Текст книги "Соблазнительная Тара Макбрайд"
Автор книги: Джина Уилкинс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 5
Тара обычно старалась не бывать в том районе Атланты, по которому Блейк сейчас вез ее. Вокруг ютились только заброшенные дома и забитые мусором пустые гаражи. Несмотря на ранний час, по улицам уже начали проезжать машины, на разбитых тротуарах попадались прохожие. Мрачное небо над головой вполне соответствовало угрюмой безнадежности этих мест.
Блейк въехал в темный, грязный проулок и остановился, кивнув в сторону железной двери, почти незаметной в полумраке. Здание напоминало заброшенный склад.
– Рано утром Паук обычно на «точке».
– Он здесь живет? – Тара почувствовала, что голос у нее непроизвольно дрогнул.
– Вот именно. Пойдешь со мной или подождешь тут?
Тара схватилась за дверную ручку.
– Я с тобой.
Блейк ослепительно улыбнулся.
– Мне нравится, как ты это говоришь! Она с укором взглянула на него. Как он мог шутить, когда на карту поставлены их жизни? Блейк помедлил, взявшись за щеколду.
– Мне… лучше заранее предупредить тебя: Паук немного… ну, странный.
– Я уже догадалась.
Тяжелая железная дверь оказалась не заперта. Она распахнулась, отвратительно заскрежетав ржавыми петлями. От этого звука по спине у Тары побежали мурашки.
Блейк взял ее за руку, повел за собой.
Внутри пахло плесенью и гнилью. Солнце практически не пробивалось через грязные стекла. В полумраке они осторожно пробирались через груды мусора к самому темному концу здания.
Тара услышала, как в углу что-то зашелестело, а затем раздался звук, будто пискнула мышь. Женщина постаралась не выдать своего страха и вести себя так же непринужденно, как Блейк.
Внезапно из темноты послышался хриплый голос:
– Привет, Блейк.
Детектив замер. Тара подозрительно огляделась, но так и не смогла в темноте обнаружить человека, которому принадлежал этот голос.
– Привет, Паук, – небрежно бросил Блейк. – Как дела?
– Не жалуюсь. А у тебя?
– О! Как обычно. Кто-то пытается убить меня. Другие подозревают в убийстве. Сам знаешь… обычная история.
Паук усмехнулся.
– Надо бы тебе найти работу поспокойнее.
– Да, я уж подумывал податься в бухгалтеры.
– Кто это доверит тебе деньги? А что там повисло у тебя на руке?
Тара машинально взглянула на руки Блейка, не понимая, что парень имеет в виду.
– Это моя подруга Тара, – ответил Блейк, а Макбрайд нахмурилась, догадавшись, что Паук имел в виду именно ее. – Тара, поздоровайся с Пауком.
– Привет, Паук, – сказала она довольно холодно.
– Рад встрече, мэм. Вы тоже шпион?
– Тара не частный детектив, она юрист, – ответил за нее Блейк.
– О! Юрист!
Тара еще больше нахмурилась, услышав, с каким отвращением Паук произнес это.
Голос Блейка звучал определенно весело, когда он сказал:
– Ее только что уволили.
– Что ж ты мне сразу не доложил? – теперь в голосе Паука слышалось явное одобрение. – Зачем пожаловали в мою берлогу?
– Дело об ограблении Уилфорта.
– А что именно?
– Я ищу картины. Все остальное меня не интересует. Только живопись.
– Ничем не могу помочь. – Отказ прозвучал дружелюбно, но твердо.
Тара вопросительно взглянула на Блейка.
– Не можешь или не хочешь? – спросил он.
– Не могу, приятель. Никто не знает, где они. Теперь помрачнел Блейк.
– И до тебя даже слухи не доходили?
– Ты сомневаешься в моих словах, Блейк? – Голос прозвучал спокойно, слишком спокойно. Блейк шумно вздохнул.
– Ты же прекрасно знаешь, что нет, Паук. Я просто расстроен, вот и все.
– Понятно… – Невидимка, очевидно, принял извинение. – Если хочешь знать мое мнение, – через мгновение сказал он, – что-то здесь не так.
– Почему ты так думаешь?
– Никто не болтает об этом. Пожалуй, произошло не обычное ограбление.
– Значит, ты считаешь, что никто из них в нем не замешан?
– Черт возьми! Я в этом уверен. Блейк что-то вытащил из кармана и положил на старую корзину.
– Я ценю твою помощь, Паук.
– Эге, как раз то, что нужно, – вкрадчивым голосом протянул невидимка. – Берегите себя, мэм. Не позволяйте этому мошеннику втянуть вас в передрягу, откуда не сумеете выбраться.
Тара не знала, как реагировать, и только произнесла:
– До свидания, Паук.
Блейк повернулся и повел женщину за собой.
Хотя тяжелые тучи и закрывали небо, Таре показалось, что они выбрались из ночной мглы на яркий солнечный свет. Запахи переулка не бодрили, но по сравнению с затхлой атмосферой старого склада это все-таки был свежий воздух. И как только Паук мог столько времени проводить в своем жутком склепе!
Блейк открыл джип и усадил спутницу в машину, попутно стараясь размять затекшие пальцы. Тара держалась великолепно во время этой странной встречи, но то, как судорожно она сжимала его руку, свидетельствовало – далось ей все нелегко.
– Ну, как ты? – спросил Блейк, усевшись за руль и закрыв за собой дверцу.
– Все хорошо, спасибо, – ответила Тара с почти комической вежливостью.
– Тебе ведь не было там страшно, правда?
– Нет, конечно, нет.
Ее тон заставил Блейка усомниться в правдивости этих слов. Не в силах справиться с собой, он перегнулся через сиденье и поцеловал ее в губы ласково и страстно. После секундного колебания Тара ответила ему.
Когда Блейк отодвинулся, у нее уже не было растерянного выражения лица, которое беспокоило его с того самого момента, когда они вышли с заброшенного склада. Казалось, она наконец очнулась, и ему захотелось поцеловать ее еще раз. Блейк так и сделал.
– Я должен прекратить это, – прошептал он, касаясь ее губ.
– Да, ты прав, – ответила Тара чуть охрипшим голосом.
Блейк нехотя выпрямился, завел мотор и, осторожно сдав назад, выехал из переулка.
Встреча с Пауком не принесла той пользы, на которую надеялся Блейк, но, несомненно, дала повод кое над чем поразмыслить.
Шел дождь. Потоки воды изливались с неба, сопровождаемые оглушительными раскатами грома и ураганным ветром.
– А куда мы едем сейчас? – спросила Тара, когда Блейк выбрался на шоссе.
– Думаю, в другой мотель, – ответил он. – Не искать же в такую погоду информацию на улицах. И мне надо еще позвонить. Мы поищем мотель на другом конце Атланты, например, в Монро.
Тара кивнула. Она больше не интересовалась правилами игры, которым следовал Блейк. После встречи с Пауком ее уже невозможно было удивить.
Они приехали в Монро после полудня и остановились в довольно приличном мотеле. Рядом располагалась закусочная, и Блейк сначала задержался там, сказав, что они поедят в своей комнате.
Он снова нацепил свою черную ковбойскую шляпу и под дождем направился к гостинице раскачивающейся походкой ковбоя. Тара гадала, как он назвался, снимая номер, в этот раз.
Макбрайд странно себя чувствовала, осознавая, что провела ночь рядом с мужчиной, чью фамилию так до сих пор и не узнала. Пожалуй, стоило бы попытаться познакомиться с Блейком поближе, прежде чем вверять ему свою судьбу.
Им удалось проскочить в мотель, сильно не промокнув, и они уселись, скрестив ноги, на соседние кровати, чтобы перекусить.
– Где ты познакомился с Пауком? – спросила Тара, разворачивая свой сандвич.
– В этом районе, – неопределенно ответил Блейк, поднося ко рту банку с содовой. – Большой оригинал, правда?
– Мягко сказано! А почему он не хотел, чтобы мы его увидели?
Блейк пожал плечами.
– Это его маленькая причуда. Он, видишь ли, застенчив.
– Серьезно?
Тара доела хрустящий картофель.
– Должна признаться, я и половины не поняла из того, о чем вы говорили. Тебе удалось узнать от него что-нибудь важное?
– Да, да… – Блейк явно погрузился в свои мысли. Но Тара твердо решила выяснить все подробности.
– И?..
– Что? О! – на его лице промелькнула виноватая улыбка. – Паук чувствует некие внутренние связи, когда речь идет об украденной собственности, которую надо разыскать. Даже если он не сумеет вывести меня прямо на грабителей, он может указать верное направление.
– Но сегодня он не смог сделать этого.
– Гм… Странно, что он ничего не слышал, если учесть, как много было украдено и какую огласку получило ограбление.
– Он, кажется, намекал на то, что люди словно боятся говорить на эту тему.
– Именно так, – согласился Блейк.
– Если бы знать, что тот человек в галерее хотел рассказать тебе, печально вздохнула Тара.
– Придется нам самим как-нибудь все выяснять, бодро произнес Блейк.
Он потянулся к телефону.
– Кому ты звонишь?
– Я знаю одного человека из страховой компании, у которого может оказаться полезная информация для нас.
– Но разве ты сможешь застать его в воскресенье?
– Хороший вопрос. – Блейк начал набирать номер, а Тара занялась уборкой мусора после ленча.
Она подумала, не позвонить ли ей родителям. Тара не знала, что сказать им, но и не хотела, чтобы они наткнулись на негодяя, находящегося в ее квартире. От этой мысли Тару бросило в дрожь.
Блейк с размаху швырнул телефонную трубку на рычаг и тихо выругался.
– Автоответчик, – пояснил он в ответ на вопросительный взгляд Тары.
– Надеюсь, ты не стал оставлять ему этот номер?
– Да я и не собирался.
Тара присела на край соседней кровати.
– И что теперь? – устало спросила Макбрайд. Ей вдруг показалось, что она в бегах уже много дней.
Коснувшись ее коленей, Блейк наклонился и взял Тару за руки. С каждым разом это казалось ей все приятнее.
– С тобой все в порядке?
– Вполне, – заверила Тара, стараясь не смотреть ему в глаза. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, коли не звонишь в полицию.
– Дорогая моя, я в этом абсолютно не уверен, – с горькой иронией заметил Блейк.
– А что случится, если мы пойдем в полицию?
– Нас могут привлечь за ограбление, а то и за убийство.
– У них нет доказательств.
– Есть свидетели, видевшие, как в галерее мы разговаривали с человеком, которого вскоре убили. И я не знаю, нет ли у полиции еще каких-нибудь улик против нас?
– А если мы не пойдем в полицию?
– Тогда постараемся выяснить, что происходит, не давая убийце первому отыскать нас.
Тара подумала, что честность Блейка достойна восхищения. Он даже не попытался подсластить пилюлю. Но хотела ли она, чтобы он лгал для ее спокойствия?
Нет, ей нужно знать правду. Раз по стечению обстоятельств стала партнером Блейка в этом расследовании, она желает, чтобы к ней относились должным образом.
– Ну, и что дальше?
Оглушительный раскат грома не дал детективу ответить. Свет в комнате на мгновение померк.
– Возможно, нам просто надо немного подождать. Я постараюсь дозвониться до Билла, человека из страховой компании. А там… решим, как поступить, в зависимости от обстоятельств.
Все время только это и делали, подумала Тара…
Они снова были в скромном номере мотеля. Тишину нарушал только дождь, барабанивший по стеклам. Еще одна уютная комнатка, где две кровати занимают почти все свободное место. И Блейку ничего не остается: только наблюдать за Тарой и про себя размышлять, не провести ли им это время с пользой на одной из кроватей.
Он начал ходить взад-вперед, засунув руки в карманы.
Тара сидела на кровати, скрестив ноги, и смотрела на него. Блейк почти физически ощущал, как ее взгляд следует за ним, когда он пересекает комнату, которая с каждым разом казалась ему все меньше.
– У тебя что, клаустрофобия? – наконец спросила Тара.
Блейк остановился и пожал плечами.
– Возможно. Но не острая.
– А я думала, что детективы привыкают к такому времяпровождению. Разве тебе не доводилось долго томиться, прячась и наблюдая?
– Да, – признался Блейк. – Но когда я сижу в засаде, то знаю, что делаю. Мне известно, что происходит.
– А давно ты стал частным детективом?
– Кажется, лет десять назад. Тара изумленно вскинула брови.
– Сколько же тебе лет?
– Тридцать четыре.
– О! Я думала, ты моложе. Блейк усмехнулся.
– Буду считать это комплиментом.
– Твой отец тоже был детективом? Возможно, офицером полиции?
– Нет, мой отец не был полицейским. Его ужаснула бы одна мысль о подобном. Он не слишком жаловал полицию, как, впрочем, и всех остальных, кто имел отношение к власти. Отец умер, когда мне едва исполнилось пятнадцать.
– А твоя мама? Она жива?
– Они вместе погибли из-за несчастного случая. Блейк до сих пор вздрагивал по ночам от страшных воспоминаний, которые преследовали его каждый раз, когда он давал волю своим чувствам.
– О, Блейк, как ужасно! Потерять родителей еще ребенком. Мне очень жаль.
– Это было давно, – проговорил он, чувствуя неловкость оттого, что она жалеет его.
– Но ведь рана так и не зажила. Некоторое время Блейк молчал, а затем откашлялся и произнес:
– Да, я до сих пор ненавижу больницы. Мама прожила еще несколько дней после того несчастного случая, и больничные звуки и запахи всегда будут напоминать мне о ее смерти.
Он тряхнул головой, словно стараясь отогнать тяжелые воспоминания.
– А твои родители? – спросил он, чувствуя, что Таре хочется поговорить. Возможно, на нее тоже давило замкнутое пространство.
– Они до сих пор живут в Гонории. В этом маленьком городке я родилась. Мой отец – юрист, мама – учительница. Мы респектабельная ветвь семейства Макбрайд, – с усмешкой добавила она.
Респектабельная. Таким словом никак нельзя было назвать его семью! Свидетельство того, какое у них с Тарой разное происхождение.
– В самом деле?
– О, да! Родители не устраивали никаких скандалов в течение тридцати лет. Мои младшие братья и я считались просто идеальными детьми. Я поступила в Гарвард. Тревор работает в Государственном департаменте в Вашингтоне, а самый младший братишка, Трент, заканчивает Военно-воздушную академию. Наша семья весьма отличалась от остальных Макбрайдов. Она служила образцом во всех отношениях, пока я не дошла до того, что меня уволили, добавила Тара, без особого успеха стараясь скрыть свою горечь.
По ее словам, семья Макбрайд могла бы, пожалуй, стать моделью для тех картин Рокуэлла, о которых она заговорила в картинной галерее, или сниматься в каком-нибудь семейном сериале, которые иногда, втайне завидуя, смотрел Блейк.
Сейчас он с любопытством взглянул на Тару.
– Ты не рассказала своей семье о том, что произошло у тебя на службе?
– Нет.
– А почему?
Тара пожала плечами.
– Ты боишься, что они тебя не поймут, что твоя неудача разочарует их?
Макбрайд покачала головой.
– Они и поймут, и поддержат меня, даже если в душе будут разочарованы, но я еще не готова говорить об этом. Ни с кем.
Но она все-таки поделилась своими проблемами с ним, не мог не подумать Блейк с чувством удовлетворения. Интересно, что больше беспокоит Тару, потеря ее статуса или чувство унижения от неудачи.
– Тебе нравилась твоя работа? – спросил он. Она медлила с ответом, и у Блейка появилось подозрение, что Тара и сама не знает.
– Это была просто работа, понимаешь? Я хорошо с ней справлялась.
– А что, собственно, произошло?
– Я отказалась подписать бумаги, представленные мне одним клиентом, которым боссы очень дорожили. Это был довольно сомнительный проект иностранной налоговой зоны. Я изучала его несколько месяцев и решила, что это слишком рискованное предприятие. Я не хотела ввязываться в подобное дело. Клиент закатил скандал, на меня попытались надавить, но я все равно отказалась. Я думала, что, когда выяснится, насколько эта затея попахивает авантюрой, мои патроны возьмут меня обратно. Но они этого не сделали.
Блейк нахмурился.
– Хотя ты была права?
– Рассказываю дальше. Анализ рисков показал, что их ответственность будет не слишком велика, если все развалится. Отвечать в основном будет клиент. Но я могла тоже оказаться виноватой, а начальство спокойно положило бы деньги себе в карман. Клиент найдет другого адвоката, более покладистого, сказали они и отдали мое место кому-то менее щепетильному.
– И как ты теперь собираешься жить?
– Вряд ли я могу рассчитывать на блестящие рекомендации.
– Ты вернешь себе положение на службе, – уверенно сказал Блейк. – На собеседовании ты, бесспорно, убедишь любого работодателя, что знаешь свое дело. Твоя профессия требует силы воли и честности. У тебя есть и то, и другое, и ты обязательно найдешь того, кто это оценит.
Не похоже было, что он полностью убедил ее, но Блейк знал: Тара слишком умна и талантлива, чтобы долго оставаться ни с чем.
– Не сомневаюсь, что ты сможешь добиться многого, Тара Макбрайд. Единственный вопрос, который тебе следует задать самой себе: чего ты на самом деле хочешь?
Прошло достаточно времени с тех пор, как Тара задавала себе этот вопрос. Но всю жизнь она, похоже, делала то, чего хотели от нее другие.
Будь хорошей девочкой, Тара. Учись прилежно, Тара. Поступай в Гарвард, Тара. Стань юристом, Тара.
Блейк, вероятно, понял, что ей необходимо время, дабы обдумать его слова, поэтому изменил тему разговора.
– Как ты думаешь, сколько человек пыталось дозвониться тебе со вчерашнего дня?
Тара закусила губу, потом сказала после минутного раздумья:
– Мои домашние думают, что я уехала из города, а друзья – что я в Гонории. Я не жду никаких звонков.
– Я хотел бы еще раз позвонить тебе домой, вслух размышлял Блейк, мрачно глядя на телефон. – Просто чтобы услышать, кто ответит, если вообще кто-то ответит. Но нежелательно, чтобы нас выследили здесь, как в Мариэтте. Твой телефон примет звонок, если я позвоню анонимно?
Тара виновато покачала головой.
– Мой телефон не пропускает анонимные звонки. Я стараюсь соблюдать осторожность.
– Разумно, – улыбнулся Блейк. – Итак, если я отключу функцию определения номера на этом телефоне, то что я получу?
– Записанное на пленку сообщение, предлагающее тебе избавиться от функции секретности и перезвонить еще раз.
– Это не для нас.
– Неужели у тебя нет сотового?
– Я мог бы рискнуть… но мой мобильник остался в спортивной машине в Мариэтте. Сейчас, вероятно, его изучают в полицейском участке.
Он покачал головой и взглянул на часы. Тара автоматически сделала то же самое. Было почти два часа дня. Еще один раскат грома потряс оконные стекла, и дождь забарабанил по тротуару. Внезапно Тара снова осознала, что они наедине с Блейком в уютном номере мотеля.
Она небрежно соскользнула с кровати.
– Жаль, здесь нечем заняться, чтобы время шло побыстрее, пробормотала женщина, от внезапного смущения не успев подумать, как двусмысленно звучат ее слова.
У Блейка в глазах вспыхнул озорной огонек. Он подвинулся на другой конец кровати, похлопал рукой по матрасу и посмотрел на Тару так, что ее сердце едва не выпрыгнуло из груди.
– Могу подкинуть парочку идей насчет того, как скоротать время, промурлыкал Блейк.
Окинув его уничтожающим взглядом, молодая женщина сказала:
– Мы можем посмотреть телевизор.
– Я думал о более интересном! – воскликнул Блейк с преувеличенным сожалением.
Тара изо всех сил старалась сдерживать непрошеную улыбку. Ну почему, черт возьми, он такой обаятельный!
– Веди себя прилично.
Чрезвычайно довольный собой, Блейк взял пульт дистанционного управления.
– Я попытаюсь, – пробормотал он, включил какую-то мыльную оперу и устроился на кровати поудобнее.
Глава 6
Тара не помнила, как уснула. Проснувшись, она обнаружила, что Блейка в номере нет. Слегка отодвинув занавеску, выглянула на улицу.
Сквозь потоки дождя, которые низвергались с неба, она увидела, что черный джип исчез. Блейк оставил ее здесь одну.
Тара пришла в ужас. Как он мог так поступить?
Но постепенно здравый смысл пересилил чувство страха.
Блейк не мог оставить ее. Она не знала, куда он поехал и когда вернется… но не сомневалась, что он приедет за ней. Детектив просил ее довериться ему. И она это сделала.
Тара старалась терпеливо ждать его возвращения. Она переключала телевизионные каналы в поисках чего-нибудь интересного. С грустью подумала о новом романе, который остался на тумбочке в ее квартире.
Заметив вещевой мешок Блейка на полу рядом с кроватью, Тара подумала, что стоит посмотреть, нет ли у него там какой-нибудь книжки. Он ведь разрешал пользоваться его вещами.
Книгу она не нашла, но на самом дне обнаружила пачку визитных карточек, перетянутых резинкой. На каждой карточке была фотография Блейка и стояли разные имена.
Тара все еще держала эти карточки в руках, когда он открыл дверь и вошел в комнату.
– Я искала что-нибудь почитать, – растерянно сказала она.
Он снял мокрую шляпу.
– Ну, и нашла что-нибудь интересное? Стараясь говорить спокойно, Тара пожала плечами, засунула карточки обратно в сумку и произнесла:
– Ничего особенного.
Блейк забросил шляпу на шкаф.
– Неплохо было бы, если бы дождь наконец кончился, – заметил он. – Там можно утонуть.
– А где ты пропадал? – Она старалась сохранить безразличный тон.
– Ездил в Атланту, звонил с платного телефона. В твоей квартире работает автоответчик. Или они уже ушли оттуда, или отслеживают звонки. В любом случае неразумно возвращаться туда сейчас.
Хотя прошло меньше суток с тех пор, как она вышла из своей квартиры, Таре вдруг показалось, что это было давным-давно. Она печально подумала о привычных вещах, о собственной кровати… но постаралась выбросить из головы эти мысли и стала размышлять, как помочь Блейку.
– Вздремнула? – с улыбкой спросил Блейк. – Когда я уходил, ты так сладко спала, что я решил не беспокоить тебя.
– Да, я отдохнула, спасибо. Но ты мог хотя бы оставить мне записку, не удержалась Тара. – Когда я проснулась и не увидела тебя, то забеспокоилась.
– Надеюсь, ты не подумала, что я бросил тебя здесь одну?
– На какой-то момент эта мысль пришла мне в голову, но я почти сразу поняла, что ты вернешься.
– Спасибо за доверие.
– Ты нашел своего приятеля из страховой компании?
– Я дозвонился до него, – нехотя произнес Блейк.
– И?
– Он понятия не имеет о том, что с нами произошло. Он не знал, что меня просили расследовать дело об ограблении Уилфорта. По его словам, не было причин раскапывать еще какие-нибудь сведения, кроме тех, что сам Уилфорт сообщил полиции. И он никогда не слышал имени человека из так называемой страховой компании, который нанял меня.
– Ты веришь ему?
– Да. И это означает, что я вел себя как последний идиот.
– Почему? – рассердилась Тара.
– Я ничего не проверил. Просто начал слепо следовать инструкциям позвонившего мне человека. Да еще и тебя втянул в это дело, не догадываясь, чем оно кончится. Я не знаю, как вымолить у тебя прощение.
– Тебе не за что передо мной извиняться. Ты ведь не представлял, что задание окажется опасным, когда приглашал меня.
– Мне просто нужен был предлог, чтобы вытащить тебя из дома, признался Блейк, к удивлению Тары. – Я думал пробыть в галерее не больше сорока пяти минут, а потом мы чудесно поужинали бы вместе.
– Должна признаться, я немного удивилась, когда ты явился ко мне домой, – заявила она, внезапно смутившись. – Ведь мы не так уж хорошо знакомы.
Он посмотрел на Тару очень серьезно. Ее сердце бешено заколотилось.
– Я всегда хотел это исправить.
Тара вдруг почувствовала, что ей трудно дышать. Так Блейк интересовался ею еще до того, как ее уволили? Действительно, в течение последних двух лет он довольно часто останавливался рядом с ее столом, улыбался, делал остроумные замечания, но Тара убеждала себя, что это в общем-то ничего не значит. Ей и в голову не приходило, что Блейк интересуется ею как женщиной.
Блейк отвел глаза в сторону. Между ними внезапно возникла напряженная тишина, которую нарушало только его прерывистое дыхание.
– Сейчас не время разбираться с личными отношениями. Сначала надо выпутаться из неприятностей, в которые я втянул нас обоих. Я уверен, что пропавшие картины и есть ключ к разгадке. Если мы докопаемся до того, что с ними произошло, то, возможно, узнаем, почему на нас навешивают убийство.
– Они знали, – пробормотала Тара, снова вспоминая последние слова умирающего. – Картины были… – Она покачала головой. – Картины были… что? Украдены? Но это и так было известно.
Блейк рассеянно оттопырил губу, погрузившись в размышления.
Тара, чтобы отвлечь себя от мыслей о неожиданном признании Блейка, начала укладывать вещи в сумку. Костюм, который Блейк надевал накануне, и ее собственный вечерний наряд сильно помялись и представляли печальное зрелище.
Тара встряхнула юбку, разгладила ее и убрала в сумку. Вспомнив, что спрятала свое жемчужное ожерелье в карман жакета, она захотела убедиться, что оно все еще там. Женщина сунула руку в левый карман, но вместо жемчуга вытащила смятый белый конверт.
Тара не понимала, откуда он взялся. Она точно знала, что его не было, когда они с Блейком отправлялись в галерею. Испугавшись, Тара смотрела на конверт так, будто он мог взорваться у нее в руке.
– Что случилось? Что это у тебя? – услышала она голос Блейка.
– Я нашла письмо у себя в кармане, – проговорила она. – Его там не было, когда я надевала костюм.
Блейк нахмурился, пристально разглядывая конверт.
– Ты уверена?
– Абсолютно. Понятия не имею, откуда это взялось.
– Не возражаешь, если я…
Тара отдала ему конверт. Блейк внимательно осмотрел его со всех сторон. Это был обычный запечатанный конверт без каких-либо надписей.
Блейк вытащил из кармана перочинный нож и осторожно срезал печать. Потом вынул два листка бумаги и внимательно просмотрел их.
Через мгновение он тихо выругался.
– Откуда это взялось?
– Я же сказала, что не знаю. Я только что нашла конверт в кармане жакета. Я понятия не имею, кто и когда подложил мне его.
Блейк оторвался от бумаг и внимательно посмотрел на Макбрайд.
– Ты говорила, что опустилась на колени рядом с человеком, который лежал на полу. Не мог ли он тогда подложить тебе этот конверт?
Тара вспомнила, как мужчина пытался ухватиться за ее одежду. Мог ли он?
И вдруг перед ее глазами всплыла картинка – Боткин похлопал ее по бедру. Жест показался ей тогда неуместным и оскорбительным. Но она не думала об этом, когда нашла человека в парике на полу в луже крови.
Блейк, не отрываясь, внимательно смотрел на нее.
– Ты что-то вспомнила? Тара кивнула.
– Думаю, Боткин подложил конверт мне в карман, когда мы разглядывали ту уродливую коричнево-желтую картину. Мне… мне показалось, что он погладил меня по заду. Очевидно, в тот момент он и опустил конверт мне в карман.
– Ты думала, что он… – Блейк озорно улыбнулся, но тут же снова стал серьезным. – Итак, он положил это тебе в карман до того, как должен был встретиться со мной. Значит, он подозревал, что за ним следят.
Тара вспомнила слова умирающего: «Они знали».
– Расскажи мне, что там, – кивнула она в сторону бумаг. – Что это все значит?
– Это значит, – спокойно отозвался Блейк, – что мы отправляемся в город Саванну.
Тара дождалась, когда они уселись в машину, и попросила:
– А теперь скажи мне, что было в конверте и зачем мы едем в Саванну.
– У меня есть причины считать, что картины, украденные из квартиры Джексона Уилфорта в Атланте, всего лишь подделки!
– Полотна, которые он приготовил для выставки? Те самые, из галереи Прайс? Блейк кивнул. Тара нахмурилась.
– Я полагаю, первое, над чем стоит подумать: кто знал, что это подделки? А затем спросить себя, какова вероятность того, что ограбление было разыграно с целью получения страховки. Ведь Паук сказал, что картины не появлялись там, где обычно сбывают краденое.
– Чувствуется мышление юриста, – с восхищением пробормотал Блейк.
– У тебя действительно есть причины думать, что те картины были подделками?
– Если все, о чем говорится в бумагах, – правда, то да.
– Итак, кто-то из сотрудников галереи, предположительно убитый Боткин, знал, что картины – подделки, и связался с кем-то из страховой компании. А тот, в свою очередь, разыскал тебя.
– И об этом узнал кто-то еще и поспешил убрать Боткина. Убийца, видимо, рылся в его карманах, когда появилась ты и помешала ему. Но Боткин уже передал бумаги тебе, хотя ты и не знала.
– Итак, мы на пути к тому, чтобы выяснить, имеет ли к этому отношение сам Уилфорт, – задумчиво проговорила Тара.
– Ты права, – согласился Блейк.
– Не логичнее ли остаться в Атланте? Ведь здесь Лиз Прайс, в чьей галерее куплены поддельные картины. И они были украдены из квартиры Уилфорта в Атланте. И информатор убит в галерее.
– В Атланте для нас сейчас небезопасно. За нами охотится слишком много людей, в том числе, судя по всему, и полиция. У меня такое чувство, что в Саванне мы найдем кое-какие ответы на свои вопросы.
– А, опять это твое чувство. И насколько оно надежно?
– Очень надежно.
– Но ведь вчера вечером в галерее твое чувство не подсказало тебе, что что-то пойдет не так, как было задумано, Блейк поморщился.
– Нет.
– Видишь, не всегда твоя интуиция срабатывает. А что мы будем делать, когда приедем в Саванну?
– Решим на месте.
– Не возражаешь, если я включу радио?
– Конечно, не стесняйся.
Путь до Саванны неблизкий, думала Тара, включив приемник и вращая ручку в поисках приличной музыки. Не хотела бы она провести это время, думая о том, как уютно внутри джипа, когда снаружи льет дождь и рука Блейка всего в нескольких дюймах от ее руки. Ведь их просто свели вместе обстоятельства. Вот и все.
После часа езды они остановились, чтобы отдохнуть и поесть в закусочной маленького городка. Было приятно выбраться из машины и размяться. Дождь прекратился, небо постепенно прояснялось. Таре хотелось надеяться, что это добрый знак.
Макбрайд заказала себе содовую, а Блейк – изрядную порцию мороженого и пирожные. Тара с удивлением наблюдала, как он уплетал все за обе щеки, и вспомнила о чизбургере с ветчиной и жареной картошкой, которые он съел за ланчем. Как же ему удается оставаться стройным, если он столько ест?
Блейк застенчиво улыбнулся, когда она решилась спросить об этом.
– Все дело в обмене веществ. В основном я стараюсь питаться правильно, но время от времени балую себя.
Таре послышались в его голосе нотки техасского произношения.
– Где ты рос, Блейк? Он пожал плечами.
– Везде! Моя семья много путешествовала.
– А давно ты живешь в Джорджии? Он опустил ложку.
– А кто сказал, что я живу в Джорджии? Тара захлопала глазами.
– Хочешь сказать, что не живешь там?
– Только иногда.
Тара вспомнила о старом мотеле в Мариэтте.
– А где ты живешь, когда бываешь в других штатах?
– То здесь, то там.
– И у тебя нигде нет постоянного дома?
– Я довольно часто бываю в Техасе. У меня есть небольшая квартирка на Теннесси-хилл, где я иногда бываю в промежутках между расследованиями.
Тара поняла, что он ведет одинокий образ жизни.
– У тебя нет семьи?
– Я живу сам по себе.
Женщине хотелось еще узнать, почему он так жил? Почему ему нужно было прятать свои машины в гаражах для подержанных авто, заказывать номера в мотелях на вымышленные имена? Зачем вести такой образ жизни: без дома, без семьи… Но она понимала, что все это ее не касается.
Оставив все вопросы при себе, Тара чуть насмешливо спросила:
– Блейк, а тебе никто не говорил, что ты не от мира сего?
Он широко улыбнулся.
– В таких случаях, как мой, чаще говорят «таинственный».
– И тебе это нравится?
– Я привык. Ты точно не хочешь мороженого или чего-нибудь еще?
– Нет, спасибо.
– Тогда поехали дальше.
Прошло много лет с тех пор, как Тара последний раз была в Саванне. Она почти забыла, как прекрасен этот город, с его вымощенными булыжником мостовыми и ветвистыми магнолиями, с его старой архитектурой и буйно цветущими азалиями.