Текст книги "Черный маркиз"
Автор книги: Джо Беверли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– Вы сомневаетесь? – Он отставил свой бокал в сторону. – Дайте мне вашу ногу.
Диана пристально посмотрела на него.
– Зачем?
– У меня есть желание помассировать вам ноги.
Это было странное и, возможно, опасное желание, но ей очень хотелось самой испытать ощущение от прикосновения его рук. Она сняла туфлю с левой ноги и подвинулась так, чтобы можно было положить ногу ему на колено. Он обхватил обеими руками ее ступню и начал растирать.
Диана подавила стон наслаждения.
– Может быть, эта француженка и проститутка, – сказала она, изо всех сил стараясь выглядеть хладнокровной, – но ее муж, безусловно, не болен.
– Не исключено, что ему помогло лекарство, оставленное доктором, но скорее всего вы абсолютно правы.
– Тогда что же им надо?
Теперь он растирал ее ступню у основания пальцев. Диана невольно расслабилась и откинулась назад, с тревогой подумав, что сейчас у нее, наверное, такой же безвольный и томный вид, какой был у француженки.
– Им нужны мои документы, – сказал маркиз, продолжая творить волшебство своими руками, но при этом не спуская глаз с Дианы, – и чтобы их заполучить, де Кориак должен проникнуть в мою спальню. Следовательно…
– Следовательно, – подхватила она, – он рассчитывает вызвать вас на дуэль и убить. Вы допускаете такое развитие событий?
– В какой-то степени.
– Он может потребовать сатисфакции в любом случае, поскольку вы были наедине с его женой.
– Которая попросила моей помощи и была очень расстроена. Нет, он не может настаивать на дуэли по этой причине.
– Что же теперь делать?
Его руки замерли.
– А теперь, леди Аррадейл, я бы поцеловал вашу ногу. – Он провел пальцем вдоль ее подъема, затем к пятке и снова вверх к лодыжке. – Но для этого надо снять чулок. Полагаю, это небольшая интерлюдия в наших официальных отношениях.
Его пальцы перешли от лодыжки к икре, а Диана неотрывно смотрела ему в глаза, чувствуя легкое головокружение.
– Следует ли продолжать игру? – спросил Родгар.
Ее волнение немного улеглось. Она поняла, что его слова были похожи на побуждение к соблазну, как это было в прошлом году на балу. Не столько просьба, сколько вызов. Даже, может быть, в какой-то степени наказание за ее вмешательство в его любовные дела с француженкой.
С большой неохотой она высвободила свою ногу из его ласковых рук и выпрямилась на диване.
– Не думаю.
– Я тоже так считаю.
Диана допила свой коньяк и встала.
– Зачем вы это сделали? – не удержалась она от вопроса.
Маркиз, нарушая этикет, продолжал сидеть.
– Чтобы удовлетворить ваше такое очевидное любопытство.
– Да, я действительно испытываю любопытство, – сказала она зардевшись.
– Любопытство является одним из пороков, а излишняя осведомленность может погубить.
– Разве мы должны чего-то бояться? Маркиз тоже встал.
– Некоторые вещи представляют слишком серьезную опасность, чтобы играть с ними. А вы, моя дорогая, рискуете. – Он взял ее руку и поцеловал. – Спокойной ночи, леди Аррадейл. Завтра мы уезжаем рано утром.
Глава 12
На следующее утро Диана спустилась к завтраку с некоторым волнением, однако маркиз вел себя исключительно корректно. На завтрак подали яйца и превосходную ветчину, и лорд Родгар почтительно ухаживал за Дианой, как за аристократкой, которую он чинно сопровождал в Лондон. Легкая, ничего не значащая беседа снова выглядела как тщательно выстроенная преграда между ними.
Вскоре появился слуга маркиза Фетлер.
– В чем дело? – спросил маркиз.
– Я по поводу французской четы, милорд. Они уехали ночью.
Лорд Родгар удивленно приподнял брови:
– Не заплатив по счету? Как неприлично.
– Что касается платы, милорд, – сказал Фетлер, – то они оставили соответствующую сумму. А также кровавые следы на полу своей комнаты. И еще, – добавил он, – слуга, находившийся поблизости, слышал из их комнаты пронзительный визг, а потом крик.
– Женский визг, а затем мужской крик? – спросила Диана. «По-видимому, сначала была убита француженка, а затем ее муж», – подумала она, потрясенная.
Слуга повернулся к ней.
– Именно так, миледи.
– Кто-нибудь видел, что они действительно уехали? – спросила Диана.
– О да, миледи. Они разбудили грума, чтобы тот оседлал лошадей. С ним они и передали деньги за проживание, иначе он не отпустил бы их.
– У них были ранения? – продолжала допытываться Диана, чувствуя облегчение. Она бросила беглый взгляд на маркиза и увидела усмешку на его лице.
– Конюх не уверен, миледи, но ему показалось, что месье де Кориак придерживал свою руку, а у леди была отметина на лице.
– У вас есть ко мне что-нибудь еще, Фетлер? – спросил маркиз и отпустил его, а затем повернулся к графине:
– Хотите еще ветчины, леди Аррадейл?
– Не надо опекать меня, милорд, – сказала она с досадой.
– Прошу прощения. Я не хотел обидеть вас. Что вы думаете об этой французской паре?
– Наверное, он ударил ее за то, что она не смогла соблазнить вас, а женщина в ответ пырнула его ножом. Уж я-то определенно сделала бы так.
– Надо запомнить это. – Маркиз налил себе еще кофе. – Но почему они так поспешно уехали, если он ранен?
Диана жевала, размышляя.
– Может быть, от страха перед вами? Или, – добавила она, – перед своим хозяином. А может быть, с целью приготовить очередную ловушку?
Разумеется, маркиз не побледнел от страха, однако сказал:
– Хорошо, что нас сопровождают вооруженные всадники.
Диана опустила вилку.
– Лорд Родгар, почему французы так упорно охотятся за вами? Поскольку это меня тоже касается, я имею право знать.
– Что, по-вашему, может побудить одного человека убить другого?
– Склонность задавать слишком много вопросов, – раздраженно сказала она. – Вы не Сократ, милорд, а я не ваша ученица.
Его губы тронула улыбка.
– Тогда я буду играть роль Сократа для самого себя. Итак, что может побудить одного человека убить другого? – Он начал загибать свои длинные пальцы. – Первое – месть. Ну, это слишком. Я не думаю, что обидел Францию до такой степени. Второе – корысть. Единственным человеком, наследующим мое имущество, является Брайт, но он не сотрудничает с французами.
– Третье, – предположила Диана, – страх, что вы можете выдать какую-нибудь тайну.
– У меня нет никаких секретов. – Она недоверчиво фыркнула, а он продолжил:
– Четвертое – страх, что жертва может начать действовать.
– Если у вас нет секретов, милорд, значит, вам доставляет удовольствие казаться таинственным. – Она взглянула ему в глаза. – По-вашему, французы боятся, что вы можете что-то сделать? Вы один представляете для них «Непобедимую армаду»?
– Хотелось бы думать так.
– По-моему, нет необходимости напоминать вам, что «Непобедимая армада» потерпела поражение и была потоплена?
– Увы, – сказал маркиз, и в глазах его промелькнули веселые искорки. – Остается надеяться, что моему вооруженному флоту удастся избежать столь трагической участи.
– Кстати, – сказала Диана, стараясь сохранять серьезное выражение лица, – «Непобедимая армада» была нашим противником, а у меня есть копия корабля «Великая королева Бесс», который противостоял испанскому флоту.
– И вы, безусловно, дадите отпор любому европейскому принцу, если он осмелится вторгнуться в ваше королевство? – сказал он, имея в виду известную речь королевы в Тилбери, когда она посылала флот навстречу могущественному врагу.
– Совершенно верно, милорд. Как я уже продемонстрировала это в прошлом году.
Он снова улыбнулся и сказал:
– Однако, дорогая, напомню вам, что при дворе вы должны играть роль заурядной дамы.
– Проклятие. – Ее щеки слегка порозовели. – Я сделаю это, когда будет необходимо.
– Пьяница тоже зарекался бросить пить.
– Не беспокойтесь, милорд, я справлюсь.
– И все же я вынужден опекать вас.
– Без моего согласия!
– Да, поскольку судьба связала нас.
Она пристально посмотрела на него.
– Пока не кончится мое испытание.
Маркиз сделал еще глоток кофе.
– А когда оно, по-вашему, кончится?
– Когда я вернусь на север. – Теперь Диана не была уверена, что понимает, о чем идет речь.
– Да, ваше пребывание при дворе, вероятно, продлится недолго, но проблема, как и в случае с французами, останется. Нужно быть настороже. Наша связь будет продолжаться до самой смерти. Или до вашего замужества.
– Или до вашей женитьбы, – тихо произнесла она.
– Я никогда не женюсь. Но даже если это случится, вы по-прежнему будете нуждаться в моей защите. Вне брака ваше положение весьма уязвимо. Я не хочу навязываться, но если в будущем возникнут затруднения, я к вашим услугам.
– Кажется, мы начали говорить о ваших проблемах, милорд, а не о моих. Что вы предпримете, если французы действительно хотят избавиться от вас?
– От коварного убийцы трудно защититься, но в данном случае, мне кажется, они хотят, чтобы все выглядело как месть обманутого мужа или любовника, а не как хладнокровное убийство.
– Вам остается лишь сдерживать свои страсти, милорд, и мы будем в безопасности.
Он спокойно посмотрел на нее.
– Всецело с вами согласен, дорогая леди. Несомненно, он имел в виду не только французов.
Диана вздохнула и сказала то же, что и прошлым вечером:
– А если я не хочу, чтобы меня оберегали?
– Я взял на себя обязательство заботиться о вас в любом случае. – Он поднялся. – Нам пора, леди Аррадейл, если к вечеру мы хотим добраться до Стамфорда.
Итак, маркиз дал понять Диане, что не намерен отступать от своего слова, и это выглядело вполне разумным с его стороны. Она же, словно пьяница, не способный оторваться от бутылки, не хотела прислушаться к голосу разума, чувствуя, что ей доставляет удовольствие проявлять свою независимость.
* * *
К вечеру, когда карета загрохотала по стамфордскому мосту, Диана была совершенно обессилена и мечтала лишь о том, чтобы избавиться от опеки маркиза. Она не могла даже представить, что восемь часов, проведенные с этим мужчиной, могут так угнетающе подействовать на нее!
Маркиз явно держал ее на расстоянии, отгородившись холодной вежливостью, и это было невыносимо.
Всю дорогу он занимался своими бумагами и лишь иногда, вероятно, желая отдохнуть, читал какую-то толстую книгу. Диана искоса поглядывала в его сторону, пытаясь украдкой прочитать заголовок, но так и не сумела.
Она старалась отвлечься чтением книг, но даже мудрый Александр Поп не мог завладеть ее вниманием.
Тогда Диана стала смотреть в окно на придорожные пейзажи и на сопровождающих всадников, с тревогой думая, с какой стороны ждать опасности. Однако к полудню она решила, что ее страхи явно преувеличены. Французская чета, несомненно, поняла, что имеет дело с могущественным противником, и поспешила ретироваться.
Весь день ей не давало покоя ощущение его присутствия в закрытой карете. Их разделяли всего несколько дюймов, и время от времени он даже касался случайно ее одежды, когда шевелился. В любом другом случае она не обратила бы на это внимания, но каждое движение маркиза вызывало у нее дрожь.
* * *
Занятая своими мыслями, Диана даже не заметила, как карета остановилась во дворе гостиницы «Георг» и она оказалась в своей спальне, такой же превосходной, как и в предыдущей гостинице, уже полностью приготовленной для нее, включая ее собственную пуховую подушку. Только тогда, наедине с собой, Диана осознала, насколько близко подошла в своих мечтаниях к краю пропасти.
После мучительных колебаний она взяла себя в руки и послала слугу сказать, что у нее разболелась голова и она будет обедать в своей комнате. В ней еще теплилось желание оказаться в обществе маркиза, но она нашла в себе силы избежать ненужных треволнений.
Через час, после отдыха и легкого обеда, к Диане вернулись душевное равновесие и способность здраво рассуждать. Она осознала нелепость своих фантазий и пожалела, что рядом нет Розы, чтобы вместе посмеяться над собственной глупостью. Она даже послала лакея узнать, нет ли в гостинице французов.
Вернулся лакей и сообщил, что среди гостей нет французов.
– А что маркиз? – спросила Диана. – Где он сейчас?
– В столовой, миледи. С гостем.
Перед мысленным взором Дианы тотчас возникли де Кориаки.
– Что за гость?
– Дама, миледи, едет в Ноттингемшир.
Опять? Он с ума сошел?
– Кто такая?
– Очень необычная дама, миледи, и записалась в гостинице под довольно странным именем. – Прежде чем он успел назвать его, Диана уже догадалась, о ком идет речь. – Сафо, миледи.
У Дианы перехватило дыхание.
Черт бы его побрал. И эту женщину вместе с ним.
Диана пригласила Клару поиграть в карты и проиграла. Затем выпила пару бокальчиков гостиничного портвейна и рано легла спать.
* * *
Родгар налил портвейна Сафо.
– К сожалению, леди Аррадейл не может прийти к обеду. Думаю, она понравилась бы тебе.
– А тебе она нравится? – спросила Сафо.
– Очень.
Как жаль, что Сафо едет на север. Родгар чувствовал потребность в друге, с которым можно было бы поговорить, и только теперь осознал, как устал за этот длинный день.
– Чем же?
О, со старыми друзьями тоже бывает нелегко. Они замечают слишком многое.
– Чем нравится? Смелостью, живостью, благородством и умом.
– Большинство мужчин обращают внимание главным образом на грудь, бедра, губы и прочие внешние достоинства.
Маркиз улыбнулся.
– Я не принадлежу к большинству. У Дианы тоже все, как говорится, на месте, но это не главное.
Сафо откинулась назад в своем кресле, потягивая вино. На ее необычайно привлекательном лице играли блики от пламени свечи, освещая смуглые, высокие скулы, большие темные миндалевидные глаза. У нее также была великолепная фигура, но не ради этого маркиз поддерживал с ней отношения долгие годы.
– Значит, тебя привлекают только ее духовные качества? – спросила она.
– Я этого не говорил.
Сафо пристально посмотрела на Родгара.
– Неужели ты наконец решил нарушить свой обет, Бей?
– Отнюдь нет.
– Жаль.
Они и раньше говорили на эту тему, и при этом он никогда не проявлял нетерпимости.
– Разве теперь потворство своим желаниям является добродетелью?
– Нет, но надо уметь проявлять гибкость. Иногда даже отступление на поле боя бывает оправданным, – заметила Сафо.
– Только для того, чтобы снова пойти в наступление.
– Или заключить перемирие.
– После отступления? Перемирие с большими уступками и потерями?
Сафо допила портвейн.
– А кто твой враг?
– В данном случае сумасшествие.
– Ты сражаешься с призраком.
– Нет.
Она внимательно посмотрела на Родгара. Хотя они и бывали близки, когда хотели этого, их связывало нечто большее. Ее тянуло к нему, потому что не многим мужчинам нравились в равной степени ее чувственность и ум. А он поддерживал с ней отношения, потому что терпеть не мог женщин, которые не имели независимых суждений и притворялись, чтобы только понравиться ему.
Сафо задумчиво сплела пальцы.
– Много лет назад ты решил, что твой враг слишком силен и бороться с ним не имеет смысла. Сейчас, мне кажется, соотношение сил изменилось.
Родгар невольно вздрогнул.
– Почему ты думаешь, что что-то изменилось?
– Причина тому не только леди Аррадейл, Бей. За последние несколько лет многое вокруг изменилось.
– Ты имеешь в виду браки и рождения детей в моей семье? Графиня тоже заметила это.
Сафо прищурилась:
– О, в таком случае мне очень хотелось бы познакомиться с ней. Что послужило причиной ее головной боли?
– Наверное, длительное путешествие, – сказал Родгар и опустил глаза. Он взял бокал и сделал глоток, стараясь выглядеть невозмутимым, хотя знал, что собеседницу трудно обмануть.
– Ты был груб с ней? – спросила она.
– Наоборот, очень любезен.
Сафо недоверчиво усмехнулась.
– Да, есть кое-что, – отрывисто сказал Родгар. – Но мое решение непоколебимо, и потому лучше покончить с этим как можно скорее.
– С самого начала, как это было с твоей едва родившейся сестрой.
– Это слишком грубое сравнение, – чуть слышно сказал он.
– Порой грубость бывает необходима.
– Чем же я должен поступиться?
– Своей непроницаемой броней.
– Никогда.
– В таком случае, Бей, боюсь, ты погубишь себя.
– Мы все когда-нибудь умрем в конце концов.
– И все же жизнь не должна быть трагедией.
Родгар встал и сделал несколько шагов.
– Моя жизнь не является трагедией.
– Пока.
Он повернулся к ней:
– Довольно, Сафо. – Он хотел предупредить ее, но его слова прозвучали скорее как мольба.
Она оставила без внимания и угрозу, и мольбу.
– Ты достойный человек, Бей, но тем не менее живешь неполноценной жизнью. Если ты так и умрешь, это и будет трагедией.
– Существуют вещи похуже: слабость, глупость, беспринципность и… – сказал он, чувствуя, как в нем начинает закипать гнев, – друзья, которые слишком много себе позволяют.
Сафо встала в ответ на вызов.
– Я не хочу, чтобы ты умирал.
– Ты уже говорила мне это, но ты не Бог, да и я тоже.
– Бей, боюсь, однажды в недалеком будущем ты убьешь себя.
Родгар удивленно посмотрел на нее, не чувствуя больше гнева.
– Вздор. Почему ты считаешь меня самоубийцей?
– Ты дрался с Карри.
– На это были свои причины. Я вовсе не искал смерти. – Она продолжала пристально смотреть на него, и он добавил:
– Даю тебе слово, Сафо, я никогда не приставлю пистолет к виску.
– Ну разумеется, – иронически сказала она. – Ты предоставишь сделать это кому-нибудь другому.
– Я никому не позволю оборвать свою жизнь. Обещаю.
Сафо приблизилась к нему, двигаясь с особой грацией, которая не имела ничего общего ни с нарочитой манерностью, ни с зазывным покачиванием бедер. Родгару нравилась ее походка. В первый момент их встречи он задался вопросом, не хочет ли она заняться с ним любовью, и был удивлен, когда понял, что она вовсе не склонна к этому.
Она погладила его по щеке.
– Меня беспокоит, Бей, что однажды ты можешь сломаться, как одна из твоих механических игрушек.
– Я не игрушка.
Он обнял ее за талию и привлек к себе. Возможно, близость с ней положила бы конец его навязчивым мыслям о леди Аррадейл.
– Конечно, ты не игрушка, но некоторое сходство все-таки есть. – Сафо не поощряла и не противилась его объятию. – Тебя нужно завести, прежде чем ты начнешь действовать.
Маркиз не удержался от улыбки.
– Слава Богу, у тебя это хорошо получается.
– В настоящее время все твои братья и сестры имеют свои семьи. Кто же теперь станет закручивать пружину, чтобы механическая игрушка могла двигаться день за днем?
Он отстранил ее.
– Семейным тревогам никогда не будет конца.
– Но у твоих близких теперь есть жены или мужья, способные позаботиться о них.
– Я не собираюсь вмешиваться в их жизнь.
Она снова приблизилась к нему и он вдруг обнаружил, что позволил загнать себя в угол, из которого можно было выбраться разве только с помощью крыльев.
– Тебе необходимо кого-то любить и о ком-то заботиться, Бей, – сказала Сафо. – Неужели ты не понимаешь, что не можешь жить без этого?.. Нет-нет, – сказала она, когда он снова привлек ее к себе, надеясь заставить замолчать. – Я не имею в виду любовную связь. Речь о другом. С девятнадцати лет все твои поступки были так или иначе подчинены заботе о твоих родных.
– Но ведь была еще и ты? – возразил Родгар.
– Я другое дело. Я жила полной жизнью и имела любовников помимо тебя. Наша связь восхитительна, но главным все-таки является духовное общение. Я была необходима тебе, потому что ты все равно не женился бы до сих пор. Ты не мог отказаться от своей опеки над братьями и сестрами.
Родгар отошел к окну.
– Из каких книг ты вычитала весь этот вздор? – Она только улыбнулась. – Кстати, если ты считаешь, что мне обязательно надо о ком-то заботиться, то можешь не волноваться, – сказал он. – По крайней мере несколько недель объектом моего внимания будет леди Аррадейл.
– Надеюсь, ты отнесешься к этому с не меньшей любовью? – невозмутимо отозвалась Сафо.
– Постараюсь обойтись без любви, если смогу.
Родгар сам почувствовал сомнение в своем голосе, а улыбка Сафо вызвала у него досаду.
Она протянула ему руку:
– Иди поцелуй меня, Бей.
Впервые он отказался:
– У меня нет настроения.
– Только один поцелуй. – Она подошла к нему и взяла за руки. – Думаю, это в последний раз.
Покачав головой, он поднес ее руки к своим губам.
– Я по-прежнему не намерен жениться на ком-либо, Сафо. Ничто не изменилось. И леди Аррадейл тоже имеет не менее серьезные причины оставаться одинокой.
– Не сомневаюсь, – сказала она, не переставая улыбаться.
– В таком случае наша встреча не будет последней, если ты сама не решишь порвать со мной.
Сафо подошла к нему вплотную и обняла за шею.
– Я никогда не откажу тебе, если ты придешь ко мне, чтобы насладиться любовью, Бей. – Затем она приблизила свои губы к его губам, ожидая привычного поцелуя. Сафо была искусной любовницей, и Родгар не уступал ей. Это был долгий поцелуй, доставляющий удовольствие, как любимая еда.
Но когда он закончился, Сафо отступила.
– И все же, – сказала она, – если ты снова придешь ко мне ради любовных утех, я буду очень разочарована. Спокойной ночи, дорогой.
Родгар посмотрел на закрывшуюся за ней дверь, испытывая огромное искушение схватить бокал и разбить его о стену.