355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон (2) Локк » Смертельный эксперимент » Текст книги (страница 3)
Смертельный эксперимент
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 03:53

Текст книги "Смертельный эксперимент"


Автор книги: Джон (2) Локк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Глава 6

– А ты знаешь что-нибудь об этом пареньке, Чарли Беке? У него еще отец известный адвокат в Дарнелле…

Я разговаривал по телефону с Салом Бонаделло, мафиозным боссом Среднего Запада, на которого я иногда работал.

– Я знаю людей, которые могут его знать, – ответил Сал.

Я обещал Кимберли не устраивать Чарли Беку никаких проверок, но не обещал ей, что не буду задавать вопросов.

– Обычно Кимберли вполне адекватно оценивает людей, но что-то в этом парне мне не нравится. С одной стороны, ему достаточно лет, чтобы легально покупать алкоголь…

– Дарнелл – городишко маленький. А люди, сам знаешь, любят посплетничать. Я, пожалуй – как это называится? – повожу жалом по округе.

Я вспомнил о том, как Сал обычно «водит своим жалом».

– Я бы не хотел устраивать из этого шоу, – объяснил я. – И мне бы очень не хотелось, чтобы Кимберли узнала, что эту информацию собираю именно я.

– Послушай, приятель, у меня у самого дочь. Все будет в ажуре.

– Спасибо, Сал.

– Так ты придешь ко мне на прием?

– Я не пропущу его ни за что на свете.

– Ты будешь со своей новой девахой? С той, что живет в Нью-Йорке?

– Мы сегодня идем с ней покупать платье для выхода, – ответил я.

– Одень ее как-нибудь посексуальнее, – попросил Сал.

– Да она и в мешке из-под муки будет выглядеть сексуально.

– Мешок для муки – это совсем неплохо. Только пусть он будет совсем маленьким.

– Буду иметь это в виду.

– А что насчет этой лисоватой блонды, которая на тебя работает?

– А что насчет нее?

– Она-то придет?

– На прием? Ни за что.

– Но ты ее пригласил?

– Конечно.

– Может быть, мне – как это называится? – пригласить ее лично?

Я представил себе Калли, одетую для светского выхода. Конечно, она была сногсшибательна, но…

– Она не очень любит общество, – заметил я.

– Ага. До тех пор, пока дело не касается убийства его членов.

– Вот именно, – подтвердил я.

– Если этот парень умудрился влипнуть в Дарнелле, штат Западная Вирджиния, в историю, то это могло произойти только в заведении, которое называется «Грэнтлайн Бар &Гриль».

– И что?

– А то, что я знаю там бармена, Медвежонка. Он мне должен кучу бабла.

– Понимаешь, я не готов, чтобы Чарли ломали ноги. По крайней мере, не сейчас.

– Я просто хочу сказать, что Медвежонок знает, что к чему. И если твоя детка была в этом баре, то он мне об этом скажет. А если она туда придет, то он за ней присмотрит.

– Кимберли всего шестнадцать. Она еще не ходит по барам, – заметил я.

– Дарнелл есть Дарнелл, – ответил Сал.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Ты там когда-нибудь бывал?

– Нет.

– Там совершенно нечего делать, кроме как пить, трахаться и колоться.

– Что ты сказал?

– Прости, не хотел тебя обидеть, – сказал Сал.

Я подумал о том, что он только что сказал, и о том, как родителям даже в голову не приходит, что их дети могут пойти по кривой дорожке.

– Слушай, звякни Медвежонку прямо сегодня, а? – попросил я.

– Уже набираю, – ответил гангстер. – Послушай, а ты знаешь этих карликов?

– Виктора и Хьюго?

– Точно.

– А что с ними такое?

– Да они тоже явятся ко мне на прием.

– Я уже об этом слыхал.

– Да нет, взаправду. Во плоти.

– Постараюсь об этом не думать, – произнес я. – А ты скажи своим ребятам, чтобы не вздумали над ними подшучивать. Они ребята непростые.

– Да, я всех уже предупредил. Только подумай, эти карлики завалили Джо Де Мео…

– Они предпочитают, чтобы их называли «маленькие люди», – просветил я Сала.

– А я предпочитаю большие конверты.

Сал имел в виду конверты с добровольными пожертвованиями, которые его лейтенанты и специальные гости должны были принести на прием.

– Я ведь всегда с тобой по-хорошему, – продолжил он. – Вот и сейчас, с этой твоей дочкой, – еще один пример. Благотворительность – как это называится? – начинается с тебя самого.

– То есть в данном случае – с тебя.

– Вот я о чем и травлю. Так что постарайся меня удивить, – сказал он, – удивить по-хорошему.

– Удивить тебя? – переспросил я. – Сал, да я поражу тебя!

– Большего мне и не надо, – донеслось из трубки.

Глава 7

Офис мисс Н. Крауч, дипломированного психиатра, располагался в Ньюарке, штат Нью-Джерси, на пересечении Саммер и Седьмой улицы, недалеко от федеральной трассы 280. Мисс Крауч делила свой офис с детским психологом по имени Агнес Баттл. Именно Агнес и выполняла работу работницы ресепшена, когда я вошел в помещение. Она указала мне на кабинет мисс Крауч, и я вошел.

Мисс Крауч встала и протянула мне руку. Мы представились друг другу, и она сделала неопределенный жест в сторону той части своего кабинета, где располагались различные кресла и диваны, сказав при этом:

– Прошу вас, располагайтесь.

Я быстро осмотрелся вокруг. Доминирующим цветом в офисе был насыщенный сливовый, и только одна, дальняя стена была выкрашена в светло-коричневый с легкими черными поперечными штрихами, так, что она напоминала пробку. На этой стене висело несколько профессиональных сертификатов, включая диплом Медицинской школы Питтсбургского университета. Все выглядело очень чисто и модерново, за исключением старинной деревянной вешалки, которая стояла в углу рядом с дверью.

Я уселся в роскошное кожаное кресло с высокой спинкой, больше похожее на трон.

– Доктор Хеджпет говорил что-то о возможной психосоматической боли? – начала мисс Н. Крауч.

Если бы Дарвин, мой официальный куратор, узнал, что я посещаю мозгоправа, он немедленно подослал бы ко мне наемного убийцу. Эта мысль не давала мне немедленно перейти к делу.

Она была одета в плиссированную юбку синего цвета и такой же жакет, который носила расстегнутым. Шелковая блузка была кремового цвета с круглым вырезом на шее. Она носила плетеную цепочку из белого золота, концы которой целомудренно прятались на середине ее груди.

– Мистер Крид, если хотите, то можете молчать. Просто хочу вас предупредить, что я беру почасовую оплату.

Произнеся это, она тоже замолчала и уставилась на меня. Из своего опыта я знал, что ни одна женщина не может сохранять молчание на более-менее продолжительный период времени. Именно поэтому я был удивлен, когда мы просидели, уставившись друг на друга, в полной тишине не менее двадцати минут.

– Мне кажется, что вы мне нравитесь, мисс Крауч, – произнес я наконец.

– Рада слышать это, мистер Крид.

– Зовите меня просто Донован.

Она кивнула, и мы еще помолчали, пока женщина не поняла, что теперь была ее очередь говорить первой.

– Донован, у моей профессии есть сходство с профессией дантиста.

– Это как это?

– Как и ваш дантист, я никак не смогу вам помочь, пока вы не откроете рот.

Я кивнул.

– Вот здесь у меня несколько кресел, и пациент может сесть в любое, которое ему понравится, – продолжила психиатр. – Я специально не вмешиваюсь в сам процесс выбора, потому что он кое-что рассказывает мне о самом пациенте.

– Ого.

– Например, ваш выбор говорит мне о том, что вы привыкли все контролировать, а это, в свою очередь, говорит о возможных проблемах с доверием. Видно, что вам трудно довериться чужому человеку до такой степени, чтобы обсуждать с ним свои личные проблемы.

– Неплохо, – заметил я. – Так расскажите мне о себе, и мы перестанем быть чужими.

– Со всем моим уважением, позвольте мне напомнить вам, Донован, что главный герой нашей встречи – это вы. – Женщина улыбнулась. – Более того, чем меньше вы обо мне знаете, тем легче вам будет обсуждать со мной деликатные вопросы.

– Отлично, – ответил я, – не хотите говорить – и не надо. Я могу узнать о вас все, что мне надо, просто осмотрев ваш кабинет.

– Неужели вы настолько проницательны? – спросила она.

Я видел, что мисс Н. Крауч с трудом сдерживается, чтобы не высмеять меня, хотя она и закусила свою нижнюю губу, всячески стараясь, чтобы голос ее не выдал.

– Хотите, продемонстрирую? – спросил я, вставая.

– Если вам этого хочется.

– Ваше лицо говорит мне о том, что вы всю жизнь были красавицей. Но сейчас вы постарели, вам уже ближе к шестидесяти, и ваша прическа и одежда говорят о том, что вы смирились с этим фактом. Вы стареете с достоинством и считаете себя гораздо умнее своих знакомых, даже тех, кто превзошел вас в профессиональном смысле. На вашем письменном столе стоит фотография двух мальчиков, которые выглядят так, как будто они родились от смешанного брака с японцем. Это ваши сыновья, но на фотографии нет ни вас, ни их отца. Если бы фотографировал ваш муж, то на фотографии были бы вы; если бы фотографировали вы, то на фотографии был бы ваш муж. Если бы ваш муж умер, то в память о нем его фото стояло бы на вашем столе. Но его фото нигде нет, поэтому я думаю, что вы в разводе. Судя по вашему возрасту и по тому, во сколько лет женщины обычно рожают, этой фотографии по крайней мере лет десять. Вы не стали менять ее, потому что она напоминает вам о более счастливых временах.

Я взглянул на свою собеседницу, чтобы проверить, какое впечатление это на нее произвело. Однако она очень хорошо контролировала свои эмоции. Впрочем, это было не важно, я ведь только начал.

– Вы постоянно, в любой ситуации, стараетесь вести себя «как положено», – продолжил я, указывая на ее диплом. – Вы прячетесь за инициалами Н. Крауч, потому что считаете, что имя Надин привлечет к вам ненужное внимание. Вы страдаете от чувства неполноценности, потому что ваши соученики окончили престижные учебные заведения, а вы так и остались выпускницей Медицинской школы Питтсбургского университета. Вы считаете, что так и не достигли всего, что вам было дано матерью-природой.

– А это откуда взято?

– Я не вижу никаких статей или книг, а это значит, что вас не публикуют. Вы можете назвать мне хоть одного известного психиатра в вашем возрасте, который не опубликовал ни одной работы?

Мисс Крауч надула губы.

– Понятно, – сказала она. – Что-то еще?

– Ваши дети сейчас в колледже или уже работают, и звонят они вам не так часто, как вам бы того хотелось. Чтобы развеять одиночество, вы завели двух собак.

– Что? – удивилась женщина. – Может быть, вы еще и породу назовете?

– Акита, – улыбнулся я. – Японские собаки, которых привезли в Америку американские солдаты после Второй мировой. Два щенка из одного и того же помета.

Я поклонился и вернулся на свой кожаный трон. На лице у меня блуждала самодовольная ухмылка.

– Потрясающе, мистер Крид… Правда, это совершенно невероятно.

– Благодарю вас, мисс Крауч.

– Вы изучили все данные, которые были перед вами, и умудрились исказить абсолютно все факты. Все, за исключением одного.

– Не говорите ерунды, – произнес я, продолжая улыбаться.

– Мне за шестьдесят, а не к шестидесяти, – начала Н. Крауч, вставая. – Я не считаю себя умнее моих друзей, хотя никто из них не превзошел меня в профессиональном смысле. На столе стоит фотография приемных детей моей сестры. Я не разведена, потому что никогда не была замужем. Я не со Среднего Запада, а из Майами. Мои соученики не кончали престижных университетов, потому что психиатры кончают медицинские школы, а не университеты. Кстати, Медицинская школа Питтсбургского университета является лучшим медицинским учебным заведением в стране. Только в 2005 году она получила от Национального института здоровья[17]17
  Аналог Российской академии медицинских наук.


[Закрыть]
сто восемьдесят грантов на общую сумму больше чем семьдесят шесть миллионов долларов… И кстати, – добавила она, открывая нижний ящик стола, – я совсем не прячу своего имени, и меня таки публикуют.

С этими словами она протянула мне книгу «Восстановление когнитивных функций с помощью нейрофизиологического вмешательства» и указала на автора – Надин Крауч, Ph.D[18]18
  Примерный аналог российского звания кандидата наук.


[Закрыть]
.

– Ну и чего вы сияете? – спросила она, остановившись на минуту. – Вы выглядите как деревенский дурачок.

А потом она все поняла:

– Черт возьми, вы только что заставили меня рассказать о себе все.

– Да вы не расстраивайтесь так сильно, – ответил я.

– Вы и о книге наверняка знали.

– Я «прогуглил» вас, прежде чем прийти на встречу.

– Мне придется быть с вами очень внимательной, – сказала женщина. – Вы прекрасный манипулятор.

– Благодарю вас.

– Вы что, считаете это комплиментом?

– А что это за единственный факт?

Психиатр с удивлением посмотрела на меня.

– Ну, вы сказали, что я ошибся во всем, кроме одного.

Мисс Крауч улыбнулась.

– Подождите, – остановил я ее, улыбнувшись в ответ. – Я знаю, в чем я не ошибся. В том, что вы были красивы всю свою жизнь.

Она широко улыбнулась. Я пристально взглянул на нее и задал вопрос:

– Мисс Н. Крауч, вы что, только что мне подмигнули?

Так начались мои профессиональные отношения с Надин.

Глава 8

О Медвежонке Тернере было известно, что играть он начал задолго до того, как получил место бармена в «Грэнтлайн Бар & Гриль» в Дарнелле, штат Западная Вирджиния. Еще будучи ребенком, он подстригал лужайки и мыл машины, чтобы заработать достаточно денег для того, чтобы сделать ставку на тотализаторе.

В азартных играх ранние выигрыши обычно приводят к последующему финансовому краху, и Медвежонок тоже этого не избежал. А теперешняя полоса неудач поставила под угрозу его собственную жизнь. Его долг был значительно больше, чем он мог заработать в «Грэнтлайн» за всю оставшуюся жизнь. И должен был не кому-нибудь, а самому Сальваторе Бонаделло, одному из самых крупных и уж точно самому печально известному мафиозному боссу в стране.

Медвежонок жил в постоянном страхе, что в один прекрасный и не такой уж далекий день в бар, ближе к закрытию, явятся костоломы Бонаделло и потребуют долг. Он был готов к тому, что ему сломают руку, или ногу, или несколько ребер – не готов он был к тому, что сам Сал Бонаделло позвонит ему по телефону.

Если верить Салу, то разговор был следующий:

– Я тут намедни посмотрел на твой счет, – начал мафиозо.

– Я делаю все что могу, мистер Бонаделло. Я очень стараюсь, но мне надо еще немного времени.

– А хочешь, чтобы я – как это называится? – списал должок?

Медвежонок задумался.

– Я, конечно, могу заехать кому-нибудь по башке бейсбольной битой от вашего имени, но я не профессионал, – ответил он. – Я никогда никого не убивал.

– Да речь ни разу не об этом, – сказал Сал. – Мне просто нужна кое-какая информация и одна маленькая услуга. Поможешь мне, и я, возможно, спишу твой должок. Как тебе такая раскладушка?

– Мистер Бонаделло, это будет все равно что получить новую жизнь от вас в подарок. Я совсем не жалуюсь, но мне приходится работать сутками напролет, чтобы только выплачивать проценты. До самого долга я еще и не добирался.

– Ты знаешь парня по имени Чарли Бек?

– Чарли все знают.

– Он твой друг?

– Только если вы прикажете, мистер Бонаделло, – ответил Медвежонок, подумав.

– Хорошо сказанул… А он к тебе с девчонками приходит?

– Ну конечно. Он пользуется популярностью. Знаете, выглядит навроде Тома Брэди[19]19
  Знаменитый американский футболист, который считается одним из лучших в мире игроков в американский футбол. Сыграл самого себя в одной из серий телевизионного сериала «Красавцы».


[Закрыть]
.

– А ты никогда не видел его с одной школьницей? Зовут ее Кимберли Крид, блондинка с короткой стрижкой.

– Никогда о такой не слыхал, – ответил Медвежонок.

– Ты меня здорово огорчил, Тед, – произнес Сал. – А я ведь хотел помочь тебе с твоей – как это называится? – смертельной проблемой…

Последовала долгая пауза, после которой Медвежонок откашлялся.

– Да ходят тут разные слухи…

– Послушай…

– Да, сэр?

– Мне нужна надежная информация.

Глава 9

Нед Денхоллен пришел в себя, не понимая, где он находится и что с ним произошло. Он посмотрел на одну руку, потом на другую и попытался собраться с мыслями. Последнее, что он помнил, это как включил сигнализацию, запер дверь и направился по парковке к своей машине. А теперь он лежал на спине в незнакомой комнате и… как такое вообще возможно?

На руках у него были наручники, прикованные к кольцам, ввинченным в пол. Подняв голову, он увидел меня, сидящего перед ним на стуле, который стоял над его ногами.

Нед изогнулся, пытаясь перевернуть стул, и понял, что его ноги тоже прикованы к полу.

Он гневно покрутил головой и несколько раз дернулся всем телом, чтобы показать, что он настоящий боец, которого голыми руками не возьмешь. Но правда состояла в том, что Нед никогда не был бойцом и взять его голыми руками не составляло никакого труда, поэтому он быстро прекратил выёживаться и стал пускать пузыри и плакать.

– Кто вы? – завыл Нед. – Что вам от меня нужно? Зачем вы это со мной сделали?

– Нед, мы с тобой здесь только по одной причине, – вздохнул я, – я очень беспокоюсь о своей дочери.

Нед сразу же прекратил свое хныканье. Он наверняка принял меня за сумасшедшего.

– Что вы сказали?

– Меня зовут Донован Крид, и я отец Кимберли. Я бы пожал тебе руку, но…

Ну конечно, обязательно, подумал, наверное, Нед, только она к полу прикована!

Мужчина внимательно рассматривал меня, словно пытаясь определить, кто я такой есть, только по моему внешнему виду. Для Неда было очевидно, что я не в себе. Но мог ли я совершить убийство? Он явно не хотел рисковать.

– Мистер Крид, Богом клянусь, что я не знаю никакой вашей дочери. У меня прекрасная жена. Думаю, что вы меня с кем-то перепутали.

– Но ведь ты фармацевт?

– Да, я работаю в аптеке мистера Андерсона, здесь, в Дарнелле.

– А почему ты решил, что ты все еще в Дарнелле?

– О боже всемогущий!..

– Нед, давай я расскажу тебе, зачем ты здесь. Вместе с тобой мы положим конец тому, что происходит в Дарнелле. Прежде чем это причинит вред моей дочери или ее друзьям.

– Мистер Крид, я не понимаю, зачем вы все это делаете.

– А ты что, думаешь, что мне это приятно?.. – Я опять вздохнул и замолчал.

Чувака затрясло.

– С тобой все в порядке, Нед?

– Простите?

– Ну, я могу принести подушку и одеяло, если тебе нужно.

– Если вы хотите, чтобы мне было удобно, – закричал мужчина, – то какого черта вы приковали мои руки и ноги к полу, сукин вы сын?!

– Я не могу винить тебя за то, что ты так расстроился, – заметил я, – но мне дело делать надо. Из надежных источников я узнал, что ты приторговываешь наркотой.

– Я знаю вашу дочь, Кимберли, – признался фармацевт. – Я заполнял для нее рецепты. Но я ни за что не продал бы ей незаконные препараты. Спросите ее сами, если мне не верите.

– Да я сейчас не о Кимберли говорю, – задумчиво произнес я. А затем мне вдруг в голову пришла одна мысль, которая направила наш разговор совсем по другому руслу. – А что, Кимберли принимает таблетки?[20]20
  Имеются в виду противозачаточные препараты.


[Закрыть]

– Я об этом, по крайней мере, не знаю, – ответил Нед после недолгого размышления.

Я долго молча смотрел на него, а потом наконец сказал:

– Конечно, это не мое дело, но знать никогда не помешает.

– Сэр, – пробормотал Нед, – я действительно продаю лекарства. Я ведь фармацевт. Но лекарства я продаю только по рецептам.

– Моя дочь встречается с парнем, которого зовут Чарли Бек. – Голос мой звучал твердо. – Чарли двадцать один год, и его папаша – местный адвокат Джерри Бек. Ты знаешь этого Чарли?

– Нет, сэр. Честное слово, нет. – Нед говорил сквозь сжатые зубы, как будто старался сдержать гнев.

– Чарли – симпатичный парень, который пользуется успехом у девчонок. Но хочу сказать тебе, Нед, – он настоящий распутник.

– Мне очень жаль это слышать, сэр, действительно очень жаль. Но у меня есть жена. И она, должно быть, уже с ума сходит от беспокойства. Пожалуйста, отпустите меня! Клянусь, я никогда не сделал ничего, что могло бы нанести вред вашей дочери. Ну, пожалуйста! Я не понимаю этих разговоров про наркотики, Богом клянусь…

– Вот именно поэтому, Нед, мне и пришлось тебя приковать. И, наверное, придется убить.

– Ч-ч-что?

– Ведь даже после всего, что произошло, ты все еще мне врешь.

– Да как вы можете такое говорить? – взвыл фармацевт.

– Расскажи мне о своем двоюродном брате.

– О двоюродном брате?

– Да, его зовут Бикхэм Райт.

– О, черт… – произнес Нед, и лицо его осунулось.

– Вот именно, черт, – согласился я. – Слушай, я тебе немного помогу. Факты я уже знаю – меня интересуют детали.

С этими словами я достал шприц, снял с него защитный колпачок и нажал на цилиндр, чтобы вышел лишний воздух.

– Что это? – Глаза Неда широко раскрылись.

– Твоя смертельная доза.

– Хорошо. Не надо. Я все расскажу.

– Думаю, что уже давно пора.

– Сам я лично не знал ни одной женщины, которым они давали наркотики, – начал Нед. – Но некоторые имена мне известны. И я уверен, что Кимберли среди них не было.

– Откуда такая уверенность?

– Она ведь несовершеннолетняя.

В глазах его что-то промелькнуло.

– Ну, что же ты замолчал, приятель?

Закрыв глаза, он скривился, а когда заговорил, то его нижняя губа дрожала.

– Я знаю, что они убили одну из женщин. Эрику Честэйн.

– Кто убил?

– Бикхэм и Чарли.

– А куда они дели тело?

– Закопали где-то среди холмов, где они обычно охотятся.

– Это они сами все рассказали?

– Когда Эрика пропала, то очень многие вспомнили, что видели ее в «Грэнтлайне». И тогда я сказал Бикхэму, что все кончено.

– Ты порвал с ним?

– Да, сэр.

– А он угрожал тебе?

– Бикхэм сказал, что если их возьмут, то они все свалят на меня. А я уже и так достаточно завяз, чтобы получить серьезный срок.

– И многим девушкам они подсыпа́ли наркотики, а?

Нед кивнул.

– И у всех этих девушек было нечто общее. Знаешь что, Нед?

– Я не уверен, что вы…

– У всех у них были отцы, Нед.

Прежде чем начать говорить, Нед долго молчал, а когда начал, то его голос был полон сожаления.

– Мне очень жаль… – произнес он. – Я бы хотел… – Его голос стал почти неслышным. Он заплакал, но потом справился со слезами. – Я… Мне правда очень жаль.

Я не знал, что в таких случаях говорят, поэтому сидел молча.

– Ну… и что же теперь? – спросил наконец Нед, стараясь, чтобы его голос не дрожал от страха.

– А теперь ты расскажешь мне в подробностях, как все это происходило. Ничего не забывая. Начать можешь с имен.

– С имен?

– Да, с имен членов.

– Членов?..

– Именно, Нед. С имен членов этого клуба «Всемирных трахальщиков».

Нед прикрыл глаза.

– Я не хотел, чтобы все так получилось, – сказал он. – Но они…

– Но это случилось, парень. И ты в этом поучаствовал.

– Хорошо, – сказал Нед измученным голосом. Он уже давно прекратил сопротивляться. – Я расскажу все, что знаю. А потом?

– А потом я прекращу твои страдания. – Я помолчал минуту, а потом мне в голову пришла мысль. – У тебя есть страховка?

– Давно перевел в деньги. – Фармацевт уныло улыбнулся. – Ведь все это тоже произошло из-за того, что денег постоянно не хватало, понимаете?

– На сколько ты был застрахован?

– Премия в случае смерти была сто тысяч долларов.

– Расскажи мне все, что я хочу знать, – кивнул я головой, – и я прослежу за тем, чтобы твоя жена получила сто тысяч.

– Вы хотите сказать…

– Да, я ей сам заплачу.

– Анита.

– Что ты сказал?

– Анита. Так зовут мою жену.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю