Текст книги "Смертельный эксперимент"
Автор книги: Джон (2) Локк
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 6
– А ты знаешь что-нибудь об этом пареньке, Чарли Беке? У него еще отец известный адвокат в Дарнелле…
Я разговаривал по телефону с Салом Бонаделло, мафиозным боссом Среднего Запада, на которого я иногда работал.
– Я знаю людей, которые могут его знать, – ответил Сал.
Я обещал Кимберли не устраивать Чарли Беку никаких проверок, но не обещал ей, что не буду задавать вопросов.
– Обычно Кимберли вполне адекватно оценивает людей, но что-то в этом парне мне не нравится. С одной стороны, ему достаточно лет, чтобы легально покупать алкоголь…
– Дарнелл – городишко маленький. А люди, сам знаешь, любят посплетничать. Я, пожалуй – как это называится? – повожу жалом по округе.
Я вспомнил о том, как Сал обычно «водит своим жалом».
– Я бы не хотел устраивать из этого шоу, – объяснил я. – И мне бы очень не хотелось, чтобы Кимберли узнала, что эту информацию собираю именно я.
– Послушай, приятель, у меня у самого дочь. Все будет в ажуре.
– Спасибо, Сал.
– Так ты придешь ко мне на прием?
– Я не пропущу его ни за что на свете.
– Ты будешь со своей новой девахой? С той, что живет в Нью-Йорке?
– Мы сегодня идем с ней покупать платье для выхода, – ответил я.
– Одень ее как-нибудь посексуальнее, – попросил Сал.
– Да она и в мешке из-под муки будет выглядеть сексуально.
– Мешок для муки – это совсем неплохо. Только пусть он будет совсем маленьким.
– Буду иметь это в виду.
– А что насчет этой лисоватой блонды, которая на тебя работает?
– А что насчет нее?
– Она-то придет?
– На прием? Ни за что.
– Но ты ее пригласил?
– Конечно.
– Может быть, мне – как это называится? – пригласить ее лично?
Я представил себе Калли, одетую для светского выхода. Конечно, она была сногсшибательна, но…
– Она не очень любит общество, – заметил я.
– Ага. До тех пор, пока дело не касается убийства его членов.
– Вот именно, – подтвердил я.
– Если этот парень умудрился влипнуть в Дарнелле, штат Западная Вирджиния, в историю, то это могло произойти только в заведении, которое называется «Грэнтлайн Бар &Гриль».
– И что?
– А то, что я знаю там бармена, Медвежонка. Он мне должен кучу бабла.
– Понимаешь, я не готов, чтобы Чарли ломали ноги. По крайней мере, не сейчас.
– Я просто хочу сказать, что Медвежонок знает, что к чему. И если твоя детка была в этом баре, то он мне об этом скажет. А если она туда придет, то он за ней присмотрит.
– Кимберли всего шестнадцать. Она еще не ходит по барам, – заметил я.
– Дарнелл есть Дарнелл, – ответил Сал.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Ты там когда-нибудь бывал?
– Нет.
– Там совершенно нечего делать, кроме как пить, трахаться и колоться.
– Что ты сказал?
– Прости, не хотел тебя обидеть, – сказал Сал.
Я подумал о том, что он только что сказал, и о том, как родителям даже в голову не приходит, что их дети могут пойти по кривой дорожке.
– Слушай, звякни Медвежонку прямо сегодня, а? – попросил я.
– Уже набираю, – ответил гангстер. – Послушай, а ты знаешь этих карликов?
– Виктора и Хьюго?
– Точно.
– А что с ними такое?
– Да они тоже явятся ко мне на прием.
– Я уже об этом слыхал.
– Да нет, взаправду. Во плоти.
– Постараюсь об этом не думать, – произнес я. – А ты скажи своим ребятам, чтобы не вздумали над ними подшучивать. Они ребята непростые.
– Да, я всех уже предупредил. Только подумай, эти карлики завалили Джо Де Мео…
– Они предпочитают, чтобы их называли «маленькие люди», – просветил я Сала.
– А я предпочитаю большие конверты.
Сал имел в виду конверты с добровольными пожертвованиями, которые его лейтенанты и специальные гости должны были принести на прием.
– Я ведь всегда с тобой по-хорошему, – продолжил он. – Вот и сейчас, с этой твоей дочкой, – еще один пример. Благотворительность – как это называится? – начинается с тебя самого.
– То есть в данном случае – с тебя.
– Вот я о чем и травлю. Так что постарайся меня удивить, – сказал он, – удивить по-хорошему.
– Удивить тебя? – переспросил я. – Сал, да я поражу тебя!
– Большего мне и не надо, – донеслось из трубки.
Глава 7
Офис мисс Н. Крауч, дипломированного психиатра, располагался в Ньюарке, штат Нью-Джерси, на пересечении Саммер и Седьмой улицы, недалеко от федеральной трассы 280. Мисс Крауч делила свой офис с детским психологом по имени Агнес Баттл. Именно Агнес и выполняла работу работницы ресепшена, когда я вошел в помещение. Она указала мне на кабинет мисс Крауч, и я вошел.
Мисс Крауч встала и протянула мне руку. Мы представились друг другу, и она сделала неопределенный жест в сторону той части своего кабинета, где располагались различные кресла и диваны, сказав при этом:
– Прошу вас, располагайтесь.
Я быстро осмотрелся вокруг. Доминирующим цветом в офисе был насыщенный сливовый, и только одна, дальняя стена была выкрашена в светло-коричневый с легкими черными поперечными штрихами, так, что она напоминала пробку. На этой стене висело несколько профессиональных сертификатов, включая диплом Медицинской школы Питтсбургского университета. Все выглядело очень чисто и модерново, за исключением старинной деревянной вешалки, которая стояла в углу рядом с дверью.
Я уселся в роскошное кожаное кресло с высокой спинкой, больше похожее на трон.
– Доктор Хеджпет говорил что-то о возможной психосоматической боли? – начала мисс Н. Крауч.
Если бы Дарвин, мой официальный куратор, узнал, что я посещаю мозгоправа, он немедленно подослал бы ко мне наемного убийцу. Эта мысль не давала мне немедленно перейти к делу.
Она была одета в плиссированную юбку синего цвета и такой же жакет, который носила расстегнутым. Шелковая блузка была кремового цвета с круглым вырезом на шее. Она носила плетеную цепочку из белого золота, концы которой целомудренно прятались на середине ее груди.
– Мистер Крид, если хотите, то можете молчать. Просто хочу вас предупредить, что я беру почасовую оплату.
Произнеся это, она тоже замолчала и уставилась на меня. Из своего опыта я знал, что ни одна женщина не может сохранять молчание на более-менее продолжительный период времени. Именно поэтому я был удивлен, когда мы просидели, уставившись друг на друга, в полной тишине не менее двадцати минут.
– Мне кажется, что вы мне нравитесь, мисс Крауч, – произнес я наконец.
– Рада слышать это, мистер Крид.
– Зовите меня просто Донован.
Она кивнула, и мы еще помолчали, пока женщина не поняла, что теперь была ее очередь говорить первой.
– Донован, у моей профессии есть сходство с профессией дантиста.
– Это как это?
– Как и ваш дантист, я никак не смогу вам помочь, пока вы не откроете рот.
Я кивнул.
– Вот здесь у меня несколько кресел, и пациент может сесть в любое, которое ему понравится, – продолжила психиатр. – Я специально не вмешиваюсь в сам процесс выбора, потому что он кое-что рассказывает мне о самом пациенте.
– Ого.
– Например, ваш выбор говорит мне о том, что вы привыкли все контролировать, а это, в свою очередь, говорит о возможных проблемах с доверием. Видно, что вам трудно довериться чужому человеку до такой степени, чтобы обсуждать с ним свои личные проблемы.
– Неплохо, – заметил я. – Так расскажите мне о себе, и мы перестанем быть чужими.
– Со всем моим уважением, позвольте мне напомнить вам, Донован, что главный герой нашей встречи – это вы. – Женщина улыбнулась. – Более того, чем меньше вы обо мне знаете, тем легче вам будет обсуждать со мной деликатные вопросы.
– Отлично, – ответил я, – не хотите говорить – и не надо. Я могу узнать о вас все, что мне надо, просто осмотрев ваш кабинет.
– Неужели вы настолько проницательны? – спросила она.
Я видел, что мисс Н. Крауч с трудом сдерживается, чтобы не высмеять меня, хотя она и закусила свою нижнюю губу, всячески стараясь, чтобы голос ее не выдал.
– Хотите, продемонстрирую? – спросил я, вставая.
– Если вам этого хочется.
– Ваше лицо говорит мне о том, что вы всю жизнь были красавицей. Но сейчас вы постарели, вам уже ближе к шестидесяти, и ваша прическа и одежда говорят о том, что вы смирились с этим фактом. Вы стареете с достоинством и считаете себя гораздо умнее своих знакомых, даже тех, кто превзошел вас в профессиональном смысле. На вашем письменном столе стоит фотография двух мальчиков, которые выглядят так, как будто они родились от смешанного брака с японцем. Это ваши сыновья, но на фотографии нет ни вас, ни их отца. Если бы фотографировал ваш муж, то на фотографии были бы вы; если бы фотографировали вы, то на фотографии был бы ваш муж. Если бы ваш муж умер, то в память о нем его фото стояло бы на вашем столе. Но его фото нигде нет, поэтому я думаю, что вы в разводе. Судя по вашему возрасту и по тому, во сколько лет женщины обычно рожают, этой фотографии по крайней мере лет десять. Вы не стали менять ее, потому что она напоминает вам о более счастливых временах.
Я взглянул на свою собеседницу, чтобы проверить, какое впечатление это на нее произвело. Однако она очень хорошо контролировала свои эмоции. Впрочем, это было не важно, я ведь только начал.
– Вы постоянно, в любой ситуации, стараетесь вести себя «как положено», – продолжил я, указывая на ее диплом. – Вы прячетесь за инициалами Н. Крауч, потому что считаете, что имя Надин привлечет к вам ненужное внимание. Вы страдаете от чувства неполноценности, потому что ваши соученики окончили престижные учебные заведения, а вы так и остались выпускницей Медицинской школы Питтсбургского университета. Вы считаете, что так и не достигли всего, что вам было дано матерью-природой.
– А это откуда взято?
– Я не вижу никаких статей или книг, а это значит, что вас не публикуют. Вы можете назвать мне хоть одного известного психиатра в вашем возрасте, который не опубликовал ни одной работы?
Мисс Крауч надула губы.
– Понятно, – сказала она. – Что-то еще?
– Ваши дети сейчас в колледже или уже работают, и звонят они вам не так часто, как вам бы того хотелось. Чтобы развеять одиночество, вы завели двух собак.
– Что? – удивилась женщина. – Может быть, вы еще и породу назовете?
– Акита, – улыбнулся я. – Японские собаки, которых привезли в Америку американские солдаты после Второй мировой. Два щенка из одного и того же помета.
Я поклонился и вернулся на свой кожаный трон. На лице у меня блуждала самодовольная ухмылка.
– Потрясающе, мистер Крид… Правда, это совершенно невероятно.
– Благодарю вас, мисс Крауч.
– Вы изучили все данные, которые были перед вами, и умудрились исказить абсолютно все факты. Все, за исключением одного.
– Не говорите ерунды, – произнес я, продолжая улыбаться.
– Мне за шестьдесят, а не к шестидесяти, – начала Н. Крауч, вставая. – Я не считаю себя умнее моих друзей, хотя никто из них не превзошел меня в профессиональном смысле. На столе стоит фотография приемных детей моей сестры. Я не разведена, потому что никогда не была замужем. Я не со Среднего Запада, а из Майами. Мои соученики не кончали престижных университетов, потому что психиатры кончают медицинские школы, а не университеты. Кстати, Медицинская школа Питтсбургского университета является лучшим медицинским учебным заведением в стране. Только в 2005 году она получила от Национального института здоровья[17]17
Аналог Российской академии медицинских наук.
[Закрыть] сто восемьдесят грантов на общую сумму больше чем семьдесят шесть миллионов долларов… И кстати, – добавила она, открывая нижний ящик стола, – я совсем не прячу своего имени, и меня таки публикуют.
С этими словами она протянула мне книгу «Восстановление когнитивных функций с помощью нейрофизиологического вмешательства» и указала на автора – Надин Крауч, Ph.D[18]18
Примерный аналог российского звания кандидата наук.
[Закрыть].
– Ну и чего вы сияете? – спросила она, остановившись на минуту. – Вы выглядите как деревенский дурачок.
А потом она все поняла:
– Черт возьми, вы только что заставили меня рассказать о себе все.
– Да вы не расстраивайтесь так сильно, – ответил я.
– Вы и о книге наверняка знали.
– Я «прогуглил» вас, прежде чем прийти на встречу.
– Мне придется быть с вами очень внимательной, – сказала женщина. – Вы прекрасный манипулятор.
– Благодарю вас.
– Вы что, считаете это комплиментом?
– А что это за единственный факт?
Психиатр с удивлением посмотрела на меня.
– Ну, вы сказали, что я ошибся во всем, кроме одного.
Мисс Крауч улыбнулась.
– Подождите, – остановил я ее, улыбнувшись в ответ. – Я знаю, в чем я не ошибся. В том, что вы были красивы всю свою жизнь.
Она широко улыбнулась. Я пристально взглянул на нее и задал вопрос:
– Мисс Н. Крауч, вы что, только что мне подмигнули?
Так начались мои профессиональные отношения с Надин.
Глава 8
О Медвежонке Тернере было известно, что играть он начал задолго до того, как получил место бармена в «Грэнтлайн Бар & Гриль» в Дарнелле, штат Западная Вирджиния. Еще будучи ребенком, он подстригал лужайки и мыл машины, чтобы заработать достаточно денег для того, чтобы сделать ставку на тотализаторе.
В азартных играх ранние выигрыши обычно приводят к последующему финансовому краху, и Медвежонок тоже этого не избежал. А теперешняя полоса неудач поставила под угрозу его собственную жизнь. Его долг был значительно больше, чем он мог заработать в «Грэнтлайн» за всю оставшуюся жизнь. И должен был не кому-нибудь, а самому Сальваторе Бонаделло, одному из самых крупных и уж точно самому печально известному мафиозному боссу в стране.
Медвежонок жил в постоянном страхе, что в один прекрасный и не такой уж далекий день в бар, ближе к закрытию, явятся костоломы Бонаделло и потребуют долг. Он был готов к тому, что ему сломают руку, или ногу, или несколько ребер – не готов он был к тому, что сам Сал Бонаделло позвонит ему по телефону.
Если верить Салу, то разговор был следующий:
– Я тут намедни посмотрел на твой счет, – начал мафиозо.
– Я делаю все что могу, мистер Бонаделло. Я очень стараюсь, но мне надо еще немного времени.
– А хочешь, чтобы я – как это называится? – списал должок?
Медвежонок задумался.
– Я, конечно, могу заехать кому-нибудь по башке бейсбольной битой от вашего имени, но я не профессионал, – ответил он. – Я никогда никого не убивал.
– Да речь ни разу не об этом, – сказал Сал. – Мне просто нужна кое-какая информация и одна маленькая услуга. Поможешь мне, и я, возможно, спишу твой должок. Как тебе такая раскладушка?
– Мистер Бонаделло, это будет все равно что получить новую жизнь от вас в подарок. Я совсем не жалуюсь, но мне приходится работать сутками напролет, чтобы только выплачивать проценты. До самого долга я еще и не добирался.
– Ты знаешь парня по имени Чарли Бек?
– Чарли все знают.
– Он твой друг?
– Только если вы прикажете, мистер Бонаделло, – ответил Медвежонок, подумав.
– Хорошо сказанул… А он к тебе с девчонками приходит?
– Ну конечно. Он пользуется популярностью. Знаете, выглядит навроде Тома Брэди[19]19
Знаменитый американский футболист, который считается одним из лучших в мире игроков в американский футбол. Сыграл самого себя в одной из серий телевизионного сериала «Красавцы».
[Закрыть].
– А ты никогда не видел его с одной школьницей? Зовут ее Кимберли Крид, блондинка с короткой стрижкой.
– Никогда о такой не слыхал, – ответил Медвежонок.
– Ты меня здорово огорчил, Тед, – произнес Сал. – А я ведь хотел помочь тебе с твоей – как это называится? – смертельной проблемой…
Последовала долгая пауза, после которой Медвежонок откашлялся.
– Да ходят тут разные слухи…
– Послушай…
– Да, сэр?
– Мне нужна надежная информация.
Глава 9
Нед Денхоллен пришел в себя, не понимая, где он находится и что с ним произошло. Он посмотрел на одну руку, потом на другую и попытался собраться с мыслями. Последнее, что он помнил, это как включил сигнализацию, запер дверь и направился по парковке к своей машине. А теперь он лежал на спине в незнакомой комнате и… как такое вообще возможно?
На руках у него были наручники, прикованные к кольцам, ввинченным в пол. Подняв голову, он увидел меня, сидящего перед ним на стуле, который стоял над его ногами.
Нед изогнулся, пытаясь перевернуть стул, и понял, что его ноги тоже прикованы к полу.
Он гневно покрутил головой и несколько раз дернулся всем телом, чтобы показать, что он настоящий боец, которого голыми руками не возьмешь. Но правда состояла в том, что Нед никогда не был бойцом и взять его голыми руками не составляло никакого труда, поэтому он быстро прекратил выёживаться и стал пускать пузыри и плакать.
– Кто вы? – завыл Нед. – Что вам от меня нужно? Зачем вы это со мной сделали?
– Нед, мы с тобой здесь только по одной причине, – вздохнул я, – я очень беспокоюсь о своей дочери.
Нед сразу же прекратил свое хныканье. Он наверняка принял меня за сумасшедшего.
– Что вы сказали?
– Меня зовут Донован Крид, и я отец Кимберли. Я бы пожал тебе руку, но…
Ну конечно, обязательно, подумал, наверное, Нед, только она к полу прикована!
Мужчина внимательно рассматривал меня, словно пытаясь определить, кто я такой есть, только по моему внешнему виду. Для Неда было очевидно, что я не в себе. Но мог ли я совершить убийство? Он явно не хотел рисковать.
– Мистер Крид, Богом клянусь, что я не знаю никакой вашей дочери. У меня прекрасная жена. Думаю, что вы меня с кем-то перепутали.
– Но ведь ты фармацевт?
– Да, я работаю в аптеке мистера Андерсона, здесь, в Дарнелле.
– А почему ты решил, что ты все еще в Дарнелле?
– О боже всемогущий!..
– Нед, давай я расскажу тебе, зачем ты здесь. Вместе с тобой мы положим конец тому, что происходит в Дарнелле. Прежде чем это причинит вред моей дочери или ее друзьям.
– Мистер Крид, я не понимаю, зачем вы все это делаете.
– А ты что, думаешь, что мне это приятно?.. – Я опять вздохнул и замолчал.
Чувака затрясло.
– С тобой все в порядке, Нед?
– Простите?
– Ну, я могу принести подушку и одеяло, если тебе нужно.
– Если вы хотите, чтобы мне было удобно, – закричал мужчина, – то какого черта вы приковали мои руки и ноги к полу, сукин вы сын?!
– Я не могу винить тебя за то, что ты так расстроился, – заметил я, – но мне дело делать надо. Из надежных источников я узнал, что ты приторговываешь наркотой.
– Я знаю вашу дочь, Кимберли, – признался фармацевт. – Я заполнял для нее рецепты. Но я ни за что не продал бы ей незаконные препараты. Спросите ее сами, если мне не верите.
– Да я сейчас не о Кимберли говорю, – задумчиво произнес я. А затем мне вдруг в голову пришла одна мысль, которая направила наш разговор совсем по другому руслу. – А что, Кимберли принимает таблетки?[20]20
Имеются в виду противозачаточные препараты.
[Закрыть]
– Я об этом, по крайней мере, не знаю, – ответил Нед после недолгого размышления.
Я долго молча смотрел на него, а потом наконец сказал:
– Конечно, это не мое дело, но знать никогда не помешает.
– Сэр, – пробормотал Нед, – я действительно продаю лекарства. Я ведь фармацевт. Но лекарства я продаю только по рецептам.
– Моя дочь встречается с парнем, которого зовут Чарли Бек. – Голос мой звучал твердо. – Чарли двадцать один год, и его папаша – местный адвокат Джерри Бек. Ты знаешь этого Чарли?
– Нет, сэр. Честное слово, нет. – Нед говорил сквозь сжатые зубы, как будто старался сдержать гнев.
– Чарли – симпатичный парень, который пользуется успехом у девчонок. Но хочу сказать тебе, Нед, – он настоящий распутник.
– Мне очень жаль это слышать, сэр, действительно очень жаль. Но у меня есть жена. И она, должно быть, уже с ума сходит от беспокойства. Пожалуйста, отпустите меня! Клянусь, я никогда не сделал ничего, что могло бы нанести вред вашей дочери. Ну, пожалуйста! Я не понимаю этих разговоров про наркотики, Богом клянусь…
– Вот именно поэтому, Нед, мне и пришлось тебя приковать. И, наверное, придется убить.
– Ч-ч-что?
– Ведь даже после всего, что произошло, ты все еще мне врешь.
– Да как вы можете такое говорить? – взвыл фармацевт.
– Расскажи мне о своем двоюродном брате.
– О двоюродном брате?
– Да, его зовут Бикхэм Райт.
– О, черт… – произнес Нед, и лицо его осунулось.
– Вот именно, черт, – согласился я. – Слушай, я тебе немного помогу. Факты я уже знаю – меня интересуют детали.
С этими словами я достал шприц, снял с него защитный колпачок и нажал на цилиндр, чтобы вышел лишний воздух.
– Что это? – Глаза Неда широко раскрылись.
– Твоя смертельная доза.
– Хорошо. Не надо. Я все расскажу.
– Думаю, что уже давно пора.
– Сам я лично не знал ни одной женщины, которым они давали наркотики, – начал Нед. – Но некоторые имена мне известны. И я уверен, что Кимберли среди них не было.
– Откуда такая уверенность?
– Она ведь несовершеннолетняя.
В глазах его что-то промелькнуло.
– Ну, что же ты замолчал, приятель?
Закрыв глаза, он скривился, а когда заговорил, то его нижняя губа дрожала.
– Я знаю, что они убили одну из женщин. Эрику Честэйн.
– Кто убил?
– Бикхэм и Чарли.
– А куда они дели тело?
– Закопали где-то среди холмов, где они обычно охотятся.
– Это они сами все рассказали?
– Когда Эрика пропала, то очень многие вспомнили, что видели ее в «Грэнтлайне». И тогда я сказал Бикхэму, что все кончено.
– Ты порвал с ним?
– Да, сэр.
– А он угрожал тебе?
– Бикхэм сказал, что если их возьмут, то они все свалят на меня. А я уже и так достаточно завяз, чтобы получить серьезный срок.
– И многим девушкам они подсыпа́ли наркотики, а?
Нед кивнул.
– И у всех этих девушек было нечто общее. Знаешь что, Нед?
– Я не уверен, что вы…
– У всех у них были отцы, Нед.
Прежде чем начать говорить, Нед долго молчал, а когда начал, то его голос был полон сожаления.
– Мне очень жаль… – произнес он. – Я бы хотел… – Его голос стал почти неслышным. Он заплакал, но потом справился со слезами. – Я… Мне правда очень жаль.
Я не знал, что в таких случаях говорят, поэтому сидел молча.
– Ну… и что же теперь? – спросил наконец Нед, стараясь, чтобы его голос не дрожал от страха.
– А теперь ты расскажешь мне в подробностях, как все это происходило. Ничего не забывая. Начать можешь с имен.
– С имен?
– Да, с имен членов.
– Членов?..
– Именно, Нед. С имен членов этого клуба «Всемирных трахальщиков».
Нед прикрыл глаза.
– Я не хотел, чтобы все так получилось, – сказал он. – Но они…
– Но это случилось, парень. И ты в этом поучаствовал.
– Хорошо, – сказал Нед измученным голосом. Он уже давно прекратил сопротивляться. – Я расскажу все, что знаю. А потом?
– А потом я прекращу твои страдания. – Я помолчал минуту, а потом мне в голову пришла мысль. – У тебя есть страховка?
– Давно перевел в деньги. – Фармацевт уныло улыбнулся. – Ведь все это тоже произошло из-за того, что денег постоянно не хватало, понимаете?
– На сколько ты был застрахован?
– Премия в случае смерти была сто тысяч долларов.
– Расскажи мне все, что я хочу знать, – кивнул я головой, – и я прослежу за тем, чтобы твоя жена получила сто тысяч.
– Вы хотите сказать…
– Да, я ей сам заплачу.
– Анита.
– Что ты сказал?
– Анита. Так зовут мою жену.