355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джо Беверли » Черный маркиз » Текст книги (страница 7)
Черный маркиз
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 19:37

Текст книги "Черный маркиз"


Автор книги: Джо Беверли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

– Вы сомневаетесь? – Он отставил свой бокал в сторону. – Дайте мне вашу ногу.

Диана пристально посмотрела на него.

– Зачем?

– У меня есть желание помассировать вам ноги.

Это было странное и, возможно, опасное желание, но ей очень хотелось самой испытать ощущение от прикосновения его рук. Она сняла туфлю с левой ноги и подвинулась так, чтобы можно было положить ногу ему на колено. Он обхватил обеими руками ее ступню и начал растирать.

Диана подавила стон наслаждения.

– Может быть, эта француженка и проститутка, – сказала она, изо всех сил стараясь выглядеть хладнокровной, – но ее муж, безусловно, не болен.

– Не исключено, что ему помогло лекарство, оставленное доктором, но скорее всего вы абсолютно правы.

– Тогда что же им надо?

Теперь он растирал ее ступню у основания пальцев. Диана невольно расслабилась и откинулась назад, с тревогой подумав, что сейчас у нее, наверное, такой же безвольный и томный вид, какой был у француженки.

– Им нужны мои документы, – сказал маркиз, продолжая творить волшебство своими руками, но при этом не спуская глаз с Дианы, – и чтобы их заполучить, де Кориак должен проникнуть в мою спальню. Следовательно…

– Следовательно, – подхватила она, – он рассчитывает вызвать вас на дуэль и убить. Вы допускаете такое развитие событий?

– В какой-то степени.

– Он может потребовать сатисфакции в любом случае, поскольку вы были наедине с его женой.

– Которая попросила моей помощи и была очень расстроена. Нет, он не может настаивать на дуэли по этой причине.

– Что же теперь делать?

Его руки замерли.

– А теперь, леди Аррадейл, я бы поцеловал вашу ногу. – Он провел пальцем вдоль ее подъема, затем к пятке и снова вверх к лодыжке. – Но для этого надо снять чулок. Полагаю, это небольшая интерлюдия в наших официальных отношениях.

Его пальцы перешли от лодыжки к икре, а Диана неотрывно смотрела ему в глаза, чувствуя легкое головокружение.

– Следует ли продолжать игру? – спросил Родгар.

Ее волнение немного улеглось. Она поняла, что его слова были похожи на побуждение к соблазну, как это было в прошлом году на балу. Не столько просьба, сколько вызов. Даже, может быть, в какой-то степени наказание за ее вмешательство в его любовные дела с француженкой.

С большой неохотой она высвободила свою ногу из его ласковых рук и выпрямилась на диване.

– Не думаю.

– Я тоже так считаю.

Диана допила свой коньяк и встала.

– Зачем вы это сделали? – не удержалась она от вопроса.

Маркиз, нарушая этикет, продолжал сидеть.

– Чтобы удовлетворить ваше такое очевидное любопытство.

– Да, я действительно испытываю любопытство, – сказала она зардевшись.

– Любопытство является одним из пороков, а излишняя осведомленность может погубить.

– Разве мы должны чего-то бояться? Маркиз тоже встал.

– Некоторые вещи представляют слишком серьезную опасность, чтобы играть с ними. А вы, моя дорогая, рискуете. – Он взял ее руку и поцеловал. – Спокойной ночи, леди Аррадейл. Завтра мы уезжаем рано утром.

Глава 12

На следующее утро Диана спустилась к завтраку с некоторым волнением, однако маркиз вел себя исключительно корректно. На завтрак подали яйца и превосходную ветчину, и лорд Родгар почтительно ухаживал за Дианой, как за аристократкой, которую он чинно сопровождал в Лондон. Легкая, ничего не значащая беседа снова выглядела как тщательно выстроенная преграда между ними.

Вскоре появился слуга маркиза Фетлер.

– В чем дело? – спросил маркиз.

– Я по поводу французской четы, милорд. Они уехали ночью.

Лорд Родгар удивленно приподнял брови:

– Не заплатив по счету? Как неприлично.

– Что касается платы, милорд, – сказал Фетлер, – то они оставили соответствующую сумму. А также кровавые следы на полу своей комнаты. И еще, – добавил он, – слуга, находившийся поблизости, слышал из их комнаты пронзительный визг, а потом крик.

– Женский визг, а затем мужской крик? – спросила Диана. «По-видимому, сначала была убита француженка, а затем ее муж», – подумала она, потрясенная.

Слуга повернулся к ней.

– Именно так, миледи.

– Кто-нибудь видел, что они действительно уехали? – спросила Диана.

– О да, миледи. Они разбудили грума, чтобы тот оседлал лошадей. С ним они и передали деньги за проживание, иначе он не отпустил бы их.

– У них были ранения? – продолжала допытываться Диана, чувствуя облегчение. Она бросила беглый взгляд на маркиза и увидела усмешку на его лице.

– Конюх не уверен, миледи, но ему показалось, что месье де Кориак придерживал свою руку, а у леди была отметина на лице.

– У вас есть ко мне что-нибудь еще, Фетлер? – спросил маркиз и отпустил его, а затем повернулся к графине:

– Хотите еще ветчины, леди Аррадейл?

– Не надо опекать меня, милорд, – сказала она с досадой.

– Прошу прощения. Я не хотел обидеть вас. Что вы думаете об этой французской паре?

– Наверное, он ударил ее за то, что она не смогла соблазнить вас, а женщина в ответ пырнула его ножом. Уж я-то определенно сделала бы так.

– Надо запомнить это. – Маркиз налил себе еще кофе. – Но почему они так поспешно уехали, если он ранен?

Диана жевала, размышляя.

– Может быть, от страха перед вами? Или, – добавила она, – перед своим хозяином. А может быть, с целью приготовить очередную ловушку?

Разумеется, маркиз не побледнел от страха, однако сказал:

– Хорошо, что нас сопровождают вооруженные всадники.

Диана опустила вилку.

– Лорд Родгар, почему французы так упорно охотятся за вами? Поскольку это меня тоже касается, я имею право знать.

– Что, по-вашему, может побудить одного человека убить другого?

– Склонность задавать слишком много вопросов, – раздраженно сказала она. – Вы не Сократ, милорд, а я не ваша ученица.

Его губы тронула улыбка.

– Тогда я буду играть роль Сократа для самого себя. Итак, что может побудить одного человека убить другого? – Он начал загибать свои длинные пальцы. – Первое – месть. Ну, это слишком. Я не думаю, что обидел Францию до такой степени. Второе – корысть. Единственным человеком, наследующим мое имущество, является Брайт, но он не сотрудничает с французами.

– Третье, – предположила Диана, – страх, что вы можете выдать какую-нибудь тайну.

– У меня нет никаких секретов. – Она недоверчиво фыркнула, а он продолжил:

– Четвертое – страх, что жертва может начать действовать.

– Если у вас нет секретов, милорд, значит, вам доставляет удовольствие казаться таинственным. – Она взглянула ему в глаза. – По-вашему, французы боятся, что вы можете что-то сделать? Вы один представляете для них «Непобедимую армаду»?

– Хотелось бы думать так.

– По-моему, нет необходимости напоминать вам, что «Непобедимая армада» потерпела поражение и была потоплена?

– Увы, – сказал маркиз, и в глазах его промелькнули веселые искорки. – Остается надеяться, что моему вооруженному флоту удастся избежать столь трагической участи.

– Кстати, – сказала Диана, стараясь сохранять серьезное выражение лица, – «Непобедимая армада» была нашим противником, а у меня есть копия корабля «Великая королева Бесс», который противостоял испанскому флоту.

– И вы, безусловно, дадите отпор любому европейскому принцу, если он осмелится вторгнуться в ваше королевство? – сказал он, имея в виду известную речь королевы в Тилбери, когда она посылала флот навстречу могущественному врагу.

– Совершенно верно, милорд. Как я уже продемонстрировала это в прошлом году.

Он снова улыбнулся и сказал:

– Однако, дорогая, напомню вам, что при дворе вы должны играть роль заурядной дамы.

– Проклятие. – Ее щеки слегка порозовели. – Я сделаю это, когда будет необходимо.

– Пьяница тоже зарекался бросить пить.

– Не беспокойтесь, милорд, я справлюсь.

– И все же я вынужден опекать вас.

– Без моего согласия!

– Да, поскольку судьба связала нас.

Она пристально посмотрела на него.

– Пока не кончится мое испытание.

Маркиз сделал еще глоток кофе.

– А когда оно, по-вашему, кончится?

– Когда я вернусь на север. – Теперь Диана не была уверена, что понимает, о чем идет речь.

– Да, ваше пребывание при дворе, вероятно, продлится недолго, но проблема, как и в случае с французами, останется. Нужно быть настороже. Наша связь будет продолжаться до самой смерти. Или до вашего замужества.

– Или до вашей женитьбы, – тихо произнесла она.

– Я никогда не женюсь. Но даже если это случится, вы по-прежнему будете нуждаться в моей защите. Вне брака ваше положение весьма уязвимо. Я не хочу навязываться, но если в будущем возникнут затруднения, я к вашим услугам.

– Кажется, мы начали говорить о ваших проблемах, милорд, а не о моих. Что вы предпримете, если французы действительно хотят избавиться от вас?

– От коварного убийцы трудно защититься, но в данном случае, мне кажется, они хотят, чтобы все выглядело как месть обманутого мужа или любовника, а не как хладнокровное убийство.

– Вам остается лишь сдерживать свои страсти, милорд, и мы будем в безопасности.

Он спокойно посмотрел на нее.

– Всецело с вами согласен, дорогая леди. Несомненно, он имел в виду не только французов.

Диана вздохнула и сказала то же, что и прошлым вечером:

– А если я не хочу, чтобы меня оберегали?

– Я взял на себя обязательство заботиться о вас в любом случае. – Он поднялся. – Нам пора, леди Аррадейл, если к вечеру мы хотим добраться до Стамфорда.

Итак, маркиз дал понять Диане, что не намерен отступать от своего слова, и это выглядело вполне разумным с его стороны. Она же, словно пьяница, не способный оторваться от бутылки, не хотела прислушаться к голосу разума, чувствуя, что ей доставляет удовольствие проявлять свою независимость.

* * *

К вечеру, когда карета загрохотала по стамфордскому мосту, Диана была совершенно обессилена и мечтала лишь о том, чтобы избавиться от опеки маркиза. Она не могла даже представить, что восемь часов, проведенные с этим мужчиной, могут так угнетающе подействовать на нее!

Маркиз явно держал ее на расстоянии, отгородившись холодной вежливостью, и это было невыносимо.

Всю дорогу он занимался своими бумагами и лишь иногда, вероятно, желая отдохнуть, читал какую-то толстую книгу. Диана искоса поглядывала в его сторону, пытаясь украдкой прочитать заголовок, но так и не сумела.

Она старалась отвлечься чтением книг, но даже мудрый Александр Поп не мог завладеть ее вниманием.

Тогда Диана стала смотреть в окно на придорожные пейзажи и на сопровождающих всадников, с тревогой думая, с какой стороны ждать опасности. Однако к полудню она решила, что ее страхи явно преувеличены. Французская чета, несомненно, поняла, что имеет дело с могущественным противником, и поспешила ретироваться.

Весь день ей не давало покоя ощущение его присутствия в закрытой карете. Их разделяли всего несколько дюймов, и время от времени он даже касался случайно ее одежды, когда шевелился. В любом другом случае она не обратила бы на это внимания, но каждое движение маркиза вызывало у нее дрожь.

* * *

Занятая своими мыслями, Диана даже не заметила, как карета остановилась во дворе гостиницы «Георг» и она оказалась в своей спальне, такой же превосходной, как и в предыдущей гостинице, уже полностью приготовленной для нее, включая ее собственную пуховую подушку. Только тогда, наедине с собой, Диана осознала, насколько близко подошла в своих мечтаниях к краю пропасти.

После мучительных колебаний она взяла себя в руки и послала слугу сказать, что у нее разболелась голова и она будет обедать в своей комнате. В ней еще теплилось желание оказаться в обществе маркиза, но она нашла в себе силы избежать ненужных треволнений.

Через час, после отдыха и легкого обеда, к Диане вернулись душевное равновесие и способность здраво рассуждать. Она осознала нелепость своих фантазий и пожалела, что рядом нет Розы, чтобы вместе посмеяться над собственной глупостью. Она даже послала лакея узнать, нет ли в гостинице французов.

Вернулся лакей и сообщил, что среди гостей нет французов.

– А что маркиз? – спросила Диана. – Где он сейчас?

– В столовой, миледи. С гостем.

Перед мысленным взором Дианы тотчас возникли де Кориаки.

– Что за гость?

– Дама, миледи, едет в Ноттингемшир.

Опять? Он с ума сошел?

– Кто такая?

– Очень необычная дама, миледи, и записалась в гостинице под довольно странным именем. – Прежде чем он успел назвать его, Диана уже догадалась, о ком идет речь. – Сафо, миледи.

У Дианы перехватило дыхание.

Черт бы его побрал. И эту женщину вместе с ним.

Диана пригласила Клару поиграть в карты и проиграла. Затем выпила пару бокальчиков гостиничного портвейна и рано легла спать.

* * *

Родгар налил портвейна Сафо.

– К сожалению, леди Аррадейл не может прийти к обеду. Думаю, она понравилась бы тебе.

– А тебе она нравится? – спросила Сафо.

– Очень.

Как жаль, что Сафо едет на север. Родгар чувствовал потребность в друге, с которым можно было бы поговорить, и только теперь осознал, как устал за этот длинный день.

– Чем же?

О, со старыми друзьями тоже бывает нелегко. Они замечают слишком многое.

– Чем нравится? Смелостью, живостью, благородством и умом.

– Большинство мужчин обращают внимание главным образом на грудь, бедра, губы и прочие внешние достоинства.

Маркиз улыбнулся.

– Я не принадлежу к большинству. У Дианы тоже все, как говорится, на месте, но это не главное.

Сафо откинулась назад в своем кресле, потягивая вино. На ее необычайно привлекательном лице играли блики от пламени свечи, освещая смуглые, высокие скулы, большие темные миндалевидные глаза. У нее также была великолепная фигура, но не ради этого маркиз поддерживал с ней отношения долгие годы.

– Значит, тебя привлекают только ее духовные качества? – спросила она.

– Я этого не говорил.

Сафо пристально посмотрела на Родгара.

– Неужели ты наконец решил нарушить свой обет, Бей?

– Отнюдь нет.

– Жаль.

Они и раньше говорили на эту тему, и при этом он никогда не проявлял нетерпимости.

– Разве теперь потворство своим желаниям является добродетелью?

– Нет, но надо уметь проявлять гибкость. Иногда даже отступление на поле боя бывает оправданным, – заметила Сафо.

– Только для того, чтобы снова пойти в наступление.

– Или заключить перемирие.

– После отступления? Перемирие с большими уступками и потерями?

Сафо допила портвейн.

– А кто твой враг?

– В данном случае сумасшествие.

– Ты сражаешься с призраком.

– Нет.

Она внимательно посмотрела на Родгара. Хотя они и бывали близки, когда хотели этого, их связывало нечто большее. Ее тянуло к нему, потому что не многим мужчинам нравились в равной степени ее чувственность и ум. А он поддерживал с ней отношения, потому что терпеть не мог женщин, которые не имели независимых суждений и притворялись, чтобы только понравиться ему.

Сафо задумчиво сплела пальцы.

– Много лет назад ты решил, что твой враг слишком силен и бороться с ним не имеет смысла. Сейчас, мне кажется, соотношение сил изменилось.

Родгар невольно вздрогнул.

– Почему ты думаешь, что что-то изменилось?

– Причина тому не только леди Аррадейл, Бей. За последние несколько лет многое вокруг изменилось.

– Ты имеешь в виду браки и рождения детей в моей семье? Графиня тоже заметила это.

Сафо прищурилась:

– О, в таком случае мне очень хотелось бы познакомиться с ней. Что послужило причиной ее головной боли?

– Наверное, длительное путешествие, – сказал Родгар и опустил глаза. Он взял бокал и сделал глоток, стараясь выглядеть невозмутимым, хотя знал, что собеседницу трудно обмануть.

– Ты был груб с ней? – спросила она.

– Наоборот, очень любезен.

Сафо недоверчиво усмехнулась.

– Да, есть кое-что, – отрывисто сказал Родгар. – Но мое решение непоколебимо, и потому лучше покончить с этим как можно скорее.

– С самого начала, как это было с твоей едва родившейся сестрой.

– Это слишком грубое сравнение, – чуть слышно сказал он.

– Порой грубость бывает необходима.

– Чем же я должен поступиться?

– Своей непроницаемой броней.

– Никогда.

– В таком случае, Бей, боюсь, ты погубишь себя.

– Мы все когда-нибудь умрем в конце концов.

– И все же жизнь не должна быть трагедией.

Родгар встал и сделал несколько шагов.

– Моя жизнь не является трагедией.

– Пока.

Он повернулся к ней:

– Довольно, Сафо. – Он хотел предупредить ее, но его слова прозвучали скорее как мольба.

Она оставила без внимания и угрозу, и мольбу.

– Ты достойный человек, Бей, но тем не менее живешь неполноценной жизнью. Если ты так и умрешь, это и будет трагедией.

– Существуют вещи похуже: слабость, глупость, беспринципность и… – сказал он, чувствуя, как в нем начинает закипать гнев, – друзья, которые слишком много себе позволяют.

Сафо встала в ответ на вызов.

– Я не хочу, чтобы ты умирал.

– Ты уже говорила мне это, но ты не Бог, да и я тоже.

– Бей, боюсь, однажды в недалеком будущем ты убьешь себя.

Родгар удивленно посмотрел на нее, не чувствуя больше гнева.

– Вздор. Почему ты считаешь меня самоубийцей?

– Ты дрался с Карри.

– На это были свои причины. Я вовсе не искал смерти. – Она продолжала пристально смотреть на него, и он добавил:

– Даю тебе слово, Сафо, я никогда не приставлю пистолет к виску.

– Ну разумеется, – иронически сказала она. – Ты предоставишь сделать это кому-нибудь другому.

– Я никому не позволю оборвать свою жизнь. Обещаю.

Сафо приблизилась к нему, двигаясь с особой грацией, которая не имела ничего общего ни с нарочитой манерностью, ни с зазывным покачиванием бедер. Родгару нравилась ее походка. В первый момент их встречи он задался вопросом, не хочет ли она заняться с ним любовью, и был удивлен, когда понял, что она вовсе не склонна к этому.

Она погладила его по щеке.

– Меня беспокоит, Бей, что однажды ты можешь сломаться, как одна из твоих механических игрушек.

– Я не игрушка.

Он обнял ее за талию и привлек к себе. Возможно, близость с ней положила бы конец его навязчивым мыслям о леди Аррадейл.

– Конечно, ты не игрушка, но некоторое сходство все-таки есть. – Сафо не поощряла и не противилась его объятию. – Тебя нужно завести, прежде чем ты начнешь действовать.

Маркиз не удержался от улыбки.

– Слава Богу, у тебя это хорошо получается.

– В настоящее время все твои братья и сестры имеют свои семьи. Кто же теперь станет закручивать пружину, чтобы механическая игрушка могла двигаться день за днем?

Он отстранил ее.

– Семейным тревогам никогда не будет конца.

– Но у твоих близких теперь есть жены или мужья, способные позаботиться о них.

– Я не собираюсь вмешиваться в их жизнь.

Она снова приблизилась к нему и он вдруг обнаружил, что позволил загнать себя в угол, из которого можно было выбраться разве только с помощью крыльев.

– Тебе необходимо кого-то любить и о ком-то заботиться, Бей, – сказала Сафо. – Неужели ты не понимаешь, что не можешь жить без этого?.. Нет-нет, – сказала она, когда он снова привлек ее к себе, надеясь заставить замолчать. – Я не имею в виду любовную связь. Речь о другом. С девятнадцати лет все твои поступки были так или иначе подчинены заботе о твоих родных.

– Но ведь была еще и ты? – возразил Родгар.

– Я другое дело. Я жила полной жизнью и имела любовников помимо тебя. Наша связь восхитительна, но главным все-таки является духовное общение. Я была необходима тебе, потому что ты все равно не женился бы до сих пор. Ты не мог отказаться от своей опеки над братьями и сестрами.

Родгар отошел к окну.

– Из каких книг ты вычитала весь этот вздор? – Она только улыбнулась. – Кстати, если ты считаешь, что мне обязательно надо о ком-то заботиться, то можешь не волноваться, – сказал он. – По крайней мере несколько недель объектом моего внимания будет леди Аррадейл.

– Надеюсь, ты отнесешься к этому с не меньшей любовью? – невозмутимо отозвалась Сафо.

– Постараюсь обойтись без любви, если смогу.

Родгар сам почувствовал сомнение в своем голосе, а улыбка Сафо вызвала у него досаду.

Она протянула ему руку:

– Иди поцелуй меня, Бей.

Впервые он отказался:

– У меня нет настроения.

– Только один поцелуй. – Она подошла к нему и взяла за руки. – Думаю, это в последний раз.

Покачав головой, он поднес ее руки к своим губам.

– Я по-прежнему не намерен жениться на ком-либо, Сафо. Ничто не изменилось. И леди Аррадейл тоже имеет не менее серьезные причины оставаться одинокой.

– Не сомневаюсь, – сказала она, не переставая улыбаться.

– В таком случае наша встреча не будет последней, если ты сама не решишь порвать со мной.

Сафо подошла к нему вплотную и обняла за шею.

– Я никогда не откажу тебе, если ты придешь ко мне, чтобы насладиться любовью, Бей. – Затем она приблизила свои губы к его губам, ожидая привычного поцелуя. Сафо была искусной любовницей, и Родгар не уступал ей. Это был долгий поцелуй, доставляющий удовольствие, как любимая еда.

Но когда он закончился, Сафо отступила.

– И все же, – сказала она, – если ты снова придешь ко мне ради любовных утех, я буду очень разочарована. Спокойной ночи, дорогой.

Родгар посмотрел на закрывшуюся за ней дверь, испытывая огромное искушение схватить бокал и разбить его о стену.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю