355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Диксон Карр » Убийства в замке Баустринг » Текст книги (страница 11)
Убийства в замке Баустринг
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:42

Текст книги "Убийства в замке Баустринг"


Автор книги: Джон Диксон Карр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)

Глава 17
ЧАСЫ ОСТАНОВИЛИСЬ!

– Думаю, вы все поняли, – сказал Гонт спустя мгновение. Он наклонил голову и заглянул Фрэнсису в глаза. – Ну что, легче стало?

Во взгляде Фрэнсиса была такая беспомощность, что Тэрлейн поморщился. При любых обстоятельствах надо уметь держать удар! Тэрлейн взглянул на Фрэнсиса. Губы у него дрожали, и он выглядел постаревшим и крайне непривлекательным.

– Да, – ответил он тихо. – Знаете, мне стало казаться, что я действительно в чем-то виновен.

– У вас занижена самооценка, – сказал Гонт. – Вот истинная причина того, почему вы так не любите мистера Кестевана. Он, на ваш взгляд, слишком невозмутимый и самоуверенный… И по той же причине вы терпеть не могли леди Рейл, с ее самоанализом и психоанализом других. А между тем вы отличаетесь и воображением, и состраданием, и проницательностью. Вы обладаете прекрасными качествами, а считаете их слабостью. Господи, да кончайте вы со всей этой ерундой, пока не разрушили свою жизнь.

Фрэнсис с удивлением воззрился на него.

– Значит, – пробормотал он, – вы понимали, как все происходило…

– Разумеется. Да вы и сами способствовали претворению коварного замысла убийцы. То и дело твердили, что ваш батюшка безумный, да и вы, вроде как не в себе. Зачем это? Кому это надо? А история с тетивой? Вы постоянно повторяли, что она новая и не может порваться. Кому это было на руку, а?

Гонт запнулся. Его усталые глаза были затуманены.

– В то же самое время, простите меня, выясняется, что Дорис Мундо беременна, а весь замок знает, что вы любите ее. Дорис Мундо погибает, а вы будто в рот воды набрали. В такие моменты отделываться шуточками – последнее дело! Я, конечно, причиняю вам боль, но поверьте, сэр, это только вам на пользу. Вы и сами думали о том же. Давайте проследим за исполнением замысла убийцы. Ваш батюшка, с которым вы были не в ладах, убит. Леди Рейл застрелена из вашего автоматического пистолета, единственного во всем замке… Убийца сунул его в карман пальто Сондерса. Почему? Он сообразил, что, когда его найдут, сразу вычислят владельца. Решат, что кто, как не вы, придумали спрятать пистолет в кармане пальто преданного слуги. Вы ведь уверены, что он вас не выдаст! А когда пистолет найдут, как рассчитывал убийца, никто не станет подозревать Сондерса, а станут подозревать вас. Это финальное движение проницательного и тонкого ума.

Помолчали. Налетел ветер, зашелестели кроны деревьев.

– Спасибо за все, – сказал Фрэнсис. – Еще раз большое спасибо, мистер Гонт. Вы же знаете… у меня вообще не было никакого алиби.

– В этом ему повезло, конечно. Я не имею в виду, что убийца спланировал все заранее, таким образом, чтобы вас повесили за преднамеренное убийство. Я смогу это опровергнуть. Но когда обстоятельства спровоцировали еще одно убийство, он был вынужден использовать вас в качестве козла отпущения. У вас, как вы сказали, не было никакого алиби. Он не мог рассчитывать на это, но использовал свои преимущества превосходно.

– И теперь…

– Я склонен думать, что он зашел слишком далеко. Заигрался… Сегодня мы будем играть в другую игру. Вы включаете свет и кричите, или что-то там еще…

Фрэнсис надвинул шляпу на глаза и хмыкнул.

– Какого сорта игра, сэр?

– На сообразительность, – сказал Гонт. – Думаю, сегодня убийца клюнет на мою наживку. Пойдемте взглянем на Королевское озеро, пока не погасла заря.

– Послушайте, мистер Гонт, вы действительно полагаете, что у нас будет шанс схватить убийцу сегодня?

– Да… с вашей помощью. – Гонт запнулся. – У меня тщательно разработанный план. Он может сорваться. Но это единственно верный путь. Если бы его коварный замысел не был направлен против вас, я не уверен, что знал бы, как приступить к делу.

Они вышли на открытую поляну и молча смотрели на спокойное озеро. На холмах с западной стороны на фоне закатного неба виднелись силуэты низкорослых платанов. Гонт остановился возле грубо сколоченного мостика, бледный силуэт которого выделялся над слабо освещенной водой. Тэрлейну были видны его усы и эспаньолка, щегольская шляпа с опущенными полями и вздымающаяся накидка. Он казался роялистом времен войн эпохи Кромвеля. С нагрудником кирасы и пурпурной лентой, возле озера, на дне которого покоились павшие в бою рыцари. Фрэнсис бросил камешек в озеро. Расходящиеся круги на воде окрасились в пурпурный цвет…

Фрэнсис сказал:

– Так, значит, вы знаете, кто убийца?

– Вскоре я дам вам инструкции, – сказал Гонт, словно не слыша вопроса. – У инспектора Тейпа – свой инструктаж, и мы будем кооперироваться. Если потерпим неудачу, ничего страшного не произойдет. Но предупреждаю вас, чтобы вы были готовы к сюрпризу. Этот убийца – человек, которого вы никогда в жизни не заподозрили бы. Но я знаю, что он насторожился, и мы должны будем немного притворяться, чтобы ввести его в заблуждение… Люди инспектора Тейпа начеку весь день. Если вы четко выполните мои указания, он будет в наших руках до полуночи… Прошу прощения, джентльмены, не будете ли вы снисходительны к моей причуде и не позволите ли остаться здесь ненадолго одному?

– Конечно, сэр, – сказал Фрэнсис. – Но хотелось знать, что еще осталось нам сделать?

– Мне, – ответил Гонт, – лишь осмотреть Оружейный зал.

Тэрлейн и Фрэнсис пошли вверх по откосу, а Гонт остался у озера. Он стоял, наклонив голову. Когда Тэрлейн обернулся, он увидел, что Гонт смотрит на берег озера, подернутого легкой рябью, окрашенной в тусклый цвет крови.

* * *

В замке было так тихо, что Тэрлейн отчетливо услышал, как напольные часы в библиотеке пробили одиннадцать – бодро, неторопливо и безмятежно.

Какая нелепая ситуация! Тэрлейн покачал головой. Он, уважаемый профессор английского языка и литературы Гарвардского университета, оказался впутанным в такое страшное дело, как убийство. Ситуация на грани фантастики! Без десяти одиннадцать он покидает свою теплую постель – где уютно устроился менее чем полчаса назад, – надевает халат и тапочки. Затем, не зажигая света, открывает дверь своей комнаты, выходит в коридор, невзирая на боль в ревматических суставах. По-прежнему в темноте, если не считать бледного света луны, который пробивается сквозь окна, и огня камина, еще не потушенного, он должен ощупью спуститься вниз. Он весьма приблизительно представляет себе план этого средневекового замка, где он гостит вот уже вторые сутки. Но он должен спуститься по главной лестнице и прокрасться через Большой зал, коридор и библиотеку к Оружейному залу. Придя в Оружейный зал, он должен подняться на боковой балкон, забиться в угол и ждать развития событий. Для такого приключения, скорее абсурдного, чем романтического, разумно было бы надеть толстый свитер и две пары шерстяных носков. Но благодаря романтическому складу своей многострадальной души он совершенно забыл надеть и то и другое.

Тэрлейн отнюдь не подсмеивался над собой, спускаясь вниз. Он не думал о том, что сказали бы его коллеги по университету, узнай они, как он пробирается через Большой зал, точь-в-точь ребенок, играющий в пиратов, – напрягая слабые глаза и время от времени поглаживая седеющий клинышек бороды. Он думал только об инструкциях Гонта. Правда, перед началом этого приключения он кое-что запланировал. Он будет измерять свою температуру градусником и аккуратно записывать любые симптомы нервной или мышечной реакции. Позже, решил он, эти наблюдения послужат материалом для статьи, где будет подробно описано, что чувствует человек в подобных обстоятельствах, в сопоставлении с тем, как это изложено в классической литературе. Но когда настало время, он ничего этого не сделал.

В пещерной темноте Большого зала его обдало холодом. Обитатели дома, притихшие в присутствии сотрудника похоронного бюро, легли рано в эту ночь. Утром пожалуют арендаторы проститься с хозяевами, а на следующий день лорда и леди Рейл предадут земле на участке фамильного погребения возле моря. А пока они, набальзамированные, лежат в музыкальном салоне. Проходя мимо двери музыкального салона, Тэрлейн почувствовал запах цветов.

Это было первое реальное ощущение ужаса, которое сразило его. В темноте он привалился к стене, его прошиб холодный пот, сердце бухнуло в ребра. О господи! Он ведь здесь совсем один. Но так ли это? Гонт дал ему персональные инструкции после ужина. Что Гонт сказал каждому из остальных, он не знал. Где в данный момент убийца? Где остальные? Тэрлейн провел рукавом халата по лбу. Ему показалось, что запах цветов усилился…

Как раз в этот момент часы в библиотеке пробили первый удар… Почему-то это успокоило его. Эти часы представлялись ему старинным другом. Неоднократно он ловил себя на том, что думает о них. Они были символом стабильности в этом, наводненном латными рукавицами, доме. Когда Тэрлейн оказался в темной библиотеке, они как раз закончили бить. Он шел на ощупь, ведя ладонью по стене, пока не наткнулся на ореховый футляр этих часов и не прижал ладонь к нему, словно для успокоения.

Здесь шум водопада был очень громким. Ветерок врывался в комнату сквозь распахнутое окно, и Тэрлейн поежился. Пройдя ощупью мимо часов, он обнаружил, что дверь в Оружейный зал слегка приоткрыта.

По сей день он удивляется своей смелости. Он никогда бы не смог повторить это снова. Он испытывал, как он говорит, страстное желание продвигаться вперед, несмотря на охвативший его ужас, хотя возвращение наверх было намного опаснее того, что ждало его впереди. В колене дергался какой-то вышедший из-под контроля нерв, ног он почти не чувствовал, хотя его руки, как ему казалось, надежно служили ему. Он скользнул в дверь Оружейного зала, в абсолютную темноту. Здесь шум водопада был почти ревом, хотя он знал, что не должен был бояться этого шума. Но он не хотел дотрагиваться даже до стеклянных шкафов с этими фигурами.

Медленно продвигаясь, нащупывая путь с предельной осторожностью, он чувствовал, что его тело иногда непроизвольно подергивается. Ощущение было такое, будто он заблудился в лабиринте, и его страх усилился. Когда в конце концов он больно стукнулся ногой о железную лестницу, ведущую на балкон, то молча с облегчением схватился за холодные перила. Только бы подняться выше этих фигур, подумал он. Маленький и непрочный балкон казался ему спасением. Поднимаясь по ступенькам, он думал о том, оставит или не оставит он свои следы на пыльной поверхности пола. Но Гонт потребовал этого, и, кроме того, десятки людей уже исходили этот балкон вдоль и поперек, начиная с прошлой ночи. Он нашел стену, на которой находились окна, и сжался в углу балкона. На некотором расстоянии вправо от него находилось первое из окон, поднятое на ту же высоту, что и перила балкона, как он обнаружил ощупью. Он вжался спиной в угол…

Минуты? Часы? Он не представлял себе. Он знал, что время остановилось, что он бесконечно долго прижимается к холодной стене, что его ноги подрагивают… Он мечтал о пальто. Он мечтал о табаке. А более всего – о хорошем глотке виски, чтобы унять внутреннюю дрожь. Шум доморощенного водопада звучал у него в ушах с силой Ниагарского. Темнота, кружащаяся, как вихри пены на воде, когда он напрягал свои слабые глаза, наполнилась ужасными призраками. И вдруг ему почудилось какое-то движение.

А затем раздался скрип…

Тэрлейн едва не подскочил от неожиданности. Звук был такой слабый, что, если бы не тот факт, что этот звук раздался всего в нескольких футах от него, он бы его не услышал вообще. Этот звук донесся из ближайшего к нему окна, того самого, что выходило в гардеробную лорда Рейла. Он всматривался в темноту, но ничего не смог разглядеть. Тут вспыхнул на миг свет карманного электрического фонарика, достаточно яркий, чтобы увидеть, что происходит.

Кто-то отпер это окно изнутри, и оно медленно открылось внутрь комнаты, на петлях, как дверь. На высоте трех-четырех футов от пола цветное мозаичное стекло этого окна неожиданно засияло на свету. Потом фонарик выключили. Тэрлейну показалось, что кто-то выглянул, но он не был уверен.

Наступила тишина. Несколько долгих минут тишины при реве водопада. Тэрлейн чувствовал, что не в силах больше терпеть эту навалившуюся тяжесть неизвестности. Сердце у него колотилось, как барабан. Он был уверен, что никто не высовывается из этого окна, однако усилием воли заставил себя направиться к нему. Боясь натолкнуться на свет фонарика и не чувствуя под собой ног, он подошел к окну, дотронулся до него и тут же резко отшатнулся, когда снова увидел свет.

Человек с фонариком бесшумно перемещался по гардеробной лорда Рейла. Тэрлейн заставил себя заглянуть в окно…

Человек этот рылся в стенном шкафу. Его спина была обращена к окну, и в короткой вспышке света Тэрлейн не смог разглядеть ни его роста, ни телосложения, когда он, вытащив один из балахонов из встроенного шкафа, шарил по карманам. Не было слышно ни звука, но он коротко вскрикнул, похоже с радостным облегчением. Разгладив какой-то лист бумаги, он рассмотрел его при свете. Потом повесил балахон в шкаф и выключил фонарик. Но перед тем как свет погас, он повернулся к окну.

Тэрлейн инстинктивно отшатнулся. Если этот человек собирается вылезти на балкон, он, вероятно, спустится в Оружейный зал. Тэрлейн попятился и в этот момент снова услышал скрип окна. Опять вспыхнул фонарик, но ненадолго. Тэрлейн увидел перила, сверкание позолоченных фигур в доспехах внизу и один или два боевых знамени. Он не слышал, как человек вылез из окна, но увидел луч его фонарика, когда тот двинулся в направлении лестницы…

Человек спустился вниз. Луч его фонарика перемещался по Оружейному залу, потом скользнул по стеклянным шкафам с доспехами, стоящим около двери. На одном из них он остановился. Тэрлейн крепко схватился за перила балкона. Он не смог бы заговорить даже под пытками… Вот! Запор одного из стеклянных шкафов открыли. Этот шкаф находился рядом с тем, в котором хранились кинжалы. Луч переместился внутрь открытого шкафа. Он поплясал на доспехах времен середины XVII века, потом остановился на шлеме…

Человек, пригнувшись, влез в шкаф. В искаженном свете он был похож на чудовищное насекомое. Свет его фонарика проник внутрь шлема, и это было ужасно, будто уста шлема разверзлись и поглотили его руку, когда он сунул ее внутрь.

– Хватайте его!

Услышав этот громкий крик, Тэрлейн пошатнулся, словно получил удар по загривку. Он задержал дыхание и привалился к стене как раз в тот момент, когда яркий свет залил Оружейный зал. Эхо этого крика все еще разносилось по залу. Зал был полон фигур, окружающих стеклянный шкаф. Тэрлейн неожиданно для самого себя бросился к лестнице. Огромное насекомое внутри стеклянного шкафа застыло на мгновение, а затем ожило… Бросив какой-то сверток на пол, оно бросилось наутек…

– Быстро за ним! – раздался голос инспектора Тейпа. – Пошевеливайтесь! Он направляется в…

Раздался грохот. Оступившись, с пылающей головой, Тэрлейн свалился каким-то образом с железной лестницы и, падая, поднял глаза. Незнакомец разбил кулаком стекло шкафа с кинжалами. Когда он выдернул окровавленный кулак, сверкнул клинок шотландского кинжала. Пригнувшись, незнакомец бросился к двери в библиотеку. Констебль в синей форме устремился следом за ним, щурясь от неожиданно вспыхнувшего яркого света. Дверь захлопнулась. Тэрлейн оказался захваченным потоком бегущих людей, когда дверь снова распахнулась. Потом он увидел рядом с собой Фрэнсиса, державшего в руке автоматический пистолет. И что самое главное – Фрэнсис первым устремился в эту дверь, когда ее вновь распахнул незнакомец.

– Назад! – раздался крик из библиотеки.

Свет и там вспыхнул, и незнакомец был настигнут, словно чудовищное, дико озирающееся насекомое. Тэрлейн увидел его возле высоких напольных часов.

– Назад! – снова закричал он. – Назад или…

Он отдернул руку, схватившись за клинок кинжала, и его собственная кровь брызнула ему в лицо. А у него над головой спокойно и невозмутимо принялись отбивать полночь напольные часы, сделанные в Германии.

Незнакомец снова вскрикнул и выбросил руку вперед. Тэрлейн услышал, что клинок кинжала с глухим стуком вонзился в дверцу часов за мгновение до того, как раздался выстрел из пистолета 45-го калибра. Пуля попала незнакомцу в грудь и отбросила его к корпусу часов. Они увидели вертящиеся стрелки. Потом человек и часы упали. Они покатились, как борцы, с резким шумом свалившись на пол…

Тэрлейн услышал крик Фрэнсиса, перекрывающий этот грохот:

– Попался, скотина! Вот тебе, негодяй, еще одна пуля! И еще! Значит, это все-таки Брюс Мэссей! Он – убийца. Ни дна тебе ни покрышки, сволочь. Вот тебе пуля, получи и пятую!

Ужасно, но упавшие часы все еще тикали. Потом они испустили какой-то вздох, за циферблатом что-то зажужжало, и часы остановились.

Глава 18
ГОНТ ВСЕ ОБЪЯСНЯЕТ

– Хотелось бы знать, – сказал Гонт, – поняли ли вы теперь, что собой представлял Брюс Мэссей.

Занимался рассвет. В камине пылал жаркий огонь. Из библиотеки вынесли искореженные часы и труп Мэссея с пятью пулями. Инспектор Тейп бушевал. Он был не столько разъярен, сколько шокирован тем, что Фрэнсис взял на себя осуществление правосудия. Лорд Рейл должен предстать перед судом присяжных, чтобы его официально оправдали, как человека, действовавшего в порядке самозащиты, настаивал инспектор.

– Вам повезло, – бросил он, – ведь он целился этим ножом в вас.

Гонт сидел перед камином, все еще во фраке, с полной бутылкой бренди, стоявшей рядом, и посасывал трубку. После того как переполох утих, всех попросили из комнаты, кроме инспектора, Фрэнсиса, Тэрлейна и сэра Джорджа. Они сидели в халатах, поглядывая на рассвет, брезживший за окнами, и прислушиваясь к шагам констебля, расхаживающего в Большом зале.

– Я ничего не понимаю, – мрачно сказал Фрэнсис. – Не понимаю, как вы устроили Мэссею западню. Особенно мне непонятно, как он убил моего отца. Во-первых, я был абсолютно уверен в невиновности лишь его и доктора Тэрлейна… Единственное, в чем я теперь уверен, – это что этот негодяй мертв.

Гонт сделал большой глоток.

– Возможно, – сказал он вяло, – вы все поймете, если я изложу свою точку зрения. То есть что я наблюдал и к какому выводу пришел, когда приехал сюда и занялся этим делом.

Он поднял с пола узел, завернутый в полотняную ткань. Это был тот самый сверток, который был спрятан внутри шлема фигуры в доспехах. В нем находились десять облигаций, номиналом по тысяче фунтов каждая, и банкноты на сумму четыреста шестьдесят фунтов. Гонт подбросил сверток на своей ладони, прежде чем снова положить его на пол.

– Когда я впервые услышал эту историю от доктора Тэрлейна, – а это была удивительно понятная история, – продолжал он, неторопливо попыхивая трубкой, – я четко понял, что мистер Мэссей лжет. Тогда я еще не знал, что именно он совершил два убийства – лорда Рейла и Дорис Мундо. Я догадывался, но нужны были доказательства. Итак, мистер Мэссей, согласно его собственным показаниям, оставил вашу группу вскоре после ужина. Он сказал, что поднялся наверх, в офис, где напечатал несколько писем. Он закончил в половине десятого, как он сказал, и не видел ничего подозрительного. Потом он спустился вниз, чтобы немедленно найти лорда Рейла. Он вошел в Оружейный зал, не замеченный доктором Тэрлейном, огляделся и собирался уйти, но тут появился лорд Рейл и, разгневанный, пробежал мимо него. Пробегая, лорд Рейл сказал что-то вроде «украли жемчуг». Я сам слышал, как он рассказывал об этом позже. На первый взгляд это кажется правдоподобным. Офис обшарили, сейф обчистили, шкатулка, где хранились наличные, пуста, книги перевернуты, а бархатная коробочка, в которой раньше лежал жемчуг, демонстративно валялась на полу посреди комнаты. Весьма правдоподобно то, что доктор Тэрлейн, дремавший в кресле, не видел, как тот входил в Оружейный зал. Тем не менее он побывал в этом зале, поскольку вышел из него.

Получается, что в половине десятого – а это точно – Мэссей вышел из офиса. Он спустился сразу вниз, направился в Оружейный зал, заглянул туда и встретил лорда Рейла, выходящего оттуда. Это было, как мы знаем по показаниям доктора Тэрлейна, взглянувшего на часы, не позже чем через несколько минут после половины десятого… Скажем, через две-три минуты. Тогда на протяжении двух или трех минут, если верить Мэссею, должно было произойти следующее: грабитель должен был войти в офис после ухода Мэссея, обшарить сейф, открыть замки двух ящиков письменного стола, взять деньги, жемчуг, который был позже найден в руке Дорис, и бросить коробочку из-под жемчуга на пол. Грабитель убегает, но тут появляется в собственном офисе лорд Рейл, осматривает комнату, обнаруживает пропажу денег и жемчуга, спешит вниз и встречает Мэссея в Оружейном зале спустя две-три минуты после ухода Мэссея из офиса. Джентльмены, за такое короткое время все эти действия физически невозможны. К тому же человек, обнаруживший, что он ограблен, не выбегает тут же из комнаты и не бежит вниз по лестнице в темный Оружейный зал с какой-то фантастической миссией. Он осматривает комнату, поднимает крик, зовет кого-то, по крайней мере…

Трубка Гонта погасла. Он снова раскурил ее, нахмурился и продолжил:

– Запертые ящики письменного стола и шкатулка с деньгами не были взломаны, их открыли с помощью ключей. Мы считаем это естественным, поскольку ключи лорда Рейла – которые он всегда держал при себе – на его трупе не обнаружены. Итак, судя по всем фактам, это ограбление должно было произойти до убийства… Согласны? – спросил он спокойно.

– Согласны, – пробасил сэр Джордж. – Продолжай.

– Тогда каким образом ключи оказались у убийцы? Нельзя сбить с ног человека, завладеть его ключами и спокойно ограбить его. Жертва, разумеется, поднимет всех на ноги, а не побежит через весь дом, бормоча угрозы себе под нос… – Гонт помолчал, затем окинул всех задумчивым взглядом. – Предположим, что у убийцы был дубликат этих ключей. Тогда зачем убийце понадобилось красть эти ключи после смерти лорда Рейла?

– Это достаточно ясно, – сказал Фрэнсис. – Я никогда не думал, что эти ключи…

– Все это является грубым подлогом. Я потом проверял показания Мэссея. К каким выводам я пришел, скажу через минуту. В показаниях доктора Тэрлейна меня заинтересовал один любопытный факт – щелчок, который он слышал перед убийством. Он не был уверен в том, когда услышал его, но время кажется очевидным. Щелчок раздался в Оружейном зале, и услышать его можно было лишь при открытой двери – то есть когда лорд Рейл вышел туда, выгнал Мэссея и захлопнул дверь. Это очень короткий период, настаиваю я. Если бы щелчок раздался после того, как закрылась дверь, доктор Тэрлейн вообще не услышал бы его. Более того, щелчок должен был произойти в непосредственной близости от открытой двери, иначе шум водопада заглушил бы его. Идем дальше. Когда мы осматривали тело в Оружейном зале, я обратил внимание на несколько любопытных фактов. Костяная пуговица и запонка, исчезнувшие с одежды лорда Рейла предположительно в процессе какой-то борьбы, оказались у него в кармане. А телу жертвы, которое должно было стать обмякшим в момент смерти, явно была придана странная поза. Когда я попытался разобраться в этих несоответствиях, мне помогла ваша ремарка, мистер Стайн, а именно: «Зачем понадобилось затягивать тетиву вокруг его шеи при наличии латных рукавиц? И почему такая странная поза? Похоже, что убийца поднял его в воздух, как будто подвесил, а потом отпустил»… Джентльмены, именно так все и произошло.

Сэр Джордж подался вперед:

– Ты хочешь сказать…

– Я хочу сказать, что Дорис Мундо упала с высоты, из окна. Как и лорд Рейл. Взгляните на эти длинные, ужасные, как дьявольские качели, концы кожаного шнурка вокруг шеи человека, который весил всего девяносто фунтов. Взгляните на его синяки – их немного, как и на теле Дорис, поскольку он был мертв и абсолютно мягок. Но у него разбит лоб и появились ушибы на бедре. Он упал ничком и оказался именно в той невероятной позе, в которой мы его нашли. Ему не придавали этой позы вообще. Он так приземлился.

Язвительная улыбка появилась на лице Гонта, когда он отхлебнул бренди из своего стакана.

– Эти два несоответствия, тетива и поза, объяснены, – произнес он с сарказмом в голосе. – А третье несоответствие – пуговица и запонка – лишь подтверждают наше объяснение. Зачем было убийце подбирать эти предметы и запихивать их в карман жертвы? Они не мешали и там, где лежали. Убийца явно терял драгоценное время, разыскивая их. Если вы проведете эксперимент, попытавшись отыскать собственную упавшую запонку или пуговицу с рубашки даже в ярко освещенной комнате, вы поймете изощренность убийцы, который ползает по полу в поисках этих предметов почти в полной темноте… Единственное объяснение этому заключается в том, что лорд Рейл не был убит в Оружейном зале вообще… Тогда где он был убит и зачем эти предметы положили в его карман? Так вот, их должны были найти при убитом, чтобы усилить подозрения вокруг Оружейного зала. Единственным объяснением служит наше первое предположение: он был сброшен с высоты, из окна. Понятно, что убийца не мог просто перебросить эти предметы через перила, они могли бы упасть бог знает на каком расстоянии. Но, если он положил их в карман одеяния жертвы перед тем, как сбросить его, они, скорее всего, упали бы рядом с телом. Тело не могло быть сброшено так, чтобы упасть вниз головой. Убийца не мог позволить, чтобы голова жертвы разбилась, или допустить, чтобы количество ушибов на его теле превышало число правдоподобных, поэтому убийце пришлось постараться, чтобы тело упало ногами вниз…

Сэр Джордж воскликнул:

– Значит, ты считаешь, что лорд действительно был выброшен из окна в Оружейный зал?

– Да, считаю. А если быть точным, то из окна своей собственной спальни. Тело, сброшенное оттуда, упадет в нескольких футах от внешнего края постамента статуи…

– А пыль на балконе? – возразил сэр Джордж.

– Я не утверждал, что он был сброшен с балкона. Эти окна, какого они размера?

– Ну, скажем, высотой семь-восемь футов и шириной фута четыре.

– Похоже, так. И почти четыре фута от пола комнаты, так же как от пола балкона. И перила балкона примерно на той же высоте.

– Уверяю тебя, – сказал сэр Джордж, – что он был очень легкий, но ни один человек, даже такой сильный, как Мэссей, не смог бы, стоя в проеме этой комнаты, перебросить тело через подоконник и балкон, даже очень узкий.

Гонт, подняв бровь, посмотрел на свой стакан.

– Извини, Джордж, но я пытался привлечь к этому твое внимание. Я даже собирался повысить голос, когда говорил с инспектором Тейпом… Ну так вот! Любой в состоянии проделать такое… если встанет на придвинутый к окну сундук XVII века, высотой больше пяти футов. Этот сундук стоял там, джентльмены. Он явно был позже отодвинут от окна – вы видели следы на пыльном полу, – чтобы отвести подозрение. А когда убийца слез с него, он вытер крышку, чтобы не оставить следов от ног. Это совершенно очевидно! Но позвольте мне продолжить. – Он осушил стакан. Глаза у него сверкали, щеки пылали. – Вот так, по-моему, все происходило. Джентльмены, лорд Рейл умер задолго до того, как вы полагали. Он был мертв и лежал на полу Оружейного зала не позже чем четверть десятого.

Фрэнсис подскочил:

– Но, господи! Доктор Тэрлейн видел…

– Я пришел к этому выводу по причинам, которые назвал, – невозмутимо продолжил Гонт. Он повернулся к Тэрлейну: – Как ваши глаза, доктор?

Тэрлейн озадаченно поднял руку с часами к своим глазам…

– Но это не важно, – продолжал Гонт. – Это ввело бы в заблуждение даже человека с отличным зрением, я полагаю. Вы сидели перед камином в более чем тридцати футах от двери в Оружейный зал. Возле вас горело лишь несколько свечей. Вся комната была погружена в полумрак, а место возле двери в Оружейный зал – на что мы неоднократно указывали – находилось почти в полной темноте. Вы увидели, как кто-то в белом монашеском балахоне с капюшоном, накинутым на голову, торопливо прошел по коридору, отвернувшись от вас к стене, и стремительно вошел в эту дверь. Он бормотал что-то, но не разговаривал. Это был невысокий человек…

– Вы хотите сказать, – воскликнул Фрэнсис, – что это был Мэссей?

– Сэр, мы пока не знаем, кто это был. Я говорю вам о своих собственных мыслях, которые пришли мне в голову. Но давайте посмотрим, кто это мог быть. Я рассказал вам, почему я решил, что Мэссей лгал, и как я вычислил, что лорд Рейл был мертв до половины десятого… Итак, человек стремглав входит в эту дверь… дверь, находящуюся в абсолютной темноте. Что видно или слышно? Эта персона, но не лорд Рейл, исчезает. Слышен чей-то голос. И через минуту, скажем, выходит Мэссей, и дверь захлопывается. Все это происходит в полумраке и наблюдается глазами джентльмена с плохим зрением и с расстояния тридцати футов. Мы знаем, что это какой-то самозванец. Если этот самозванец стремительно вошел в эту дверь, снял балахон, пробормотал несколько слов себе под нос и, повернувшись спиной, чтобы его никто не увидел, вышел снова из этой двери…

– Но он должен был спрятать этот балахон, – возразил Фрэнсис. – Не мог же он просто сбросить его на пол? Следовательно, мы должны были обнаружить балахон в одном из шкафов. Он и этого сделать не мог…

– Очень даже мог, – спокойно сказал Гонт, – так как всегда ходил с портфелем!

Наступила мертвая тишина. Гонт окинул взглядом собравшихся и улыбнулся:

– Джентльмены, прошу внимания. Дошла очередь и до щелчка, о котором мне рассказывали. Эта библиотека, как вы заметили, имеет акустический свод, который резонирует слова. Мы решили, что этот щелчок раздался у двери в Оружейный зал. Мы решили также, что он раздался именно тогда, когда дверь оставалась полуоткрытой после того, как вошел фальшивый лорд Рейл. Вошел, снял балахон, сунул его в портфель и щелкнул замком.

– Будь я проклят, – безо всякого выражения сказал Фрэнсис после долгой паузы. Он положил руку себе на лоб. – Провалиться мне на этом месте. Ловко! Чертовски ловко… Значит, этот портфель был у него под балахоном, когда он выбежал из этой двери?

– Да, конечно. Этот балахон – как вы, должно быть, заметили – всегда был объемистым, отчего крошечный лорд Рейл казался коренастым. Мистер Мэссей, как вы знаете, был ненамного выше, но балахон скрывал его вес и недюжинную силу. Хотя на самом деле в этом не было необходимости при таком скудном освещении. Но это была защитная маскировка. Мэссей вошел в библиотеку с портфелем под мышкой. Естественно, нервы у него были натянуты. И в волнении он выдал себя. Джентльмены, я прочел вам сегодня пространную лекцию о привычках лжецов. Я сказал, что они не могут ничего с собой поделать, чтобы не переусердствовать. Прикуси Мэссей язык, как говорится, мне понадобилось бы больше времени на то, чтобы заставить его совершить промах. Но он лжец, и этим все сказано. Он ни с того ни с сего упомянул об украденном жемчуге. Позвольте мне остановиться на этом обстоятельстве. Зачем он упомянул о жемчуге? Поскольку ограбление, как нам известно, произошло еще до смерти лорда Рейла, почему его воспаленное воображение ухватилось за жемчуг, имевший в сравнении с облигациями незначительную ценность? Почему он вспомнил именно о нем? И ответ мы найдем, проанализировав факты смерти Дорис Мундо. И снова позвольте вернуться назад. Всех нас, когда мы узнали подробности, поразил тот странный факт, что эта девушка была выброшена из окна после ее смерти… Ты, Джордж, заинтересовался тем, почему потребовалось выбросить Дорис из окна ее комнаты, при том что латные рукавицы были так опрометчиво оставлены возле ее кровати.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю