательно уверилась в невиновности Брюса. Это было не желание убедить саму себя, а искренняя вера и искреннее раскаяние. Она покорно кивнула; она наверняка сделала бы то же самое, если бы Брюс велел ей прыгнуть из окна.

– Я задержу их, Брюс, – пообещала Берил. – Не знаю как, но я это сделаю.

– На полчаса – не забудь.

– На полчаса. – И она выбежала из комнаты.

– Так-то лучше. – Брюс повернулся к Деннису. Он выглядел усталым, как будто только что сыграл трудную сцену. – Ты понимаешь ситуацию, старина?

– Думаю, начинаю понимать. Но как ты узнал, что настоящий Бьюли в Олдбридже? – осведомился Деннис. – Зачем ему было присылать тебе пьесу, очевидно под фальшивым именем и адресом? Почему ты так стремишься поймать его? И кто же настоящий Бьюли?

– В том-то и беда, что я не знаю, кто он! – огрызнулся Брюс. – Остальные вопросы могут подождать. – Он снова посмотрел на часы. – Уже почти шесть! А мы должны убрать отсюда тело до шести!

– Погоди. Ты еще не отказался от безумной идеи избавиться от тела?

– Нет. И ты мне поможешь. Пошли!

Беспокойство Денниса переходило в панику. Подойдя к темной спальне, Брюс пропустил Денниса вперед и щелкнул выключателем.

Два бра осветили комнату с окнами, выходящими на запад и на север. Между последними двумя окнами находилась еще одна дверь, очевидно выходящая на наружную лестницу. Но Деннис и Брюс смотрели только на то, что осталось от Милдред Лайонс.

Женщина и при жизни не блистала красотой, а теперь выглядела почти чудовищно. Она лежала на спине около кресла в дешевом пальто, перепачканном сырым песком. Лицо было чисто вытерто, но на глазах и губах оставались песчинки. Пряди рыжих волос падали на лоб. Открытая зеркальная дверь гардероба рядом с ней поскрипывала, когда сквозняк проникал в открытые окна.

Жестокость убийцы оставила следы в комнате. При виде нескольких шпилек на ковре Деннис отвернулся.

– Выключи свет! – сказал он.

– Что она делает на полу? – хрипло осведомился Брюс. – Я посадил ее в кресло. Кто-то побывал здесь?

– Вероятно, она соскользнула. Ради бога, погаси свет!

В комнате снова наступила темнота, но она не спасала положения. Присутствие тела на полу ощущалось так сильно, как будто оно могло протянуть руку и схватить за лодыжку. Брюс пересек спальню, отодвинул засов и открыл дверь на лестницу. В комнате появился еще один прямоугольник со звездным небом внутри.

– Иди сюда! – прошептал Брюс.

Деннис присоединился к нему на деревянной площадке с перилами, откуда вдоль наружной стены отеля тянулась вниз шаткая на вид деревянная лестница. Брюс указал на нее.

Взошла желтая луна, освещая море, плещущееся о гальку справа от отеля. Над ним ползли белые хлопья тумана. Далеко впереди, слева по береговой линии, мерцали огни Олдбриджа. Лестница спускалась во двор, очевидно используемый в качестве автостоянки.

Одинокий двухместный автомобиль с включенными парковочными огнями стоял во дворе.

– Берил сделала это! – торжествующе шепнул Брюс. – Они еще в отеле. Это машина Дафни. – Его пальцы вцепились в руку Денниса. – Теперь слушай! Спускайся как можно тише, выключи огни автомобиля и подай его задом к подножию лестницы. Потом…

– Подожди минутку, Брюс. Я не хочу этого делать.

Подул холодный морской ветер. Буруны призрачно белели под желтой луной.

– Не хочешь?

– Да, не хочу.

– Деннис, старина! – В голосе Брюса звучал упрек. – Ты отказываешься помочь другу в беде?

– Бесполезно испытывать на мне твое обаяние, Брюс. Просто назови хотя бы одну причину, по которой ты затеял это безумное предприятие.

– По-твоему, мне хочется, чтобы полиция нашла эту женщину в моей спальне и заподозрила меня в убийстве?

– Если ты не Роджер Бьюли, какое это имеет значение?

Деннис видел, как бегают и блестят глаза Брюса. Казалось, он спешно придумывает аргументы и тут же отвергает их, полагаясь на гипнотическую силу своей личности.

– Значит, ты отказываешься мне помочь?

– Да.

– Понятно, – пробормотал Брюс. – Выходит, Берил была права.

– В каком смысле?

– Ты влюбился в Дафни Херберт и хочешь, чтобы я угодил в передрягу, чтобы она и ее семья меня возненавидели, и ты мог занять мое место.

В повисшей паузе был слышен шорох прибоя.

– Это грязная ложь!

– Прости, старина, но боюсь, что это правда.

– Неужели ты серьезно думаешь…

Брюс отмахнулся от его протестов:

– Я бы справился сам, но не умею водить автомобиль. Звучит глупо, но так оно и есть. Я никогда не учился – мне не хватало терпения. В результате я застрял здесь с мертвой женщиной и не могу поймать настоящего убийцу, потому что мой друг влюбился в мою девушку и пытается сыграть со мной скверную шутку. Не то чтобы я тебя порицал. В любви, как и на войне, хороши все средства – возможно, я бы и сам так поступил. Только сейчас это чертовски некстати… Погоди! – В приливе вдохновения Брюс щелкнул пальцами. – Я знаю, что мне делать!

– Полегче, Брюс!

– Хоть я не умею водить машину, но знаю теорию. Я запихну тело на заднее сиденье и поеду куда глаза глядят! Даже если я разобью автомобиль и, может быть, втяну в это Дафни, я намерен… – Не договорив, он начал спускаться.

– Подожди!

Брюс остановился, не оборачиваясь. Деннису казалось, что воротник душит его.

– Говорю последний раз, – с отчаянием произнес он. – Это не игра на сцене, а грязная опасная работа. Если нас поймают, нам обоим обеспечена тюрьма.

– Нет никакой опасности, если ты поторопишься! – Брюс повернулся и посмотрел на светящиеся цифры своих часов. – Уже без четверти шесть! – простонал он.

– Что означает этот бред насчет шести часов?

– Ш-ш! Говори тише! Ты видел внизу бар и курительную?

– Да.

– Командор Ренуик, – быстро продолжал Брюс, – мало чем может обеспечить своих постояльцев, но выпивки он не жалеет. Вероятно, тут не обходится без черного рынка, но ты можешь получить сколько угодно двойных скотчей по четыре шиллинга за порцию. Все в Олдбридже, у кого есть хоть какие-то деньги, приходят сюда по вечерам.

– Ну?

– Бар открывается в шесть. С этого времени и даже раньше автомобили будут приезжать на стоянку один за другим, и у нас не останется ни единого шанса!

Деннис пытался справиться с пересохшим горлом.

– Брюс, что ты собираешься делать с телом?

– Спрятать его. – Лицо Брюса, смотревшего на Денниса снизу вверх при свете желтой луны, казалось искаженным, будто рот стал шире обычного. – Я собираюсь спрятать тело в таком месте, где ты не сможешь его найти, даже если будешь на него смотреть. Ты поможешь мне, старина?

Деннис начал спускаться.

– Молодчина! – прошептал Брюс. – Я притащу ее вниз. Будь осторожен.

Перед мысленным взором Денниса, спускавшегося по лестнице, было лицо мистера Джеймса Макинтоша, старшего партнера адвокатской фирмы «Макинтош и Фостер». Он видел свой офис, свою квартиру, свой повседневный распорядок, вращающиеся как в калейдоскопе на фоне темноты и под аккомпанемент плеска волн. Деннис понимал, что совершает безумный поступок. Если бы не замечание насчет Дафни Херберт…

Даже теперь он цеплялся за последнюю надежду. Было десять шансов против одного, что ключ зажигания убрали из автомобиля. В таком случае у него будет законный предлог отступить.

Гравиевый двор с побеленными строениями плавал в лунном свете. В центре находился столб, ранее служивший подпоркой для лампы. За ним стоял «ягуар», на заднем складном сиденье которого можно было легко спрятать тело. Слыша собственные шаги, хрустящие по гравию, Деннис подошел к машине и посмотрел на щиток.

Ключ был на месте. Теперь все пути назад отрезаны.

Стиснув зубы, Деннис влез в автомобиль и, собравшись с духом, включил зажигание, потом нажал на стартер.

Негромкое тарахтение показалось ему оглушительным. Пока он разогревал мотор, икра его левой ноги начала так сильно дрожать, что ему пришлось остановиться и начать снова.

Машина двинулась задним ходом, разбрасывая колесами гравий. В тот же момент сзади вспыхнул свет.

Деннис ощутил панику, прежде чем определил его источник. Свет зажегся в двух северных окнах курительной, которая, как он теперь вспомнил, находилась на первом этаже, непосредственно под комнатами Брюса. Очевидно, там готовились к приему посетителей.

Обернувшись, Деннис смог разглядеть часть курительной – несколько стульев, край бильярдного стола, часы с позолоченным циферблатом на западной стене, показывающие без десяти шесть.

Нужно торопиться.

Автомобиль двинулся назад так резко, что едва не врезался в наружную лестницу. Деннис вовремя затормозил, чувствуя, как пот струится по его телу.

Если Брюс быстро спустится со своим страшным грузом, они смогут уехать через пару минут. Деннис вышел из машины и посмотрел вверх.

– Все в порядке, старина! – послышался ободряющий шепот.

Брюс выделялся темным пятном на фоне белой стены. Деннис слышал его шаги вниз по лестнице. Брюс спустился, неся в руках тело – волосы женщины свешивались вниз.

– Открой заднюю дверцу, черт возьми! – хрипло прошептал Брюс. – У меня заняты руки!

Деннис повернул ручку дверцы и открыл ее, не сводя глаз с часов в курительной. Теперь в любой момент…

Шумно выдохнув, Брюс бросил в машину тело Милдред Лайонс, прижав его щекой к красной кожаной подушке сиденья. Огни сзади светили, словно обвиняя; часы безжалостно тикали.

– Закрой дверцу и давай убираться отсюда! – прошептал Деннис. – Что с тобой?

Брюс, поставив одну ногу на металлическую ступеньку, держался обеими руками за край складного сиденья и тяжело дышал. Закусив нижнюю губу, он соскочил на гравий.

– Ее сумка! Я забыл ее!

– Но мы не можем…

– Это всего минута.

Брюс снова поднялся по ступенькам. Без восьми шесть…

Вдоль освещенных окон курительной двигалась фигура толстого рыжего официанта, вытиравшего стол. Дверца сиденья оставалась открытой, словно демонстрируя то, что лежало внутри.

Без семи шесть…

– Брюс! – Деннис не осмеливался позвать громче.

Казалось, прошло много времени, прежде чем он услышал быстрые шаги вниз по лестнице. Брюс вынырнул из мрака в развевающемся халате, размахивая коричневой кожаной сумкой с прикрепленной к ней ремешком парой перчаток.

– Нашел! – пропыхтел он, бросив сумку на заднее сиденье. – Она застряла внутри гардероба, куда ее засунул этот ублюдок. Мне понадобилось время, чтобы…

– Не важно! Садись в машину!

– Я только хочу заверить тебя, старина, что у меня есть самая веская причина делать то, что я делаю. Мы поедем недалеко, но будем отсутствовать долго. Нам придется подождать, пока…

Брюс снова умолк, задумавшись. Его руки скользнули к отворотам халата.

– Ради бога, Брюс, что не так теперь?

– Этот халат, старина. Я не могу разъезжать в таком виде. Если кто-нибудь нас остановит, это будет выглядеть странно. Еще одна минута, пока я что-нибудь надену. – И он опять исчез.

Со всеми нами случается нечто подобное, когда мы спешим на поезд или в театр. Мы ждем у двери со шляпой в руке, пока кто-то из спутников возвращается домой снова и снова, что-то забывая. Это выводит из себя и в обычных обстоятельствах. Но в ситуации, грозящей тюрьмой, когда ваша судьба зависит от каждой секунды…

Без трех минут шесть…

Деннис ходил взад-вперед рядом с машиной.

Если Брюс невиновен, то что он затевает? Слова «если кто-нибудь нас остановит» показались Деннису зловещими. Не было никаких причин предполагать, что полисмен остановит машину и заглянет на заднее сиденье. Тем не менее…

Нужно прикрыть тело ковром или брезентом!

Дверца все еще оставалась открытой. Деннис вскочил на металлическую подножку и уставился в темноту. Луна почти не проникала внутрь. Он достал зажигалку, высек пламя и осветил им заднее сиденье.

На полу среди инструментов валялся коврик. Преодолевая отвращение, Деннис попытался прикрыть им труп.

Рот Милдред Лайонс был открыт. В том месте, где ее лоб и щека касались красной кожаной обивки, виднелась корочка сырого песка. Деннис заметил это с подсознательным ощущением чего-то неправильного, когда подсовывал края коврика под тело. Но ему не хватило времени на обдумывание.

– Мистер Фостер! – окликнул сзади голос командора Ренуика.

Глава 13

Желтый глаз луны над покрытой рябью поверхностью моря, белый отель с двумя освещенными окнами, он сам, держащий пламя зажигалки возле коврика, прикрывающего труп, – все это относилось к категории вещей, которые не могли происходить. К чести Денниса, он не вздрогнул и не отпрянул, услышав голос. Эмоциональное напряжение странным образом способствовало хладнокровию.

– Да? – отозвался он.

Задув пламя, Деннис закрыл дверцу, повернул ручку и спрыгнул с подножки.

Шаги командора Ренуика захрустели по гравию. Он приближался со стороны фасада отеля неуклюжей походкой, приподняв левое плечо, как будто у него, помимо отсутствующей левой руки, пострадала и левая нога. Когда он проходил мимо освещенных окон, Деннис разглядел морщинки недоумения, избороздившие лоб, придававшие его лицу то ли настороженное, то ли сердитое выражение. Тем не менее окруженный бородой рот изгибался в улыбке.

– Я… э-э… хотел поговорить с вами, – объяснил Ренуик, устремив при этом вопросительный взгляд на машину Дафни.

Деннис засмеялся:

– Это автомобиль мисс Херберт.

– Я об этом осведомлен, – сказал командор Ренуик.

– Мистер Эджертон просил меня забрать кое-что с заднего сиденья. Но очевидно, этого там нет.

– Вот как? – Взгляд Ренуика устремился на лестницу и темные окна над ней. – Значит, мистер Эджертон вернулся?

– Да. – Деннис не был уверен, что ему следовало это признать.

Командор глубоко вздохнул:

– Прежде всего, я хотел повидать вас по поводу удобств.

– Удобств?

– Да. Ведь вы хотели провести здесь ночь?

– Ах да, конечно! – отозвался Деннис, чувствуя на себе пристальный взгляд собеседника.

– Боюсь, ваши удобства окажутся несколько примитивными. Мне придется поместить вас в своем кабинете. Но это не главное. – Ренуик сделал небольшую паузу. – Мистер Джонатан Херберт хотел бы встретиться с вами в салоне.

– Но я не могу…

– Дело очень срочное, – настаивал командор Ренуик, вцепившись крепкими пальцами в рукав Денниса.

Казалось, все вокруг сговорились с целью навязать ему курс, предопределенный судьбой. Чувствуя приступ гнева, Деннис освободил руку.

– Что в нем такого срочного?

Пробормотав извинение, Ренуик шагнул назад.

– Мистер Херберт, мисс Херберт и мисс Уэст сейчас в салоне. Они разговаривали очень громко, и я невольно услышал… Кажется, мы все сваляли дурака!

– В каком смысле?

– Этот человек не убийца. – К удивлению Денниса, на лбу командора выступили капли пота. – Он Брюс Рэнсом – актер – и…

Свет фар на мгновение ослепил Денниса, когда маленький «хиллмен» свернул во двор, хрустя по гравию, и резко остановился. Из машины показалась полноватая фигура без шляпы. Человек весело помахал Ренуику и бодрым шагом направился к ним.

Когда вновь прибывший проходил мимо окон курительной, Деннис осознал, что уже видел эту высокую толстоватую фигуру, пряди каштановых волос, зачесанные поперек лысого черепа, напоминая скелет рыбы, румяную физиономию с постоянно улыбающимся ртом и любопытными голубыми глазами.

– Мой дорогой Ренуик! – Незнакомец приветствовал командора так, словно не видел его полгода.

– Мистер Фостер, позвольте представить вам мистера Хораса Читтеринга. – Помедлив, Ренуик добавил: – Мистер Фостер – друг Брюса Эджертона.

Глаза мистера Читтеринга широко открылись.

– Дорогой мой! – воскликнул он, тряся руку Денниса так энергично, будто вслед за этим собирался его обнять. – Мы должны пойти в бар и выпить! Я настаиваю!

– Но…

– Кто сегодня составит нам компанию, Ренуик?

– Викарий.

– Ах да, викарий! – Мистер Читтеринг поднял руку, словно собираясь кого-то благословить. – Преподобный мистер Ричард Беркли – очаровательный человек! Совсем не гордый – может запросто выпить с нами кружку пива. Вы знакомы с викарием, мистер Фостер?

– Еще нет.

– Рад, что вы с ним познакомитесь. Вы сможете оценить его превосходные качества, несмотря… – мистер Читтеринг понизил голос, – на семейные неприятности. Но мы не станем это обсуждать. Кто еще присоединится к нашему клубу сегодня вечером, мой дорогой Ренуик?

– Джонатан Херберт сейчас в салоне, – ответил командор. – Он очень хочет поговорить с мистером Фостером.

– Поговорить с мистером Фостером? – переспросил мистер Читтеринг. – Ах да, конечно! Насчет…

Присутствие мистера Читтеринга походило на липучку для мух, приклеивающуюся к телу.

– Скажите, дорогой мой, – обратился он к Деннису, – вы уже познакомились с Хербертами?

– Отпустите мой лацкан! Да, познакомился…

– Очаровательная пара! – Мистер Читтеринг вновь понизил голос. – Клара много лет назад неудачно вышла замуж за какого-то прохвоста, чье имя я позабыл. Дафни – дочь от этого брака. Но мы не будем это обсуждать… Херберт любит девочку, как родную дочь – даже еще сильнее. Он ее обожает! Было бы очень неудачно, если бы Дафни…

– Прекратите! – неожиданно прервал командор Ренуик. Темно-каштановая борода скрывала значительную часть его лица, оставляя на виду только глаза и лоб. Он нервно теребил обтянутую кожей пуговицу своего пиджака.

– Дорогой мой! – оскорбленным тоном запротестовал мистер Читтеринг.

– Вы хотели сказать, – осведомился Ренуик, – если бы Дафни влюбилась в неподходящего человека?

– А не в вас? – засмеялся Читтеринг, но командор это проигнорировал.

– Я сказал «прекратите», – объяснил он, – так как нам больше не о чем беспокоиться. Я не сплетник и не вправе сообщать подробности. Но Брюс Эджертон не Бьюли и не убийца.

Мистер Читтеринг уставился на него.

– Не убийца? – повторил он.

Казалось, будто у младенца отняли игрушку. При свете из окон курительной Деннис видел: нижняя губа Читтеринга обиженно опустилась, а лицо приобрело удрученное выражение.

– Не убийца? – снова сказал он. – Но как же так? Ведь все доказательства…

– Это всего лишь глупая шутка. – Командор Ренуик резко повернулся к отелю, приподняв левое плечо. Когда его лицо промелькнуло в электрическом свете, Деннис увидел наморщенный лоб и блеснувшие в бороде зубы. Потом так же резко Ренуик повернулся назад. – Простите мою настойчивость, мистер Фостер, но вы пройдете в салон к нашему другу Херберту или мне попросить его выйти к вам сюда?

Если Дафни или ее отец выйдут во двор и заглянут в машину…

Интересно, где сейчас Брюс? Наверняка в темной спальне – грызет ногти и ругается. В конце концов, не могли же он и Брюс при свидетелях сесть в машину Дафни и уехать, не давая объяснений. С другой стороны, Берил не может бесконечно задерживать Дафни и мистера Херберта в салоне.

Позолоченные стрелки часов в курительной показывали десять минут седьмого. Рано или поздно мистеру Херберту потребуется ехать домой. И если он сделает это прежде, чем смогут уехать Деннис и Брюс…

– Что скажете, мистер Фостер? – поторопил командор Ренуик.

– Я повидаю мистера Херберта в отеле, – отозвался Деннис.

Пусть Берил задержит их хотя бы на несколько минут, пока он успеет подняться в комнату Брюса и спуститься снова!..

Командор Ренуик зашагал впереди – его сгорбленное плечо и волочащаяся нога деформировали фигуру, чего не было заметно, когда он стоял неподвижно. Деннис следовал за ним, а мистер Читтеринг семенил рядом, продолжая болтать. Он говорил, что у Ренуика нервы на пределе, так как однажды у него уже был «неприятный опыт с убийцей», но Деннис его не слушал. Он думал о том, какие истории плетет Берил Дафни и мистеру Херберту, сумев задержать их так надолго.

Через несколько секунд он узнал это.

При искусственном освещении салон «Кожаного сапога» выглядел не таким обветшалым. Теперь не только бра, но и люстра освещала белую штукатурку и черные балки. В камине у двери в курительную уютно потрескивал огонь. Широкий стеклянный люк над баром, теперь открытый и освещенный, демонстрировал ряд бутылок, которыми распоряжался бармен в белом смокинге.

У стойки расположился красивый мужчина с добродушным лицом, в мягкой шляпе и темном костюме с воротником, какие носят священники. Перед ним стояла кружка пива. За столиком справа на плетеных стульях сидели Дафни, мистер Херберт и Берил Уэст.

Деннис опасался, что Хорас Читтеринг присоединится к этой группе. Но мистер Читтеринг, руководствуясь то ли элементарными приличиями, то ли желанием выпить, направился к стойке, цветисто приветствовал преподобного мистера Ричарда Беркли и заказал двойное виски.

Две девушки разговаривали за столиком тихим голосом, но Деннис слышал каждое слово.

– Но почему Брюс не сказал правду? – допытывалась Дафни.

– Он пытался сказать вам, дорогая. – Лицо Берил было бледным и напряженным. Казалось, слова причиняют ей боль. – Но вы не хотели его слушать.

– Вовсе он не пытался! – возразила Дафни, положив ладонь на руку Берил. Обрамленные темными ресницами серые глаза широко открылись. – Он только намекал на какой-то секрет, о котором не знаете даже вы. Почему он не рассказал нам?

– Неужели вы не понимаете, дорогая? Он играл роль.

– Играл роль?

– Брюс, – продолжала Берил, поднеся руку к горлу, – столько раз играл на сцене великого детектива, что ничего не может с собой поделать. Ему кажется, что актерская техника пригодна и в жизни. Вот он и изображает великого сыщика, который не открывает ничего до самого конца. Потому он и не сказал…

– Одну минуту, – прервал Джонатан Херберт, увидев Денниса.

В холле было очень тепло благодаря огню в камине. Со стороны курительной доносились щелканье бильярдных шаров и смех. Потом послышались шаги командора Ренуика, который сел за администраторский столик и открыл гроссбух.

Лицо мистера Херберта не покидало выражение горечи и гнева, но глаза были полны сомнения, как будто он опасался, что мог обойтись с кем-то несправедливо.

– Мистер Фостер, – обратился он к Деннису, прочистив горло и положив ладони на стол.

– Да, сэр?

– Мисс Уэст кое-что сообщила нам. Не то чтобы это что-то меняло, но… – Мистер Херберт бросил на Дафни почти умоляющий взгляд. – Вы можете, мистер Фостер, подтвердить или опровергнуть ее заявления?

– Постараюсь, если это в моих силах.

Мистер Херберт снова повернулся к Дафни:

– Ты обещаешь мне, что не убежишь с этим парнем, дорогая?

– Обещаю.

– Отлично! – Мистер Херберт посмотрел на Денниса. Его седеющие волосы тускло поблескивали при свете бра. – Наш… наш ловкий друг наверху в действительности актер Брюс Рэнсом. Очень хорошо, я готов поверить. Но мисс Уэст утверждает, что маньяк Роджер Бьюли находится в Олдбридже и что мистер Рэнсом здесь с целью поймать его!

В салоне воцарилось гробовое молчание.

Казалось, все внезапно остановилось. В курительной затихли щелчки бильярда. Огонь перестал трещать. Мистер Читтеринг застыл у стойки бара со стаканом на полпути ко рту. Мужчина с воротником священника замер в молитвенной позе. Командор Ренуик за столиком администратора прекратил водить пальцем по открытому гроссбуху, но не поднял взгляда.

Возможно, это была иллюзия, вызванная эмоциональным напряжением, однако казалось невероятным, чтобы негромкий голос мистера Херберта был слышен в каждом углу комнаты. Но в этом застывшем молчании Деннис ощущал присутствие зла. Было произнесено нечто, чего не должны были слышать окружающие. Это выпустило на волю опасные силы. В следующий момент тишину нарушило звяканье стаканов, звуки шагов по половицам, и Джонатан Херберт заговорил снова:

– Это правда, мистер Фостер?

– Да.

– Значит, все проделанное не было… всего лишь шуткой? – тихо спросила Дафни.

– Нет, мисс Херберт.

– Это было сделано с благородной целью, а вовсе не для того, чтобы кого-то унизить, – продолжала она – ее глаза сияли. – Тогда все выглядит по-другому.

– Ради бога, Дафни! – Ее отец сжал кулаки.

– Тебе незачем беспокоиться обо мне, – улыбнулась Дафни и покачала головой. – Когда я увидела его, во мне что-то изменилось – не знаю, почему и как…

– Но доказательства! – Мистер Херберт посмотрел на свои руки. – Возможно, мы… судили неправильно – не знаю. Но может ли мистер Рэнсом все это доказать?

– Не возражаете, сынок, если на это отвечу я? – послышался новый голос.

И сэр Генри Мерривейл собственной персоной вошел в салон через парадную дверь.

При виде его внушительной фигуры Деннис Фостер был готов вскрикнуть от облегчения. Г. М. в съехавших на широкий нос очках и с неописуемо злобным выражением лица все еще был облачен в твидовый костюм для гольфа. Шляпа-котелок торчала под мышкой. Отодвинув плетеный стул, он тяжело опустился на него, заставив пол заскрипеть.

– Мерривейл! – воскликнул Джонатан Херберт. Деннис вспомнил, как Г. М. упоминал, что знаком с ним. – Мерривейл! Я не знал, что…

– Не знали, что я здесь?

– Понятия не имел!

– Ну, я держал это в секрете. – Голос Г. М. звучал виновато. – Я остановился в «Золотом фазане» в Олдбридже.

– Мы угодили в передрягу, дружище. – Теперь лицо мистера Херберта выглядело только усталым и озадаченным, а голос стал почти жалобным. – Дафни влюбилась в этого Брюса Рэнсома, и… О чем вы хотели сказать?

– О Роджере Бьюли, – отозвался Г. М.

Он не удосужился понизить голос, и имя произвело электризующий эффект на всех присутствующих.

– Бьюли, побуждаемый самодовольством, – продолжал Г. М., – написал пьесу о собственной карьере и прислал ее Брюсу Рэнсому. Разумеется, он не намеревался заявлять о своем авторстве и принял меры, чтобы пьеса не навела на его след, даже если она сообщит слишком многое. Поэтому он воспользовался фальшивым именем и фальшивым лондонским адресом и отправил пьесу из Лондона.

Берил Уэст вскочила на ноги.

– Ну? – воскликнула она.

– Однако этот дурень завернул ее в коричневую бумагу с надписью зелеными буквами «Ваш старый чайный магазин в Олдбридже», которую ничего не стоило опознать.

Деннис вспомнил скомканную обертку с надписью, спрятанную в ящике письменного стола Брюса вместе с изъятыми листами рукописи. Это была улика, доказывающая правдивость утверждений Брюса.

– Брюсу Рэнсому, – снова заговорил Г. М., – не требовался мощный интеллект для догадки, что автор пьесы живет в Олдбридже или поблизости от него. И он был прав. Бьюли здесь. А я и мой друг – жуткая крыса по имени старший инспектор Мастерс – вне себя от страха…

– От страха? – переспросила Берил. – Почему?

– Понимаете, – ответил Г. М., – мы думаем, что Бьюли совершил еще одно убийство.

Бармен в белом смокинге опрокинул стакан и тут же поднял его. Больше никто не шевельнулся – только щелканье бильярдных шаров и смех по-прежнему доносились из курительной.

Джонатан Херберт инстинктивно протянул руку, защищая Дафни.

– В Олдбридже? – воскликнул он. – Это ужасно! Убийца не может быть…

– Не может быть кем?

– Не важно! Кто был убит?

– Мы думаем, что женщина по имени Милдред Лайонс.

– Милдред Лайонс?

– Угу. Она приехала сюда, чтобы опознать Бьюли, но ей хватило ума сначала написать в местную полицию, что, если она не позвонит им сегодня до пяти, им следует начать поиски. – Г. М. сделал паузу. – Мы с Мастерсом только что были в полицейском участке Олдбриджа.

– Но вы ведь не знаете точно, что она мертва?

– Мы не нашли ее тело. Но Бьюли – подлинный артист в области избавления от трупов. Тому, у кого мы обнаружим тело, грозят большие неприятности.

Сердце Денниса на секунду перестало биться.

Он видел многие детали во влажной духоте холла – глаза и рот подавшейся вперед Дафни, склонившегося над гроссбухом командора Ренуика, даже инициалы какого-то военного, вырезанные на черной балке. Несмотря на испуг, он сознавал, что каждое слово Г. М. уничтожало последнюю тень сомнения в невиновности Брюса.

– Послушайте, Г. М.! – внезапно заговорил Деннис.

Маленькие глазки под толстыми стеклами очков устремились к нему.

– Да, сынок? Деннис облизнул губы.

– Брюс сказал нам, что знает о вашем пребывании здесь, и что он говорил с вами. Это правда?

– Истинная правда, сынок.

– Брюс невиновен, не так ли, сэр? И вы точно знаете, что он делает?

Г. М. поколебался какую-то долю секунды.

– Да, сынок, я точно знаю, что он делает.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю